mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/nn/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# andreli <andre@lindhjem.net>, 2013
# Hans-Petter Fjeld <atluxity@1kb.no>, 2014
# b99f4c81950a40007b4adaea695ecb99_1c02644 <ed6c5c9e95edf158e92faab246523c32_310134>, 2015
# Carl Petter F. Sky <carl.sky@gmail.com>, 2015
# gorm eriksen <team@mimesbronn.no>, 2015
# gorm <gormer@gmail.com>, 2013,2015
# Hans-Petter Fjeld <atluxity@1kb.no>, 2014
# Harald Fykse <haraldfykse@gmail.com>, 2015
# Kevin Brubeck Unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2015
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@ifi.uio.no>, 2015
# b99f4c81950a40007b4adaea695ecb99_1c02644 <ed6c5c9e95edf158e92faab246523c32_310134>, 2015
# b99f4c81950a40007b4adaea695ecb99_1c02644 <ed6c5c9e95edf158e92faab246523c32_310134>, 2015
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# velmont <odin.omdal@gmail.com>, 2015
# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin@gmail.com>, 2014
# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin@gmail.com>, 2014
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2013,2015
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2015
# velmont <odin.omdal@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: velmont <odin.omdal@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli"
"/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} NB: Teksta over var feil enkodet, og har fått rare teikn fjerna. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>ingen politiske harangar</strong>, les våre <a href=\"{{url}}\">retningslinjer for moderering</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>vis tolmod</strong>, spesielt for store filer, dette kan ta tid!)"

msgid " (you)"
msgstr "(deg)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr "- sjå på eller opprett krav om innsyn"

msgid " < "
msgstr " < "

msgid " << "
msgstr " << "

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Personvernvarsel:</strong> Di e-postadresse vil verte gjeven til"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "<strong>Oppsummer</strong> innhaldet av den utleverte informasjonen."

msgid " > "
msgstr " > "

msgid " >> "
msgstr " >> "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Råd om korleis <strong>best tydeleggjere</strong> førespurnaden."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Idear om kva <strong>andre dokument etaten kan ha</strong> som du kan be om."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Lenkja til den etterspurte informasjonen, om han <strong>allereie finst</strong> på Internett."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Tilby betre måtar å <strong>formulere kravet</strong> til informasjon."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Fortel korleis du har <strong>brukt informasjonen</strong>, med lenkar om mogleg."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Foreslå <strong>kvar elles</strong> innsendaren kan finne informasjonen."

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Du mottek allereie oppdateringar om denne førespurnaden."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Du vil også få oppdateringar om denne førespurnaden via e-post."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "filtrert etter status: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "når du sender denne meldinga."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Kriminalstatistikk på bydelsnivå for Oslo'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Forureiningsnivå over tid i Akerselva'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr ""

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', ei offentleg myndigheit"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', ein førespurnad"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', ein person"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr ""

msgid "(hide)"
msgstr "(skjul)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(eller <a href=\"{{url}}\">logg inn</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(vis)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Med venleg helsing,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr ""

msgid "5 minutes+"
msgstr ""

msgid "60 minutes+"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Bla i gjennom alle</a> eller <a href=\"{{add_url}}\">be oss leggje til ein ny</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Ynskjer du å spørja om personleg informasjon om deg sjølv?</a>"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Ver <a href=\"{{url}}\"><strong>fokusert</strong></a> – då har du større sjanse for å få det du vil ha."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Logg inn</a> for å endre passord, abonnement og anna (kun {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Vurderer du å bruke et pseudonym?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person ønsker å vite"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> personer ønsker å vite"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Alt er klart!  Tusen takk for hjelpa.</p> <p>Det er <a href=\"{{helpus_url}}\">fleire ting du kan gjere</a> for å hjelpa {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Takk for at du endra teksta om deg på profilen din.</p>\n"
" <p><strong>Som neste steg ...</strong>kan du lasta opp eit profilbilete.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Takk for at du oppdaterte profilbiletet ditt.</p>\n"
" <p><strong>Som neste steg...</strong> kan du leggja litt ut tekst om deg og undersøkjinga di på profilen din.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Vi rår til at du redigerer din førespurnaden og fjernar e-postadressa.\n"
" Viss du lèt han vera, vil e-postadressa sendast til etaten, men vil ikkje verta vist fram på nettstaden.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Du treng ikkje ta med e-postadressa i førespurnaden for å få eit svar (<a href=\"{{url}}\">detaljar</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Du treng ikkje ta med e-postadressa i førespurnaden for å få eit svar, då vi vil spørja om den i-en det neste skjermbiletet (<a href=\"{{url}}\">detaljar</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Din førespurnad inneheld eit <strong>postnummer</strong>.  Med mindre det er direkte relevant for temaet i din førespurnad, ver så snill å fjern kvar og ei adresse då han vil <strong>vera offentleg tilgjengeleg på Internettet</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>Det vert utført vedlikehald på {{site_name}}. Du kan berre sjå på eksisterande førespurnader. Du kan ikkje oppretta nye, leggja til oppfølgingar eller notat eller endra på data.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr ""

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> for å søkja etter annoteringer frå Tony Bowden. Namnet vert slik skrive det kjem frami URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> for å finne alle svar som har PDF-vedlegg. Eller, forsøk med desse: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> for å avgrensa til éin førespurnad. Tittel vert skrive som han kjem frami URL."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr ""

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> for å søkja etter førespurnader gjord av Julian Todd. Namnet vert slik skrive det kjem frami URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> for å søkja i førespurnader mot kontoret til statsministeren, skriv namnet inn som URL-ein."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> for å velja frå ut noverande eller tidlegare status til ein førespurnad. Sjå <a href=\"{{statuses_url}}\">tabell over statusar</a> under."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> for å finne alle offentlege styresmakter eller med ein gjeven merkelapp. Ein kan ha med fleire merkelappar, \n"
" og -innhald, til dømes <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Merk at som standard kan kvar av merkelappane \n"
" vera med. Då må du setja <code>AND</code> tydeleg viss du ynskjer å ha alle med. "

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> for å velja typen ting du skal søkja etter. Sjå <a href=\"{{varieties_url}}\">tabell over typar</a> under."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Råd</strong> for å få eit svar som er tilfredsstillande til han som spør. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>All informasjonen</strong> har vorte sendt"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Noko anna</strong>, som til dømes oppklaringer, spurnad, takk"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr ""

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Etter lova har du krav på svar</strong> (<a href=\"{{url}}\">Finn ut meir om lova</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> Kan eg be om informasjon om meg personleg?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"{{url}}\">NEI! (klikk her for detaljar)</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Åtvaring!</strong> For å bruka desse dataa ordentleg, vil du trenga \n"
" god kunnskap om  brukaråtferd på {{site_name}}. Korleis,\n"
" kvifor, og av kven førespurnader er kategorisert er ikkje berre enkelt, og det vil \n"
" vera brukarfeil og uklarheter. Du vil òg ha behov for å forstå offentlighetslovgivningen og måten\n"
" styresmaktene brukar han. Og du må vera ein dugeleg statistiker.  <a href=\"{{contact_path}}\">Kontakt oss</a> gjerne med spurnad."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Klargjering</strong> har vorte spurt"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr ""

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Inkje svar</strong>er motteke\n"
" <small>(kanskje berre ein  bekreftelse på at førespurnaden er motteke)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Merk:</strong> Då vi held på å testa, så vil førespurnader sendast til {{email}} i staden for den faktiske styresmakta."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Merk:</strong>\n"
"    Vi kjem til å senda ei e-post til den nye e-postadressa di. Følg\n"
"    instruksjonane i den e-posten for å stadfesta at du ynskjer å byta e-postadresse."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Merk:</strong> Vi kjem til å sende deg ein e-post.  Følg instruksjonane i han for å endre passordet ditt."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr ""
"<strong>Merk:</strong> Du sender ei melding til deg sjølv, vi anter at det er\n"
"            for å testa korleis det fungerer."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"<strong>Personvern sitt OBS:</strong> Biletet ditt vil vera offentleg tlgjengelig på heile Internettet.\n"
"    uavhengig om du gjer noko på {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Personvern sitt OBS:</strong> Meldinga di og alle svar\n"
"\n"
"        vil visast offentleg på denne tenesta."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Noko av informasjonen</strong> vart sendt"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Takk</strong> styresmakta eller spørjaren."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Takk</strong> styresmakta eller {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr ""

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Vi sender deg ein e-post</strong> når det finst svar, eller e. {{late_number_of_days}} virkedager viss styresmaktene ikkje har svara innan den tida."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Vi sender deg ein e-post</strong> når dei er vorte sendt. Vi vil òg senda deg ein e-post når det finst svar på nokon av dei, eller e. {{late_number_of_days}} virkedager viss styresmaktene ikkje har svara innan den tida."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Ein <a href=\"{{request_url}}\">oppfølging</a> til <em>{{request_title}}</em> vart sendt til {{public_body_name}} frå {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Eit <a href=\"{{request_url}}\">svar til</a>  <em>{{request_title}}</em> var sendt av {{public_body_name}} til {{info_request_user}} den {{date}}.  Status for førespurnaden er: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr ""

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Eit krav om innsyn"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Komplett historie for min krav om innsyn og all korrespondanse er tilgjengeleg på Internettet frå denne adressa: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Ein ny førespurnad, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, vart sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr ""
"ei linje si oppsummering av informasjonen du spør om, \n"
"\t\t\tt.d.."

