mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/pt_PT/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Bruno <bgx@bol.com.br>, 2012
# Carlos Vieira <edu.carlos.vieira@gmail.com>, 2011
# danielabsilva <danielabsilva@gmail.com>, 2011
# elaste <3laste2000@gmail.com>, 2012
# <everton137@gmail.com>, 2011
# <everton137@gmail.com>, 2011
# gabinardy <gabileitao@gmail.com>, 2012
# Helena Romão <helenaromao@gmail.com>, 2013
# Helena Romão <helenaromao@gmail.com>, 2013-2014
# jcmarkun <jcmarkun@gmail.com>, 2011
# Kerick <kerick.quimica@gmail.com>, 2012
# leandrosalvador <leandrosalvador@gmail.com>, 2013
# lianelira <lianelira@gmail.com>, 2011
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# Luís Bernardo <luispaisbernardo@gmail.com>, 2013-2015
# luisleao <luis.leao@gmail.com>, 2011
# Luís Bernardo <luispaisbernardo@gmail.com>, 2013
# Nitai <Nitaibezerra@gmail.com>, 2012
# Nuno Moniz <nunompmoniz@gmail.com>, 2015
# patriciacornils <patriciacornils@gmail.com>, 2011
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2012
# serramassuda <a.serramassuda@gmail.com>, 2012
# Vítor Márcio Paiva de Sousa Baptista <vitor@vitorbaptista.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Vítor Márcio Paiva de Sousa Baptista <vitor@vitorbaptista.com"
">, 2013\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/mysociety/alave"
"teli/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
"0 == 0 ? 1 : 2;\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} nota: O texto acima estava mal codificado e teve caracteres estranhos removidos. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>sem ataques</strong> políticos, leia a nossa <a href=\"{{url}}\">política de moderação</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>paciência,</strong> especialmente para ficheiros grandes, pode demorar um pouco!)"

msgid " (you)"
msgstr "(você)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr "- veja e envie Pedidos de Acesso à Informação"

msgid " < "
msgstr " < "

msgid " << "
msgstr " << "

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Nota de privacidade:</strong> Seu endereço de email será fornecido a"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "<strong>Resuma</strong> o conteúdo de qualquer informação recebida."

msgid " > "
msgstr " > "

msgid " >> "
msgstr " >> "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Recomendações sobre como tornar o seu pedido <strong>mais claro</strong>."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Ideias de <strong>outras informações</strong> a serem solicitadas para esse órgão público."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Coloque um link para a informação pedida, se ela  <strong>já estiver disponível</strong> na Internet."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Apresente formas mais adequadas de <strong>formular o pedido</strong> para obter as informações desejadas."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Diga como você <strong>usou as informações</strong> - com links se possível."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Sugira <strong>outras entidades públicas</strong> onde o requerente talvez possa encontrar a informação."

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr " Você já recebe emails de actualização sobre o pedido."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Você também receberá actualizações por email sobre o pedido."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "Filtrado por estado: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "quando você enviar esta mensagem."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Estatísticas de crimes por freguesia na cidade de Lisboa'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Níveis de poluição ao longo do tempo no Rio Guadiana'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr ""

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', uma entidade pública"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', um pedido"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', um utillizador"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr ""

msgid "(hide)"
msgstr "(hide)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(ou <a href=\"{{url}}\">entre</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(show)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr ""

msgid "5 minutes+"
msgstr ""

msgid "60 minutes+"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Veja todos</a> ou <a href=\"{{add_url}}\">peça-nos para adicionar um</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<strong>Observação sobre privacidade:</strong> Se você deseja solicitar informações privadas sobre si mesmo, <a href=\"{{url}}\">clique aqui</a> ."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Mantenha seu pedido <strong>focado,</strong> você terá mais chances de conseguir o que quer ( <a href=\"{{url}}\">por quê?</a> )."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Entre</a> para alterar a sua palavra-passe, acompanhamento de pedidos e mais (apenas para {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Já está! Muito obrigado pela sua ajuda.</p><p>Existem <a href=\"{{helpus_url}}\">mais coisas que você pode fazer</a> para ajudar o {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Obrigado por mudar o texto sobre você em seu perfil.</p>\n"
"            <p><strong>Próximo...</strong> Você também pode enviar uma imagem de perfil.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Obrigado por atualizar a foto do seu perfil.</p>\n"
"<p>Agora você pode escrever  no seu perfil um breve texto sobre você e o que você faz.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Recomendamos que você edite seu pedido e remova o endereço de e-mail\n"
"                Se deixá-lo, o endereço de e-mail será enviado à autoridade, mas não será publicado no site.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Você não precisa incluir seu e-mail no pedido de informação para receber uma resposta (<a href=\"{{url}}\">detalhes</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Você não precisa incluir seu e-mail no pedido de informação para receber uma resposta, já que vamos requisitá-lo na próxima tela (<a href=\"{{url}}\">detalhes</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>O seu pedido contém um <strong>endereço físico</strong>. A menos que isso seja diretamente relacionado com