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Ei offentleg styresmakt"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Ein {{site_name}} brukar"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "About you:"
msgstr "Om deg:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr ""

msgid "Academic paper"
msgstr ""

msgid "Account closed at user request"
msgstr ""

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr ""

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Gjer noko med det du har lært"

msgid "Action needed"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Add a widget"
msgstr "Legg til skjermelement"

msgid "Add an annotation"
msgstr ""

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Legg til ein bemerkning til &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Legg til ein kommentar til førespurnaden med utvalde sitat, eller\n"
" <strong> gje ein oppsummering av svaret.</strong>"

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Legg til styresmakt - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Legg til styresmakta:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Avansert søketips"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Råd om i kva grad <strong>avvisningen er lovleg</strong>, og korleis du eventuelt kan klaga."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr ""
"Luft, vatn, jord, flora og fauna (inkludert korleis desse påverkar\n"
" menneske)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "All etterspurd informasjon er motteke"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Alle vala under kan bruka <strong>status</strong> eller <strong>latast_status</strong> før kolon. Til dømes, <strong>status:nót_held</strong> vil få treff i førespurnader som <em>no eller tidlegare</em> har vore merkt som nót held; <strong>latast_status:nót_held</strong> vil berre treffa førespurnader som er <em>no</em> er markert som nót held."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Alle alternativa nedanfor kan bruka <strong>variety</strong> eller <strong>latast_variety</strong> føre kolon. Til dømes, <strong>variety:seint</strong> vil svara til førespurnader som har <em>nokon gong</em> vorte seint; <strong>latast_variety:seint</strong> vil berre svara til førespurnader <em>som for tida</em> er merkt som sendt."

msgid "All time"
msgstr ""

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr ""

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Òg kalla {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Send meg òg varsel via e-post"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Endre abonnementet ditt"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Sjølv om alle svar vert automatisk publisert så er vi avhengig av deg,\n"
"den opphavlege innsenderen, til å vurdera dei."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr ""

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Ein <a href=\"{{request_url}}\">annotering</a> til <em>{{request_title}}</em> vart laga av {{event_comment_user}} på {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Ei <strong>feilmelding</strong> har vorte motteke"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Ein førespurnad om miljøinformasjon"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Ein anonym brukar"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Merknad lagt til førespurnad"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr ""

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr ""

msgid "Annotations"
msgstr "Merknader"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Merknader gjer at kvar og ein, òg du, kan hjelpa innsender med deira førespurnad.  Til dømes:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Merknader vert gjort offentleg tilgjengeleg her og er <strong>ikkje</strong> sendt til {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym brukar"

msgid "Any device"
msgstr ""

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Skal vi leggja til fleire styresmakter?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av tofaktor autentisering?"

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Er du sikker? Dersom du regenererer eingongspasskoden din må du oppdatera passordshandsamaren din eller skriva det ut att."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Eig du kommersielle åndsverksrettar på denne sida?"

msgid "Article"
msgstr ""

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr ""

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Spør om <strong>spesifikke</strong> dokument, informasjon eller rettleiing om noko som gjeld deg."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Be oss leggja til ei styresmakt"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Be oss om å oppdatera e-postadressa brukt ved krav om innsyn"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Be oss om å oppdatera e-postadressa til {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Skriv eit svar til dei nedst på denne sida, og freist å overtala dei til å scanne det inn\n"
" (<a href=\"{{url}}\">fleire detaljar</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Vedlegg (valfritt):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Vedlegg:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Styresmakt e-post:"

msgid "Authority name"
msgstr ""

msgid "Authority:"
msgstr "Styresmakt:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Ventar på klargjering"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Ventar på klassifisering"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Ventar på kategorisering."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr ""

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Ventar på handsaming av klage."

msgid "Awaiting response"
msgstr "Ventar på svar"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Ventar på svar."

msgid "Back to content"
msgstr ""

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr ""

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Visk oppretta av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Byrjar med"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Sjå på <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} førespurnader</a> til <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} styresmakter</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Sjå på <a href='{{url}}'>andre førespurnader</a> for døme på korleis du bør ordleggja førespurnaden."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Sjå på <a href='{{url}}'>andre førespurnader</a> til '{{public_body_name}}' for døme på korleis du kan ordleggja deg."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr ""

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Vis alle førespurnader &arr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Vis og søk i førespurnader"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Vis og søk i førespurnader (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr ""

msgid "Browse latest responses"
msgstr ""

msgid "Browse requests"
msgstr "Vis førespurnader"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "I følgje lova må dei svara."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "I følgje lova burde {{public_body_link}}, under kvart og eit omstende ha svara innan dette tidspunktet"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "I fylgje lova skal du få svar innan rimeleg tid, og normalt før slutten av <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "I følgje lova burde {{public_body_link}} normalt ha svara <strong>raskt</strong> og"

msgid "CSV"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Vil du kontakta ei styresmakt som ikkje er her?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Avbryt eit {{site_name}}-varsel"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Avbryt nokon {{site_name}}-varsel"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Kanselerer, returner til profil-biletet ditt"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Byt e-post-adresse på {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Byt profil-biletet"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Byt teksta på profilen din hos {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Byt e-postadresse"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Endra e-postadressa du brukar på {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Byt passordet ditt"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Byt passordet ditt på {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Sjekk at det ikkje er skrivefeil dersom du skreiv inn eller kopierte adressa"

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Sjekk at du ikkje har inkludert noko <strong>personleg informasjon</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Vel ein grunn"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Vel profilet ditt-bilete"

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Klargjering"

msgid "Clarification needed"
msgstr ""

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Klargjering send til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Klargjer din krav om innsyn - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Klassifiser eit innsynsvar frå {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr ""

msgid "Clear photo"
msgstr "Slett bilete"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Trykk på linken nedanfor for å  senda ei melding til {{public_body_name}} for å be om svar på førespurnaden. Du kan vurdera å be dei om ein gjennomgang av kvifor det tek så lang tid å få svar på førespurnaden."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Klikk på lenkja under for å senda ei melding til {{public_body}} og minne dei på å svara på førespurnaden din."

msgid "Close"
msgstr "Lukk"

msgid "Close preview"
msgstr ""

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Lukk førespurnaden og svar:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr ""

msgid "Complete"
msgstr ""

msgid "Confirm password:"
msgstr "Passord: (igjen)"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Stadfest at du ynskjer å følgja alle vellukka krav om innsyn"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Stadfest at du ynskjer å følgja nye førespurnader"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Stadfest at du ynskjer å følgja nye førespurnader eller svar som treffer søket ditt"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Stadfest at du ynskjer å følgja førespurnader frå «{{user_name}}»"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Stadfest at du ynskjer å følgja førespurnader til «{{public_body_name}}»"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Stadfest at du ynskjer å følgja førespurnaden «{{request_title}}»"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Stadfest din krav om innsyn til {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Stadfest kontoen din på {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Stadfest merknaden din til {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Stadfest e-postadressa di"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Stadfest den nye e-postadressa di på {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr ""

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Kontakt {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Inneheld ærekrenkjande material"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Inneheld personleg informasjon"

msgid "Contribute"
msgstr ""

msgid "Cookies not enabled"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Kunne ikkje finna førespurnaden ut frå e-post-adressa"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Kunne ikkje oppdatera eingongspasskoden for to-faktor"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Klarer ikkje å lesa inn bilete-fila du lasta opp. Vi støttar PNG, JPEG, GIF og mange andre vanlege bilete-format."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr ""

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr ""

msgid "Create a new account"
msgstr "Lag ein ny konto"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Lag eit skjermelement for denne førespurnaden"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Oppretta av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr ""

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Skjer profilbiletet ditt"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr "Vern av kulturminne og rett til miljøinformasjon "

msgid "Current Email:"
msgstr ""

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr ""

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Kjære [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Kjære {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr ""

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Kjære {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Kjære {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Nedlagt."

msgid "Delayed"
msgstr "Forseinka"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Forseinka svar på din krav om innsyn - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Forseinka."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr ""

msgid "Delivery error"
msgstr "Leveringsfeil"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Detaljer for førespurnad &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Meinte du: {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Slå av to-faktor autentisering"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Til orientering: Denne meldinga og alle svara dine vil offentleggjort på Internett.  Reglene våre for personvern og åndsverk:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Utleveringslogg"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Ikkje fyll inn dette feltet"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Ikkje del denne passkoden."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Ingen superuser-konto enno?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Om du vil setja mottaker til ein annan person enn {{person_or_body}}, kan du òg skriva til:"

msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Ferdig "

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Last ned ein zip-fil med all korrespondanse"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Last ned orginalt vedlegg"

msgid "Downloads"
msgstr ""

msgid "EIR"
msgstr "miljøinformasjonslov"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Rediger og legg til <strong>fleire detaljar</strong> i meldinga over,\n"
"                som forklarer kvifor du klagar."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Rediget teksta om deg"

msgid "Edit your request"
msgstr "Rediger denne førespurnaden"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Anten så var e-postadresse eller passord feil, forsøk igjen."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr ""

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr ""

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr ""

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-postadressa ser ikkje gyldig ut"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Send meg e-post om framtidige oppdateringar på denne førespurnaden"

msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Slå på to-faktor autentisering"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Skriv inn ord som du leitar etter separert med mellomrom, t.d. <strong>klatra linje</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Skriv svaret ditt nedanfor. Du kan leggja med eit vedlegg (bruk e-post, eller\n"
"<a href=\"{{url}}\">kontakt oss</a> om du trengere å leggja med fleire)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Miljøinformasjonslov"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Utførte førespurnader om Miljøinformasjonslovar"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Førespurnader om miljøinformasjonslovar gjort ved hjelp av denne nettstaden"

msgid "Event history"
msgstr "Hendingshistorikk"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Alle menneske kan be om å få sjå styresmaktene i korta."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""
"Alt som du skriv inn på denne tenesta, inkluderte <strong>namnet ditt</strong>,\n"
" vil visast offentleg</strong> på\n"
"denne tenesta for alltid (<a href=\"{{url}}\">kvifor?</a>)."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr ""

msgid "Extract data"
msgstr ""

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr ""

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr ""

msgid "FOI"
msgstr "innsyn etter Offentleglova"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Postmottaket hos {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Offentleglova gjeld ikkje for denne styresmakta."

msgid "FOI requests"
msgstr "Krav om innsyn"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Krav om innsyn frå «{{user_name}}»"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr ""

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Innsynssvar krev administrator ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Feilte"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Klarte ikkje å konvertera bilete til Png"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Klarte ikkje konvertera biletet til korrekt storleik: er {{cols}}x{{rows}}, treng {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtrer etter førespurnadsstatus (valfritt)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Vel styresmakt å skriva til"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Find styresmaktene"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Vel styresmaktene å skriva til"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "For det første, lukkast dine andre førespurnader?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr ""
"Skriv først inn <strong>namnet på den offentlege styresmakta</strong> du\n"
" ynskjer informasjon frå."

msgid "Follow"
msgstr "Følg"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Følg alle nye førespurnader"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Følg ny vellukka førespurnader"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Følg førespurnader til {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Følg denne typen førespurnader"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Følg ting som treffest av dette søket"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Følg denne lenkja for å sjå førespurnaden:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Følg denne lenkja for å sjå førespurnadene:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Følg denne personen"

msgid "Follow this request"
msgstr "Følg denne førespurnaden"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Følg opp"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Oppfølgingsbeskjed frå innsender av førespurnaden"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Oppfølging send til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Oppfølgingsbeskjeder og nye svar på denne førespurnaden er stansa for å hinder spam. Venligst <a href=\"{{url}}\">kontakt oss</a> dersom du er {{user_link}} og treng å senda ein oppfølgingsbeskjed."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Følg oss på twitter"

msgid "Following"
msgstr "Følgjer"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Oppfølginger kan ikkje sendast for denne førespurnaden, då han vart gjort eksternt, og publisert her av {{public_body_name}} på innsenders vegne."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Gløymde passordet?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Innsyn etter Offentleglova"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Offentleglova"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr ""
"Offentleglova gjeld ikkje for denne etaten, så du kan ikkje senda dei ein\n"
" krav om innsyn."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Offentleglova gjeld ikkje lenger for {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Krav om innsyn utført"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Krav om innsyn utført av denne personen"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Krav om innsyn utførd av deg"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Krav om innsyn utførd med denne tenesta"

msgid "From"
msgstr "Frå"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Prøv å svara på ei bestemd melding frå sida med førespurnader i staden for å senda ei generell oppfølging.  Viss du treng å laga ei generell oppfølging og veit om ei e-postadresse som vil gå til riktig stad, ver så snill å <a href=\"{{url}}\">send henne til oss</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr ""

msgid "From:"
msgstr "Frå:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "SKRIV GRUNNENE FOR KVIFOR DU KLAGAR HER"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr ""

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr ""

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr ""

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr ""

msgid "Got an account?"
msgstr "Har du ein konto?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail."
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Hei! Vi har ei  <a href=\"{{url}}\">viktig melding</a> til vitjande som ikkje frå {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Hei!  Vi har ei <a href=\"{{url}}\">viktig melding</a> til vitjande i andre land"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Hei! Du kan laga eit krav om innsyn for {{country_name}} på {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Hjelp oss å klassifisera førespurnader som ikkje har vorte oppdatert"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Her tyder <strong>skildra</strong> når ein brukar klargjer kor i prosessen saka er kome, og \n"
" kva som seinst førde fram til det. <strong>Berekna</strong> viser til tilhøve utledet av {{site_name}}, som ikkje kom frå \n"
"  skildringa til brukaren. Sjå <a href=\"{{search_path}}\">søketips</a> for skildring av dette."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Her er meldinga som du skreiv, i tilfelle du ynskjer å kopiera og ta vare på teksta."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr ""

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr ""

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr ""
"Hei!  Vi treng hjelpa di.  Personen som sende inn følgjande\n"
" førespurnad har ikkje fortalt oss i kva grad han var vellukka eller ikkje.  Kunne du tenkja deg å bruka ein augneblunk på å lesa henne og hjelpa oss å halda staden ryddig for alle?\n"
" Tusen takk."

msgid "Hidden"
msgstr ""

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr ""

msgid "Home page of authority"
msgstr "Heimesida til styresmakta"

msgid "How it works"
msgstr "Slik fungerer det"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Endå har du rett til å spørja om miljøinformasjon i følgje ein annan lov"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Helsa til menneske og tryggleik"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Eg vil òg vita!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Eg spør om <strong>ny informasjon</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Eg ber om ei <strong>intern vurdering</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Eg skriv for å be om ein intern gjennomgang av {{public_body_name}} sin handtering av kravet mitt om innsyn «{{info_request_title}}»."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Eg likar ikkje desse &mdash; gje meg fleire!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Eg vil ikkje rydda meir no!"

msgid "I like this request"
msgstr "Eg likar denne førespurnaden"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Eg ynskjer å <strong>trekkja denne førespurnaden</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Eg <strong>ventar</strong> enno på dokumenta/informasjonen min\n"
" <small>(du mottok kanskje berre ein bekreftelse)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Eg <strong>ventar</strong> enno på at klaga vert handsama"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Eg ventar på at <strong>klaga</strong> vert handsama"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Eg har vorte spurt om å <strong>klargjera</strong> førespurnaden min"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr ""

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Eg har motteke <strong>ein del av informasjonen</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Eg har fått ei <strong>feilmelding</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Eg har fått ei feilmelding"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Viss adressa er feil, eller du veit om ei betre adresse, ver så snill å <a href=\"{{url}}\">ta kontakt</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Viss feilen var eit problem med leveringa, og du kan finna ei oppdatert e-postadresse som kan nyttast til krav om innsyn for denne styresmakta, så ver så snill å fortel oss om dette i skjemaet under."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr ""

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr ""

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Du har rett til å klaga, om du ikkje er nøgd med svaret du fekk frå\n"
"            den offentlege styresmakta (<a href=\"{{url}}\">detaljar</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Viss du enno har problem, ver så snill å <a href=\"{{url}}\">ta kontakt</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Viss du er {{user_link}}, ver venleg og"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr ""

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Viss du ikkje kan klikka på den i e-posten, så vil du måtta <strong>markera og kopiera\n"
"den</strong> frå e-posten. Deretter <storng>limar du han inn i nettlesaren din</strong>, i feltet der du ville skrive adressa til kvar og ein anna nettside."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Viss du kan, skann eller fotografar responsen og <strong>send oss\n"
" ein kopi for opplasting</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Viss du som offentleg saksarbeidar finn denne tenesta nyttig, er det fint om du spør kommunikasjonsavdelinga di om dei kan lenkja til oss frå din organisasjon sin innsyns-side."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Dersom du synest {{site_name}} er nyttig, så kan du <a href=\"{{donation_url}}\">gje eit bidrag</a> til organisasjonen driftar denne sida."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Viss du ikkje allereie har gjort det, ver så snill å skriv ei melding under som fortel styresmakta at du har trekt tilbake din førespurnad.  Elles vil dei ikkje vita at han er trekt tilbake."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr "Om du veit adressa som kan brukast, ver venleg å <a href=\"{{url}}\"> sende den til oss</a>.  Du finn kanskje adressa på deira nettstad eller ved å ringe dei og spørje."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Viss du svarar på denne meldinga, så vil svaret gå direkte til {{user_name}}, som vil få vita e-postadressa di.  Svar berre viss det er i orden."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Om du brukar web-basert e-post eller har «søppel-e-post»-filtere, sjekk òg din\n"
"søppel/spam-e-postfolder. Det hender at meldingane våre vert handsama som spam."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Viss du ynskjer å freista å få tak i resten av informasjonen, så kan du gjera følgjande."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Viss du ønskjer å utfordre myndigheitas svar om at dei ikkje har informasjonen, sjå <a href=\"{{complain_url}}\">korleis ein klagar</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Dersom du vil ha utestegningen oppheva kan du, på høflig vis,\n"
"<a href=\"/help/contact\">kontakta oss</a>.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Viss du skriv om desse førespurnadene (til dømes i eit forum, eller i ein blog) er det fint om du lenkjar til denne sida."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Viss du skriv om desse førespurnadene (til dømes i eit forum, eller i ein blog) ver venleg og lenk til denne sida, og <a href=\"{{url}}\">legg til ein bemerkning</a> nedanfor der du fortel om det du skriv."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr ""

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Dersom nettlesaren er sett opp til å akseptera informasjonskapslar og du ser denne meldinga,\n"
"så er det mest sannsynleg nokon feil med servane vår."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Forbetra tryggleiken på kontoen din"

msgid "In progress"
msgstr ""

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr ""
"Ta med relevante lenker, t.d. kampanjesider, bloggar, eller Twitter-konto.  Dei vil vere klikkbare.\n"
"T.d."

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "Inngåande melding har spam-verdi over den oppsette grenseverdien ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Individuelle førespurnader"

msgid "Information not held"
msgstr ""

msgid "Information not held."
msgstr "Har ikkje informasjonen."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Informasjon om utslipp (til dømes støy, energi,\n"
" stråling, avfall)"

msgid "Internal review"
msgstr "Intern gjennomgang"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Intern gjennomgang av {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Klage"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Klage sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr ""

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Feil eingongspasskode"

msgid "Invalid token"
msgstr ""

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Er  {{email_address}} feil adresse for førespurnader om {{law_used_full}} til {{public_body_name}}? I såg fall, ver så snill å ta kontakt med oss ved å bruka dette skjemaet:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr ""

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Det kan hende at nettlesaren din ikkje er sett opp til å akseptera informasjonskapslar,\n"
"eller ikkje er i stand til det. Om du har høve, vennlegast aktivum støytte for informasjonskapslar, eller prøv ein annan\n"
"nettleser. Deretter trykk oppdater for å freista på nytt."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Ting som oppfyller desse kriteria vert no vist på veggen din."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr ""

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Just one more thing"
msgstr "Berre ein ting til"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Hald passkoden trygg. Du treng han for å stadfesta kontoen når du endrar passord. Legg han til ein passordhandsamar eller skriv han ut og legg han på ein trygg stad."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Hald førespurnadene dine oppdaterte"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Hald førespurnadene dine oppdaterte"

msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr ""

msgid "Last 28 days"
msgstr ""

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Siste styresmakt du såg på: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr ""

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr ""

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Siste førespurnad du såg på: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr ""

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Lær meir &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr ""

msgid "Let us know"
msgstr ""

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr ""

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Fortel oss kva du gjorde då denne meldinga dukka opp, og dessutan type og versjon for nettlesaren din og ditt operativsystem."

msgid "Link to this"
msgstr "Lenkje til denne"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Liste over alle registrerte styresmakter (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Logg inn for å lasta ned ein zip-fil med {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Logg inn i administratorgrensesnittet"

msgid "Long overdue"
msgstr "Svært forseinka"

msgid "Long overdue."
msgstr "Svært forseinka."

msgid "Made between"
msgstr "Oppretta mellom"

msgid "Make a request"
msgstr "Lag førespurnad"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Lag en førespurnad &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Lag ein førespurnad til desse styresmaktene"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Lag ein førespurnad til denne styresmakta"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Lag ein {{law_used_short}}-førespurnad"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Lag ein {{law_used_short}} førespurnad til '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Lag og bla igjennom krav om innsyn"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr ""

msgid "Many requests"
msgstr "Mange førespurnader"

msgid "Message"
msgstr "Melding"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Melding har vorte fjerna"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Melding sendt ved hjelp av kontaktskjema for {{site_name}},"

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr ""

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Manglar kontaktdetaljar for '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Meir om denne styresmakta"

msgid "More requests in this batch"
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Fleire liknande førespurnader"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr ""

msgid "Most frequent requesters"
msgstr ""

msgid "My profile"
msgstr "Profilen min"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Førespurnaden min er <strong>avslått</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mine førespurnader"

msgid "My wall"
msgstr "Veggen min"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Namn kan ikkje vera tomt"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Namn er allereie teke"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Administrator bør sjå på dette"

msgid "Needs status update"
msgstr ""

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nye krav om innsyn"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Ny e-post-adresse:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Ny e-postadresse ser ikkje ut til å vera ei gyldig adresse."

msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nytt passord: (igjen)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nytt svar til '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nytt svar på din krav om innsyn - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nytt svar på henvenndelsen din"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nytt svar på {{law_used_short}}-førespurnad"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nye oppdateringar for førespurnaden '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Nyaste resultat først"

msgid "News story"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Neste"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr ""

msgid "Next message"
msgstr ""

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Neste, skjer biletet ditt &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Det er ingen førespurnader av denne typen endå."

msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultat."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Ingen liknande førespurnader funne."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Ingen har så langt bede om innsyn hos {{public_body_name}} ved hjelp av denne nettstaden."

msgid "Non-expert"
msgstr ""

msgid "None found."
msgstr "Ingen funnet."

msgid "None made."
msgstr "Ingen laga."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Ikkje ein gyldig førespurnad"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Ikkje ein innsynsførespurnad"

msgid "Not held"
msgstr "Det har me ikkje"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Merk at personen som står bak førespurnaden ikkje vil få melding om din bemerkning, fordi førespurnaden vart publisert av {{public_body_name}} på deira  vegne."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr "Merknadar:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Sjekk e-posten din no!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Sjå no igjennom merknaden din"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Sjå no igjennom din oppfølging"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Forhåndsvis meldinga di og be om ein intern gjennomgang"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr ""

msgid "Number of requests"
msgstr "Mengd førespurnader"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "ELLER fjern noverande bilete"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Støytande? Upassande?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Huff! Kjedeleg å høyra at førespurnaden din vart avvist. Her ser du kva du no kan gjera."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Gammal e-post-adresse:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Gammal e-postadresse er ikkje same som adressa som kontoen du er innlogga med"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Gammal e-post ser ikkje ut til å vera ei gyldig adresse"

msgid "On this page"
msgstr "På denne sida"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Fann eit krav om innsyn"

msgid "One person found"
msgstr "Ein person funnet"

msgid "One public authority found"
msgstr "Ei styresmakt funnet"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Berre førespurnader som er gjort med {{site_name}} vert vist"

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Berre styresmakta kan svara på denne førespurnaden, og eg kjenner ikkje igjen adressa dette svaret vart sendt frå"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Berre styresmakta kan svara på denne førespurnaden, men det er ikkje nokon \"From\"-adresse å sjekka mot"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Berre ein korrekt kombinasjon av epost-konfirmasjon og å skriva inn eingongspasskoden vil la deg endra passordet for kontoen din."

msgid "Original request sent"
msgstr "Opphavleg førespurnad send"

msgid "Other"
msgstr "Anna"

msgid "Other:"
msgstr "Anna:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Partial success"
msgstr "Delvis suksess"

msgid "Partially successful"
msgstr ""

msgid "Partially successful."
msgstr "Delevis vellukka"

msgid "Password is not correct"
msgstr "Passordet er ikkje riktig"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr ""

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

msgid "People"
msgstr "Folk"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Personar {{start_count}} til {{end_count}} av {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Prosent av førespurnadene som er forseinka"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Prosentdel av alle førespurnader"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Foto av deg:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr ""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planar og administrative gjeremål som rører desse tilhøva"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Delta i spelet om kategorisering av førespurnader"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Delta i spelet om kategorisering av førespurnader!"

msgid "Please"
msgstr "Ver venleg og"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> med oss slik at vi kan fiksa det."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Ver så snill å <strong>besøk dei følgjande førespurnadene</strong>,\n"
" og la oss vita om det var informasjon i dei siste svara i dei."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Ver venleg og <strong>berre</strong> skriv om ting som direkte relaterer seg til din førespurnad {{request_link}}. Om du vil spørja om informasjon som ikkje var i den opphavlege førespurnaden, <a href=\"{{new_request_link}}\">lag ein ny førespurnad</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Ver så snill å berre spørja om miljøinformasjon"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr ""
"Vennlegast sjekk om nettadressa (dvs. den lange koda av bokstavar og tal) er kopiert\n"
"riktig frå e-posten din."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Ver venleg og vel ei fil som inneheld biletet ditt."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Vel ei grunngjeving"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Ver venleg og vel kva slags svar du lagar."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Ver venleg og vel i kva grad du fekk noko av informasjonen du etterspurte."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Vennlegast klikk på lenkja under for å avbryta eller endra e-postane."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Vennlegast klikk på linken nedanfor for å stadfesta at du ynskjer \n"
"o forandra e-postadressa du brukar for {{site_name}}\n"
"from {{old_email}} to {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Vennlegast klikk på lenkja under for å stadfesta e-postadressa di."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr ""

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Logg inn eller lag ein ny konto."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Ver venleg og skildre kva førespurnaden gjeld i tittelfeltet. Du treng ikkje skriva at det gjeld ein krav om innsyn, det legg vi til automatisk."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Ver venleg og ikkje last opp støytande bilete. Vi vil ta ned bilete\n"
"som vi finn upassande."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Ver venleg og tillat \"cookies\" i nettlesaren for å koma vidare"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Skriv inn eit passord"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Skriv inn ein tittel"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Skriv eit samandrag av førespurnaden"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Skriv inn meldinga du ynskjer å senda"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Skriv inn namnet til styresmakta"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Skriv inn det same passordet to gonger"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Skriv inn merknaden din"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Skriv inn e-postadressa di"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Skriv inn oppfølgingsmeldinga di"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Ver venleg og skriv inn brevet ditt der du ber om informasjon"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Skriv inn namnet ditt"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Skriv inn namnet ditt, ikkje e-postadressa, i same felt."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Skriv inn den nye e-postadressa di"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Skriv inn den gamle e-postadressa di"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Skriv inn passordet ditt"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Du må skriva kvifor du klagar"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Hald det kortare enn 500 teikn"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Vennlegast hold oppsummeringen kort, som tittelfeltet i ei e-post. Du kan bruka ein nokon få ord i staden for ei heil setning."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr ""

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr ""
"Ver så snill og berre spør om informasjon som høyrer under desse kategoriane, <strong>kast ikkje\n"
"bort tida di</strong> eller tida til den offentlege styresmakta ved å spørja om urelatert informasjon."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Ver venleg og send dette vidare til personen som gjer ettersyn av innsynskrav."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a type"
msgstr ""

msgid "Please select an authority"
msgstr ""

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Vel kvar av desse førespurnadene etter tur, og <strong>la alle få vita</strong>\n"
"om dei no er vellukka eller ikkje."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Ver så snill å signar på slutten med namnet ditt, eller endre «{{signoff}}»-signaturen."

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Logg deg inn som {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Fortel oss meir:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Ver venleg og skriv inn ei melding og/eller vel ei fil som inneheld svaret ditt."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Ver venleg og bruk denne e-postadressa for alle svar:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Ver venleg og fyll ut ein oppsummering"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vennlegast nytte små/store bokstavar i oppsummeringen. Då vert det enklare for andre å lesa."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Ver så snill å skriva merknaden din ved å bruka ei blanding av store og små bokstavar.  Dette gjer det enklare for andre å lesa henne."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Vennlegast skriv ein oppfølgingsbeskjed som belyser oppklaringspunktene under"

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vennlegast nytte store og små bokstavar i meldinga di. Då vert det enklare for andre å lesa."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Referer til <strong>relatert informasjon</strong>, kampanjar eller forum som kan vera til nytte."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Mogleg relatert førespurnad:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Send inn merknad"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Innsendt {{date}} av {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Motoren er <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Føretrekker å ikkje motta e-post?"

msgid "Prev"
msgstr "Forrige"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Forhåndsvis oppfølging til '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Forhåndsvis ny merknad om '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Sjå over ny {{law_used_short}}-førespurnad"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Sjå over ny {{law_used_short}}-førespurnad til '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Forhåndsvis merknaden din"

msgid "Preview your message"
msgstr "Forhåndsvis meldinga"

msgid "Preview your request"
msgstr "Forhåndsvis din førespurnad"

msgid "Previous message"
msgstr ""

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Skriv ut eingongspasskoden din"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr ""

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "Project owner"
msgstr ""

msgid "Proposed Email:"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Offentlege instansar"

msgid "Public Body"
msgstr "Offentleg instans"

msgid "Public authorities"
msgstr "Offentlege styresmakter"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Offentlege styresmakter - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Offentlege styresmakter {{start_count}} til {{end_count}} av totalt {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Statistikk for offentleg styresmakt"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Offentlege instansar som oftast svara med «Det har vi ikkje»"

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Offentleg etat med flest forseinka førespurnader"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Offentlege instansar med færrast vellukka førespurnader"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Offentlege instansar med flest førespurnader"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Offentlege instansar med flest vellukka førespurnader"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Arkivplan"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Søket kan ikkje vera tomt"

msgid "Query is too long"
msgstr "Søket er for langt"

msgid "Quick"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-straum"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Skriv igjen om denne merknaden"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Rediger denne meldinga på nytt"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Les om <a href=\"{{advanced_search_url}}\">avanserte søkefunksjoner</a>, som til dømes nærleik og jokerteikn."

msgid "Read blog"
msgstr "Les blogg"

msgid "Read more"
msgstr ""

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Mottokk ei feilmelding, slik som feil ved levering."

msgid "Recent Events"
msgstr ""

msgid "Recently described results first"
msgstr "Nylige skildra resultat først"

msgid "Refused"
msgstr ""

msgid "Refused."
msgstr "Avslegen"

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Lag ny eingongspasskode"

msgid "Regulation"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Hugs meg (lèt deg loggast inn lengre, ikkje bruk dette på ei offentleg datamaskin)"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Meld ein støytande eller upassande førespurnad"

msgid "Report annotation"
msgstr ""

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report request"
msgstr "Meld førespurnad"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr "Rapporter førespurnaden"

msgid "Reported"
msgstr ""

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Rapportert til admininstrator"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Når ein førespurnad meldast sendast det melding til nettstaden administratorar.  Dei vil svara så raskt som mogleg."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Skriv klage"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Klag på vedtaket frå {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr ""

msgid "Request for personal information"
msgstr "Spør personleg informasjon"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Førespurnaden er fjerna"

msgid "Request hidden"
msgstr ""

msgid "Request hide events"
msgstr ""

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Førespurnad send til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Førespurnad til {{public_body_name}}, gjort av {{info_request_user}}. Annotert av {{event_comment_user}} den {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Etterspurt frå {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Etterspurt den {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Førespurnader er forseinka viss dei har statusen «forseinka» eller «svært forseinka»."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Førespurnader er vellukka viss dei er klassifiserte anten som «vellukka» eller «delvis vellukka»."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Førespurnader om personleg informasjon og sjikanøse førespurnader er ikkje tillatne i innsynskrav (<a href=\"/help/about\">les meir</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr ""

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Førespurnader eller svar som treffer det lagra søket ditt"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Førespurnader som liknar '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Førespurnader som liknar '{{request_title}}' (side {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Førespurnader vil sendast til følgjande instansar:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr ""

msgid "Respond by email"
msgstr "Svar med e-post"

msgid "Respond to request"
msgstr "Svar på førespurnaden"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Svar på krav om innsyn '{{request}}' gjord av {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Svar på nett"

msgid "Response"
msgstr "Svar"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Svar frå {{public_body_name}} til {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Svar frå ei offentleg styresmakt"

msgid "Response received"
msgstr ""

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Svar på «{{title}}»"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Svar på denne førespurnaden er <strong>forseinka</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Svaret for denne førespurnaden er <strong>svært forseinka</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Svar på din førespurnad"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr ""

msgid "Response:"
msgstr "Svar:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Avgrens til"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Resultatside nummer {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Lager"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Søk i krav om innsyn, offentlege styresmakter og brukarar"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Søk bidrag frå denne personen"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Søk etter styresmaktene du kunne tenkja deg informasjon frå:"

msgid "Search in"
msgstr "Søk i"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Søk etter denne informasjonen på deira webside &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Søk blant <br/>\n"
" <strong>{{number_of_requests}} førespurnader</strong> <span>og</span><br/>\n"
" <strong>{{number_of_authorities}} styresmakter</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Søkespørringer"

msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Søk sidan for å finne det du leitar etter."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Søk i bidraga dine"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Send ei oppfølging"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Send ei melding til {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Send ei offentleg oppfølgingsmelding til {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Send eit offentleg svar til {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr ""

msgid "Send and publish request"
msgstr ""

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Send oppfølging til '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Send meg eposten"

msgid "Send message"
msgstr "Send melding"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Send melding til {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Send melding til {{user_name}} berre for å sjå korleis det fungerer"

msgid "Sending..."
msgstr "Sender..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Sendt til ei styresmakt av {{info_request_user}} den {{date}}."
msgstr[1] "Seint til {{authority_count}} styresmakter av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Vel profilet ditt-bilete"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Del på Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Del ditt samlekrav"

msgid "Share your request"
msgstr "Del din førespurnad"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Kortnamnet er allereie teke"

msgid "Show all attachments"
msgstr ""

msgid "Show fewer attachments"
msgstr ""

msgid "Show less"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Vis mest relevante resultat først"

msgid "Show only..."
msgstr "Vis berre..."

msgid "Showing"
msgstr "Viser"

msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Logg på som nødbrukeren"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Logg inn eller lag ein ny konto"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Logg inn eller lag konto"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Logg inn for følga førespurnaden"

msgid "Sign out"
msgstr "Logg ut"

msgid "Sign up"
msgstr "Lag konto"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Enkelt søk"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skipped!"
msgstr ""

msgid "Snippets related to"
msgstr ""

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nokre merknader er lagt til innsynskravet ditt – {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Noko av den etterspurde informasjonen er motteke"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Nokre som har sendt inn førespurnader har ikkje fortalt oss om dei var\n"
"vellukka eller ikkje. Vi treng <strong>di hjelp</strong> &ndash;\n"
"Vel ein av førespurnadene, les ho, og la alle få vita om\n"
" den etterspurde information er gjeve. Alle vil bli svært takknemlege."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nokon har lagt til ein merknad på innsynskravet ditt - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Nokre har oppdatert status på førespurnaden din"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Nokre, kanskje deg, freista å byta e-postadressa på\n"
"{{site_name}} frå {{old_email}} to {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Beklagar - du kan ikkje svara på denne førespurnaden via {{site_name}} fordi dette er ein kopi av ein førespurnad opphavleg frå {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Beklagar, men berre {{user_name}} har lov til det."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Beklagar, det er eit problem med å klargjera denne sida"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Beklagar, vi fann ikkje den sida"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr ""

msgid "Source URL is too long"
msgstr ""

msgid "Source URL:"
msgstr "Kilde-URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr ""

msgid "Start classifying"
msgstr ""

msgid "Start extracting"
msgstr ""

msgid "Start your own request"
msgstr "Lag din eigen førespurnad"

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Stay up to date"
msgstr "Hald deg oppdatert"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Ventar enno på <strong>handsaming av klage</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Tittel"

msgid "Subject:"
msgstr "Tittel:"

msgid "Submit"
msgstr ""

msgid "Submit Search"
msgstr "Send inn søk"

msgid "Submit data"
msgstr ""

msgid "Submit request"
msgstr "Send førespurnad"

msgid "Submit status"
msgstr "Oppdater status"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Oppdater, og send melding"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Abboner på blogg"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr ""

msgid "Subscription reactivated"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr ""

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Suksess"

msgid "Successful"
msgstr "Vellukka"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Vellukka krav om innsyn"

msgid "Successful requests"
msgstr "Vellukka førespurnader"

msgid "Successful."
msgstr "Vellukka."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Føreslå korleis spørjaren kan få <strong>resten av informasjonen/dokumenta</strong>"

msgid "Summary"
msgstr ""

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr ""

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabell over statusar"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabell over typar"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Taggar (space separert):"

msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"

msgid "Tasks"
msgstr ""

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Takk for at du hjelper oss med å halda tenesta ryddig!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Takk for at du laga ein merknad!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Takk for at du svara på dette innsynskravet! Svaret ditt har no vorte publisert under, og ei lenkje til svaret er sendt på e-post til {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Takk for at du oppdaterer status på innsynskravet «<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>». Det finst fleire førespurnader under som du kan klassifisera."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Takk for at du oppdaterte denne førespurnaden!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Takk for at du oppdaterte profil-biletet"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Tusen takk!  Her er nokre idear om kva som kan gjerast vidare:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Takk!  Vi håpar at du ikkje må vente mykje lenger."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Takk!  Vonlegvis må du ikkje vente for lenge."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr ""

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Takk! Din førespurnad har gått over svarfristen med meir enn {{very_late_number_of_days}} arbeidsdagar. Dei fleste førespurnader bør få svar innan {{late_number_of_days}} arbeidsdagar. Sjå nedanfor om du vil klaga på dette."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Takk for at du hjelper - det vil gjera det enklare for alle å finna vellukka\n"
"svar, og kanskje til og med la oss laga ein konkurranse ut av det..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Takk for forslaget ditt om å leggja til {{public_body_name}}. Han har blit lagt til nettstaden her:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Tusen takk for forslaget ditt om å oppdatera e-postadressa for {{public_body_name}} til {{public_body_email}}. Dette er no gjort, og alle nye førespurnader vil sendast til den nye adressa."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr ""
"Tusen takk – dette vil hjelpa andre med å finna nyttig stoff. Vi vil\n"
"også, viss du treng det, gje råd om kva du kan gjera vidare med dine\n"
" førespurnader."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Tusen takk for hjelpa med halda alt <strong>ryddig og ordentleg</strong>.\n"
"Vi vil òg, viss du treng det, gje deg råd om kva du kan gjera vidare med kvar av dine\n"
"førespurnader."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Ser ikkje ut som ei lovleg e-postadresse. Sjekk om du har skrive den korrekt."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "Klaga er ferdigbehandlet og:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Offentleglova <strong>er ikkje gjeldande</strong> for"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr ""

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "URL-ein der du fann e-postadressa.  Dette feltet er valfritt, men det vil hjelpa oss veldig viss du kan leggja ved ei lenkje til ein spesifikk side på nettstaden til styresmakta som oppgjev denne adressa, då det vil gjera det mykje enklare for oss å sjekka henne."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Kontoane er etterlate slik dei tidlegare var."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr ""

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-postadressa til styresmakta ser ikkje ut som ei gyldig adresse"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Styresmakta har berre <strong>papireksemplar</strong> av informasjonen."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Styresmakta seier at dei <strong> treng ei postadresse</strong>, og ikkje berre ei e-post, for at det skal vera ein gyldig krav om innsyn."

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Klassifiseringen av førespurnader (dvs. å seia om dei var vellukka eller ikkje) gjerast manuelt av brukarar og administratorar på nettstaden, kva for eit tyder at det kan gjerast feil."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Kontakt-e-postadressa for krav om innsyn til denne styresmakta."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr ""

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Stolpane i diagramet viser 95% konfidensintervall for den hypotetiske underliggende storleiken (med andre ord, han du får viss du lagar ei uendeleg mengd førespurnader via denne nettstaden til den styresmakta).  Med andre ord, populasjonen som vert sampla er alle dei noverande og framtidige førespurnadene til styresmakta gjennom denne nettstaden, i staden til dømes alle førespurnader som har vorte gjort til det offentlege styresmakta uavhengig av måte."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Den sist innkommede meldinga vart oppretta i løpet av den dagen"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Den sist innkommede meldinga vart oppretta for meir enn ein dag sidan"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Den sist komande frå meldinga vart oppretta i løpet av dagen"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Den sist komande frå meldinga vart oppretta for meir enn ein dag sidan"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Den siste brukaren vart laga i løpet av dagen"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Den siste brukaren vart laga for meir enn ein dag sidan"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Sidan finst ikkje. Det du kan freista no:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Prosentane vert berekna ut frå den totale mengda førespurnader, der ugyldige førespurnader er talt med.  Dette er eit kjent problem som vil fiksast i ei seinare utgåve."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Den offentlege styresmakta har ikkje informasjonen som er etterspurt"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Den offentlege styresmakta ynskjer ei forklaring på ein del av førespurnaden"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr ""

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Førespurnaden vart <strong>avvist</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Innsynsførespurnaden har vorte oppdatert sidan du sist lasta denne sida. Ver venleg og sjekk under for nye innkomne meldingar og prøv igjen."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Innsynsførespurnaden <strong>ventar på avklaring</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Innsynsførespurnaden var <strong>delvis vellukka</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Innsynsførespurnaden vart <strong>avvist</strong> av {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Innsynsførespurnaden var <strong>vellukka</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Førespurnaden vart avvist av styresmakta"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Forespørrer har av einkvan grunn gjeve opp denne førespurnaden"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""
"Svaret på din førespurnad er <strong>forseinka</strong>.  I følgje lovverket\n"
" kan ein seia\n"
"at etaten normal skulle svart <strong>utan opphald</strong> og"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr ""

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr ""
"Svaret på førespurnaden din er <strong>svært forseinka</strong>.  I følgje lova\n"
" burde instansen under kvart og eit omstende ha svara innan\n"
" dette tidspunktet"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Søkja-indeksen er ikkje tilgjengeleg, så vi kan ikkje visa deg krav om innsyn som er sendt til denne styresmakta."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Søkjeindeksen er ikkje tilgjengeleg, så vi kan ikkje visa innsynskrava til denne personen."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "Skjermelementet vil sjå slik ut:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "{{site_name}}-gjengen."

msgid "Then you can add citations"
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Så kan du kanselere varslingen."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Så kan du kanselere varslingen."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Så kan du endra e-postadressa brukt på {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Så kan du byta passordet på {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Så kan du klassifisera svaret på innsynsbegjæringen som du fekk frå {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Deretter kan du lasta ned ein zip-fil med {{info_request_title}}."

msgid "Then you can join this project"
msgstr ""

msgid "Then you can leave this project"
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Deretter kan du logga deg på det admininstrative grensesnittet"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Då kan du delta i spelet om kategorisering av førespurnader."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Deretter kan du rapportera førespurnaden «{{title}}»"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Så kan du senda ei melding til {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Deretter kan du logga inn på {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Så kan du oppdater status på førespurnaden til {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Så kan du senda ein innsynsbegjæring"

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Dermed vil du følgja alle nye krav om innsyn."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Så vil du få melding når '{{user_name}}' etterspør noko eller får eit svar."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Så vil du få melding når ein ny førespurnad eller eit svar oppfyller søket ditt."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Så vil du få melding når ei innsynsbegjæring er vellukka."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Så vil du få melding når nokon etterspør noko eller får eit svar frå '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Så vil du få ei oppdatering når førespurnaden «{{request_title}}» vert oppdatert."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Deretter vil du få lov til å senda krav om innsyn."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr ""

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Så vil din merknad til  {{info_request_title}} publiserast."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Det er {{count}} nye merknader på din førespurnad {{law_used_short}}. Følg denne lenkja for å sjå kva dei har skrive."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Det er ei grense på mengd førespurnader du kan laga på éin dag, fordi vi ikkje ynskjer at offentlege styresmakter skal oversymjast med ei stort mengd upassande førespurnader. Dersom du synest du har ein god grunn til at grensa skal aukast i tilfellet ditt, ver venleg og <a href='{{help_contact_path}}'>ta kontakt</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Det er ikkje noko å visa endå."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Det var ein <strong>feil med leveringen</strong> eller liknande, som treng å rettast av {{site_name}}-gruppa."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Det var ein feil med reCAPTCHA-en. Prøv på ny."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Det er ikkje noko data berekna for denne grafen enno."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Det var ingen førespurnader som tilfredsstiller søket ditt."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Det var ingen resultat som tilfredsstiller søket ditt."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Desse grafane er delvis inspirert av <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">endel statistikk som Mark Goodge laga for WhatDoTheyKnow</a>, så han fortener ei takk."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Dei <strong>har ikkje</strong> informasjonen <small>(veit dei kven som har henne?)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Dei har fått følgjande forklaring:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Dei har ikkje svara på din {{law_used_short}} om «{{title}}» innan kort tid, som er det som normalt vert kravt i følgje lovverket"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "Things you're following"
msgstr "Ting du følgjer"

msgid "This account has been closed."
msgstr ""

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Denne styresmakta er sletta, og kan ikkje kontaktast."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Dette dekker eit svært breitt spekter av informasjon om tilstanden til \n"
"<strong> rørd natur og bygde ut område</ strong>, som til dømes:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Denne eposten er allereie i bruk"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Denne eksterne førespurnaden har vorte skjult"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Dette er veggen til <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Det er ei tekst-versjon av krav om innsyn «{{request_title}}».  Den siste, komplette versjonen er tilgjengeleg frå {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Dette er HTML-utgåva av eit vedlegg til innsynskravet"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Dette er din eigen førespurnad, så du vil automatisk få e-post når nye svar kjem inn."

msgid "This is your request"
msgstr "Dette er din førespurnad"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Denne meldinga har vorte skjult."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Denne meldinga har vorte skjult.  Det er ulike årsaker til at vi kan ha gjort dette, og vi beklagar at vi ikkje kan vera meir spesifikk her."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Denne meldinga er skjult slik at berre du, innsenderen, kan sjå henne.  "

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Denne førespurnaden er ferdigbehandlet:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Denne personen har ikkje oppretta nokon krav om innsyn på denne nettstaden."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This person's annotations"
msgstr "Denne personen sin annoteringer"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Denne personen sin {{count}} merknad"
msgstr[1] "Denne personen sin {{count} merknader"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Denne førespurnaden treng <strong>merksemd frå administrator</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Denne førespurnaden har allereie vorte rapportert til administrator for gjennomgang"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Denne førespurnaden har ein <strong>ukjend status</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Denne førespurnaden har vorte <strong>trekt tilbake</strong> av personen som laga henne.\n"
" Det kan vera forklaring i korrespondansen under."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Denne førespurnaden har vorte markert for gjennomgang av nettstaden administrator, som ikkje har skjult han akkurat no.  Viss du trur han bør skjulast, <a href=\"{{url}}\">ta kontakt</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Denne førespurnaden har vorte rapportert for gjennomgang av administrator"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Denne førespurnaden har vorte markert av ein administrator til å \"ikkje tillata nye svar\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Denne førespurnaden har eit uvanleg svar, og <strong>krev merksemd</strong> frå {{site_name}}-gruppa."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr ""

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Denne førespurnaden er endå ikkje ferdigbehandlet:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Ein administrator må sjå på denne førespurnaden"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Denne førespurnaden vart ikkje laga via {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr ""

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr "Denne tabellen viser dei tekniske detaljane til interne hendingar som skjedde med denne førespurnaden på {{site_name}}.  Dette kan brukast til å generera informasjon om der raskt ulike etatar svarar på førespurnader, mengd førespurnader som krev papirpostsvar og mykje meir."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr ""

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr "Dette var ikkje mogleg då det allereie er ein konto som brukar e-postadressa {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr ""
"Dette vil visast i din profil på {{site_name}} for å gjere det\n"
"\n"
"enklare for andre å delta i det du held på med."

msgid "To"
msgstr "Til"

msgid "To add a citation"
msgstr ""

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "For å leggja til eit skjermelement for <b>{{info_request_title}}</b>, kopier inn den følgjande koden til netstaden din:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "For å avbryta varslingen."

msgid "To cancel this alert"
msgstr "For å avbryta dette varselet"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"For å halda fram må du logga inn eller laga ein konto.  Beklagelegvis var\n"
"det eit teknisk problem i det du freista å gjera dette."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "For å endra e-postadressa di brukt på {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "For å klassifisera svaret til dette innsynskravet"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"For å gjera det, ver venleg og send ei privat e-post til {{postal_email}} {{postal_email_link}} inneheld posten din-adresse, og spør dei om å svara på denne førespurnaden.\n"
"            Eller du kan ringa dei."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "For å gjera dette, klikk først på lenkja nedanfor."

msgid "To download the zip file"
msgstr "For å lasta ned zip-fila"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "For å følgje med på alle vellukka førespurnader"

msgid "To follow new requests"
msgstr "For å følgje med på nye førespurnader"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "For å følgje førespurnader og svar som treffer søket"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "For å følgje med på førespurnader frå «{{user_name}}»"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "For å følgje med på førespurnader oppretta med {{site_name}} til den offentlege styresmakta «{{public_body_name}}»"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "For å følgje med på førespurnaden «{{request_title}}»"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr ""

msgid "To leave this project"
msgstr ""

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "For å orientera alle, følg denne linken og vel den aktuelle boksen."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "For å logga deg på admin grensesnittet"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "For å spela spelet om kategorisering av førespurnadskrav"

msgid "To post your annotation"
msgstr "For å posta kommentaren din"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "To report this request"
msgstr "For å rapportera denne førespurnaden"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "For å senda ei melding til {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr ""

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "For å sende førespurnaden til ei anna myndigheit, må du fyrst kopiere teksten i førespurnaden nedanfor, og deretter <a href=\"{{find_authority_url}}\">finne den andre myndigheita</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "For å oppdatera status på dette innsynskravet"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "For å lasta opp eit svar, må du vera pålogga med ei e-postadresse frå {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "For å bruka avansert søk, kombiner frasar og merkelappar som skildra i søketipsene under."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "For å sjå svaret, klikk på lenkja under."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "For å sjå på to-faktor autentiserings-deltaljane"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Til {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Til:"

msgid "Today"
msgstr "Idag"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "For mange førespurnader"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Følg denne personen"

msgid "Track this search"
msgstr "Følg dette søket"

msgid "Trial cancelled"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr ""

msgid "Trial extended"
msgstr ""

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr ""

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Skru av e-postvarsling"

msgid "Tweet it"
msgstr "Tvitra dette"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tvitra om førespurnaden"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "To-faktor autentisering aukar tryggleiken på kontoen din ved å krevja ekstra informasjon for å kunna byta passord."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "Kunne ikkje slå av to-faktor autentisering "

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "Kunne ikkje slå på to-faktor autentisering"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "To-faktor autentisering slått av"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "To-faktor autentisering slått på"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "To-faktor eingongspasskode oppdatert"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "To-faktor eingongspasskode:"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Skriv <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> for å berre vise ting som har skjedd dei to første vekene i januar."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL namn kan ikkje vera blank"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "URL-namnet er allereie brukt"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Klarte ikkje endra e-postadresse på {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Klarte ikkje senda svar til {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Klarte ikkje senda oppfølgingsmelding til {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr ""

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Uventa type søkja resultat {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr ""

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Desverre har vi ikkje ei fungerande adresse for "

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Beklagelegvis har vi ikkje ein fungerande  {{law_used_full}}-adresse for"

msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld deg av"

msgid "Unusual response"
msgstr "Uvanleg svar"

msgid "Unusual response."
msgstr "Uvanleg svar."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Oppdater e-postadresse - "

msgid "Update the address:"
msgstr "Oppdater adressa:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Oppdater status på denne førespurnaden"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Oppdater status på førespurnaden din til {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Last opp innsynssvar"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Bruk OR (store bokstavar) der du vil ha treff på eitt av orda, til dømes <strong><code>storting OR regjering</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Bruk hermeteikn der du vil søkja etter eit nøyaktig uttrykk, til dømes. <strong><code>\"Byrådavdeling for finans\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Bruk denne nettstaden til å gjera innsynsførespurnader – vi viser dei korleis."

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Brukarar kan normalt ikkje laga samlekrav til fleire styresmakter på ein gong, då vi ikkje ynskjer at offentlege styresmakter vert bombardert med ei stort mengd malplasserte førespurnader. <a href=\"{{url}}\">Ta kontakt med oss</a> viss du trur du har ein god grunn til å senda same førespurnad til fleire styresmakter på ein gong."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr ""

msgid "Vexatious"
msgstr "Sjikane"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr "Vis e-postadresse for innsyn"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Vis e-postadresse for innsyn mot '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Vis e-postadresse for innsyn mot {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Vis krav om innsyn som er oppretta av {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Vis styresmakter"

msgid "View email"
msgstr "Les e-post"

msgid "View event history details"
msgstr ""

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Sjå andre førespurnader til {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Sjå eingongspasskoden din for to-faktor autentisering "

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Ventar avklaring"

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Ventar på <strong>klagehandsaming</string> hos {{public_body_link}}."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Ventar på at styresmakta skal utføra klagehandsaming på denne førespurnaden/klaga"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Ventar på svar frå styresmakta"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Vil du vita noko?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Vi ser ikkje på dette som ein gyldig krav om innsyn, og har difor gøymt han for dei andre brukarane."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Vi ser på henne som sjikanøs, og har difor skjult han for dei andre brukarane."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr ""

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr ""

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr ""

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Vi har ikkje ei gyldig e-postadresse for førespurnader for denne styresmakta"

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Vi har ikkje ein fungerande {{law_used_full}}-adresse for {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr ""

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Vi veit ikkje om sist mottekne svar på denne førespurnaden inneheld\n"
"\n"
"informasjon/dokument eller ikkje\n"
" &ndash;\n"
"\n"
"om du er {{user_link}}, ver venleg og <a href=\"{{url}}\">logg inn</a> og gje alle melding."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr ""
"Vi har <a href=\"{{other_means_url}}\">framlegg</a>\n"
" til andre måtar å få svar på ditt spørsmål."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Vi publiserer alt saman. Supert! No fekk du svaret ditt og alle andre kan sjekka det ut òg."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr ""
"Vi vil aldri gje ut e-postadressa di til nokon utan at du eller\n"
"        retten ber oss om det (<a href=\"{{url}}\">detaljar</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Vi kjem ikkje dela e-post-adressa di med nokon, med mindre du eller ein domstol ber oss om det."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Vi kjem ikkje dela e-post-adressene dine med nokon, med mindre du eller ein domstol ber oss om det."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr ""

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Vi sender deg ein epost så fort det kjem svar på førespurnaden."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Vi er glade for at du fekk all informasjonen du ynskte.  Viss du skriv om det eller gjer bruk av informasjonen, ver venleg og kom tilbake hit og legg inn ei melding under som fortel kva du gjorde."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Vi er glade for at du fekk noko av informasjonen du var ute etter."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Vi er glade for at du fekk noko av informasjonen du var ute etter. Dersom du synest at {{site_name}} er nyttig, så kan du <a href=\"{{donation_url}}\">gje eit bidrag</a> til organisasjonen som driftar denne sida."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Vi ventar på at nokon skal lesa det siste svaret og oppdatera statusen for denne.  Kanskje <strong>du</strong> kunne tenkja deg å hjelpa til med dette?"
msgstr[1] "Vi ventar på at nokon skal lesa dei siste svara og oppdatera statusen for dei.  Kanskje <strong>du</strong> kunne tenkja deg å hjelpa til med dette?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Vi ventar på at {{user}} skal lesa ein av dei siste svara og oppdatera statusen."
msgstr[1] "Vi ventar på at {{user}} skal lesa dei siste svara og oppdatera statusen."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr ""

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr ""
"Vi har seint ei melding til den nye e-postadressa di. Du må klikka på lenkja \n"
"der før e-postadressa di vert bytt."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr ""

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr ""
"Vi har sendt deg ei e-post, og du er nøydd til å klikka på lenkja i han før du kan\n"
"fortsette."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr ""

msgid "Week starting"
msgstr ""

msgid "Welcome to the project!"
msgstr ""

msgid "What are you doing?"
msgstr "Kva held du på med?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "Kva undersøkjer du med innsynskrava dine?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Kva skildrar best status på denne førespurnaden?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Kva slags informasjon er utlevert?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Kva slags informasjon er spurt?"

msgid "What next?"
msgstr "Kva er det neste?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Når du kjem dit, ver så snill å oppdatera statusen til å fortelja om svaret innehalde noko nyttig informasjon."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "Når du mottek svar på papir, ver så snill å hjelp andre å finna ut kva det seier:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Når du vil endra passordet til kontoen din, må du òg skriva inn to-faktor eingongspasskoden. Passkoden kan berre brukast ein gong, du får ein ny kvar gong du endrar passord. Du må hugsa å oppdatera passordhansamaren din eller å skriva ut den nye eingongspasskoden."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Når du har gjort dette, <strong>kom tilbake hit</strong>, <a href=\"{{url}}\">last denne sida på nytt</a> og legg inn din nye førespurnad."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Kva av dette er det som skjer?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Kven kan eg be om informasjon frå?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Kvifor meiner du denne førespurnaden er upassande?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Trekt tilbake"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Trekt tilbake av spørjaren."

msgid "Wk"
msgstr "Veke"

msgid "Write a reply"
msgstr "Skriv eit svar"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write about this on Medium"
msgstr ""

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Skriv førespurnaden i <strong>enkelt, nøyaktig språk</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr ""

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are already a member of this project"
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Du følgjer allereie nye førespurnader"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Du følgjer allereie ting som treffer på dette søket"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Du følgjer allereie denne personen"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Du følgjer allereie denne førespurnaden"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du abonnerer allereie på '{{link_to_authority}}', ei offentleg styresmakt."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du abonnerer allereie på førespurnaden «{{link_to_request}}»."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du abonnerer allereie på '{{link_to_user}}', ein person."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du abonnerer allereie på <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du abonnerer allereie på alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye førespurnader</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du abonnerer allereie på alle <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellukka førespurnader</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Du mottek e-postvarsel om ny aktivitet på veggen din."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Du følgjer all nye vellukka svar"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du følgjer ikkje lenger med på styresmakta «{{link_to_authority}}»."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du følgjer ikkje lenger med på førespurnaden «{{link_to_request}}»."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du følgjer ikkje lenger med på personen «{{link_to_user}}»."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du følgjer ikkje lenger med på <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye førespurnader</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du følgjer ikkje lenger med på <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du følgjer ikkje lenger med på <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellukka førespurnader</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følgjer no med på</a> oppdateringar om offentleg styresmakt «{{link_to_authority}}»."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følgjer no med på</a> oppdateringar om førespurnaden «{{link_to_request}}»."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følgjer no med på</a> oppdateringar om person «{{link_to_user}}»."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følgjer no med på</a> oppdateringar om <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye førespurnader</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følgjer no med på</a> oppdateringar om <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "No <a href=\"{{wall_url_user}}\">følgjer du</a> oppdateringar om <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellukka førespurnader</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Du kan <strong>klaga</strong> ved å"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Du kan endra kva for førespurnader og brukarar du følgjer på <a href=\"{{profile_url}}\">profilsida di</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Du kan laga ny eingongspasskode kor tid som helst."

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr ""

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr ""

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Du har funne ein feil.  Vennlegast <a href=\"{{contact_url}}\">kontakt oss</a> for å fortelja oss om problemet"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Du har treft grensa for mengd nye førespurnader. Brukarar er ordinært avgrensa til {{max_requests_per_user_per_day}} førespurnader i perioden til-ein 24 timar. Du kan gjera ein ny førespurnad {{can_maka_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Du har ikkje laga nokon krav om innsyn med denne tenesta."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Du har no endra teksta om deg på profilen din."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Du har no endra e-øost adressa brukt på {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Du har ein <strong>rett</strong> til å be om innsyn i offentlege dokument og loven seier dei må svara deg. {{site_name}} hjelper deg med innsynskrav og publiserer alle førespurnader offentleg."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr ""
"Du freista å registrera deg på {{site_name}}, når du allereie\n"
"har ein konto. Namnet ditt og passord har ikkje vorte endra.\n"
"\n"
"Vennligst klikk på lenkja nedanfor."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Du veit kva som forårsaka feilen, og kan <strong>foreslå ei løysing</strong>, som ei fungerande e-postadresse."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Du la igjen ein merknad ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr ""
"Du kan velja å <strong>leggja med vedlegg</strong>. Om du vil leggja med ein\n"
"fil som er for stor for e-post, kan du bruka skjema under."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Du kan kanskje finna ein på nettstaden dykkar, eller ved å ringa dei og spørja.  Viss du lukkast i å finna ein, ver så snill <a href=\"{{help_url}}\">å send henne til oss</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Det kan hende du finn ein på nettstaden deira, eller ved å ringa dei og spørja.  Viss du klarer å finna ein, ver så snill og send henne til oss:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Du må vera innlogga for å kunne endra teksta på profilen din."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Du må vera innlogga for å endra profilbiletet."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Du må vera innlogga for å slette profilbiletet."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Du må vera innlogga for å endra profilbiletet."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Du må loggast inn for å be om at ein førespurnad vert sett på av adminstrasjonen"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Du har tidlegare sendt inn ein eksakt lik oppfølgingsbeskjed for denne førespurnaden."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Du bør få eit svar i løpet av {{late_number_of_days}} dagar, eller få beskjed om det lenger tid (a href=\"{{review_url}}\">detaljar</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""
"Du skal ha fått tilsendt ein kopi av førespurnaden på e-post, og du kan\n"
" enkelt gi ein tilbakemelding ved å <strong>svara på</strong> denne. For ordens skuld, her er e-postadressa: "

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Du ynskjer å <strong>gje postadressa di</strong> til styresmakta på ein privat måte."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Du får ein eingongspasskode når du slår på to-faktor autentisering. Ikkje del denne passkoden. Du kan anten lagra han i passordhansamaren din eller skriva han ut og putta han ein trygg plass."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""
"Du vil ikkje kunna laga nye førespurnader, senda oppfølgingar, leggja inn\n"
"kommentarar eller senda meldingar til andre brukarar.  Du kan fortsetja med å sjå andre\n"
"førespurnader og setja opp e-postvarslingar."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Du vil ikkje lenger motta e-postoppdateringar for desse varsla"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du vil no motta e-postoppdateringar om offentleg styresmakt '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du vil no motta e-postoppdateringar om førespurnaden '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du vil no motta e-postoppdateringar om personen '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du vil no motta e-postoppdateringar om <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du vil no motta e-postoppdateringar om <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellukka førespurnader</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du vil no motta e-postoppdateringar om alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye førespurnader</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Du vil berre få svar på din førespurnad viss du følgjer opp med klargjeringa."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Du vil enno vera i stand til å sjå henne når du er pålogga på nettstaden. Ver venleg og svar på denne e-posten om du har lyst til å diskutera denne avgjerda ytterlegare."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Du er inne. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Hald fram innsending av din førespurnad</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Du har venta altfor lenge med å svara på din førespurnad - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Du følgjer ikkje noko."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Du har no sletta profilbiletet ditt"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"<strong>Namnet ditt vil visast offentleg</strong>\n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">kvifor?</a>)\n"
"        på denne nettsida og i søkemotorer. Om du\n"
" vurderer å bruka eit pseudonym,\n"
" er det fint om du <a href=\"{{help_url}}\">les dette først</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr ""

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your annotations"
msgstr "Dine bemerkninger"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Din samlekrav «{{title}}» er sendt"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Din noverande eingongspasskode:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Informasjonen din, inkludert e-postadressa di, har ikkje vorte gjeve til nokon."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "E-posten din:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-postadressa di ser ikkje gyldig ut"

msgid "Your email:"
msgstr "Di e-postadresse:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Din oppfølging er ikkje vorte sendt på grunn av at denne førespurnaden vart stoppa for å hinder søppelpost.   <a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> viss du verkeleg ynskjer å senda ein oppfølgingsmelding."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Oppfølgingsmeslding di er sendt."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Klaga di er sendt"

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Meldinga di er sendt. Takk for at du tok kontakt! Du høyrer snart frå oss."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Meldinga di til {{recipient_user_name}} er vorte sendt"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Meldinga di til {{recipient_user_name}} er vorte sendt!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Meldinga di vil visast i <strong>søkemotorer</strong> som t.d. Google."

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Namnet ditt og bemerkninger vil dukka opp i <strong>søkemotorer</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Namnet ditt, førespurnad og alle svar vil visast i <strong>søkemotorer</stronG>\n"
"        (<a href=\"{{url}}\">detaljar</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Namnet ditt:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Passordet ditt er bytt"

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Passordet ditt er endra. Du har òg ein ny eingongpasskode som du må ha neste gong du vil endra passord."

msgid "Your password:"
msgstr "Passordet ditt:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"Biletet ditt vil visast offentleg <strong>på Internettet</strong>,\n"
"    uavhengig om du gjer noko på {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr ""

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Din førespurnad «{{request}}» på {{url}} har vorte sjekka av moderatorar."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Din førespurnad på {{site_name}} er skjult"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Din førespurnad om å leggja til ei styresmakt er sendt.  Takk for at du tok kontakt!  Vi svarar deg så snart som mogleg."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Din førespurnad om å oppdatera adressa til {{public_body_name}} er sendt.  Takk for at du tok kontakt.  Vi vil snart koma tilbake til deg."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Din førespurnad vert straks <strong>sendt</strong>!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Ditt svar til ein krav om innsyn vart ikkje levert"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Svaret ditt vil <strong>publiserast på Internettet<strong>, <a href=\"{{url}}\">les kvifor</a>, og få svar på andre spurnader."

msgid "Your right to know"
msgstr "Din rett til å vite"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Dei valde styresmaktene dine"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Tankane dine rundt kva {{site_name}} <strong>administratorane</strong> burde gjera med førespurnaden."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Din {{count}} merknad"
msgstr[1] "Dine {{count}} bemerkninger"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Din {{count}} samlekrav"
msgstr[1] "Dine {{count}} samlekrav"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Din {{law_used_full}} førespurnad er sendt"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Ditt e-postvarsel frå {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Med vennleg helsing,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Med vennleg helsing,"

msgid "Yours,"
msgstr "Med helsing,"

msgid "ZIP"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[Styresmakt si-URL vil setjast inn her]"

msgid "[Authority name]"
msgstr ""

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Innsyns-e-postadresse #{{request}}]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr ""

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr ""

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} si e-postadresse for førespurnader]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} e-post-kontakt]"

msgid "admin"
msgstr "administrator"

msgid "all requests"
msgstr "alle førespurnader"

msgid "all requests or comments"
msgstr "alle førespurnader eller kommentarar"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "alle førespurnader eller kommentarar som røystar med teksta «{{query}}»"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "òg kalla {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "og"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "så skal vi foreslå kva du <strong>kan gjera vidare</strong>"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "alt som treffer for teksta «{{query}}»"

msgid "are long overdue."
msgstr "er svært forseinka."

msgid "authorities"
msgstr "styresmakter"

msgid "awaiting response"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr "av"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "av {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr ""

msgid "clarification needed"
msgstr ""

msgid "comments"
msgstr "kommentarar"

msgid "complete"
msgstr ""

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr ""

msgid "details"
msgstr "detaljar"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "vis status verkar førebels berre for innkommende og komande frå meldingar"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "t.d. Forsvarsdepartementet"

msgid "edit text about you"
msgstr "rediger tekst om deg"

msgid "email address"
msgstr "e-postadresse"

msgid "everything"
msgstr "alt"

msgid "external"
msgstr "ekstern"

msgid "failed"
msgstr ""

msgid "have delayed."
msgstr "er vorte forseinka."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "fjern sitert seksjon"

msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

msgid "internal reviews"
msgstr "klager"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "messages from authorities"
msgstr "meldingar frå styresmakter"

msgid "messages from users"
msgstr "meldingar frå brukarar"

msgid "mobile number"
msgstr "mobilnummer"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr ""

msgid "new requests"
msgstr "nye førespurnader"

msgid "no later than"
msgstr "ikkje seinare enn"

msgid "normally"
msgstr "vanlegvis"

msgid "not logged in"
msgstr ""

msgid "other"
msgstr ""

msgid "overdue"
msgstr ""

msgid "request hide events"
msgstr ""

msgid "requesting an internal review"
msgstr "be om ein intern gjennomgang"

msgid "requests"
msgstr "førespurnader"

msgid "requests which are successful"
msgstr "vellukka førespurnader"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "vellukka førespurnader som samsvarer med teksta «{{query}}»"

msgid "response received"
msgstr ""

msgid "send a follow up message"
msgstr "send ei oppfølgingsmelding"

msgid "sent"
msgstr ""

msgid "show quoted sections"
msgstr "vis sitert seksjon"

msgid "sign in"
msgstr "logg inn"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "vellukka førespurnader"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "postmottaket hos {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "postmottaket hos {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "{{site_name}}-gjengen"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "for å senda ei oppfølgingsmelding."

msgid "type your search term here"
msgstr "skriv inn søketerm her"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "unknown reason"
msgstr "ukjend grunn"

msgid "unknown reason "
msgstr "ukjend grunn "

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr ""

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "ukjend status {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "uavklarte førespurnader"

msgid "unsubscribe"
msgstr "meld deg av"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "meld deg av alle"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "mislukka førespurnader"

msgid "users"
msgstr "brukarar"

msgid "very overdue"
msgstr ""

msgid "what's that?"
msgstr "kva er det?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>hadde ikkje</strong> informasjonen du bad om."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} <strong>ventar på dine avklaringer</strong>"

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr ""

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} følgjer"
msgstr[1] "{{count}} følgere"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} førespurnad"
msgstr[1] "{{count}} førespurnader"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} førespurnad laga."
msgstr[1] "{{count}} førespurnader laga."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} har allereie laga same førespurnad den {{date}}. Du kan anten sjå på henne <a href=\"{{existing_request}}\">eksisterande førespurnaden</a>, eller redigera detaljane under for å lage ein ny men liknande førespurnad."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used_short}} til {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} førespurnader til '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "for {{length_of_time}} sidan"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr ""

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr ""

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} svara på ein førespurnad om"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} fekk tilsendt ein førespurnad om"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} finst ikkje lenger.  Forsøk å svara på ei bestemd melding på førespurnadssida, i staden for å senda ei generell oppfølgjarmelding.  Viss du treng å senda ei generell oppfølgjarmelding og veit om ei e-postadresse som går til riktig stad, <a href=\"{{url}}\">ta kontakt med oss</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} vert hatt spurt deg om å forklara deler av {{law_used_short}} førespurnaden"

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} sende eit svar til {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, ver venleg og logg inn eller lag ein ny konto."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, logg deg inn som {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"{{reason}}. Desverre veit vi ikkje e-post-adressa som bør vert til brukt krav om innsyn for denne\n"
"myndigheten, så vi kan ikkje validera dette.\n"
"<a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> for å finna ut av dette."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} traff '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blogg og tveets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} sender nye førespurnader til <strong>{{request_email}}</strong> for denne styresmakta."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - ein krav om innsyn etter Offentleglova til {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - ein samlekrav"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Konto er stengt)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Krav om innsyn"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - to-faktor autentisering"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - brukarprofil"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} la til ein bemerkning"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} har skrive ein merknad på din {{law_used_short}} \n"
"førespurnad. Følg lenkja nedanfor for å sjå kva dei skreiv."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"{{user_name}} har rapportert ein {{law_used_short}} respons som treng merksemd frå ein administrator.  Ta ein titt, og svar\n"
"på denne e-posten for å la dei vita kva du kjem til å gjera med det."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} har brukt {{site_name}} for å senda deg meldinga nedanfor."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} la igjen ein bemerkning ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} sende ei oppfølgingsmelding til {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} sende ein krav om innsyn til {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} ynskjer ei ny styresmakt lagt til {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} ynskjer at e0postadressa til {{public_body_name}} skal oppdaterast"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} la igjen ein bemerkning:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) laga denne {{law_used_full}} førespurnaden (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) til {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Tilbake til søkeresultatene"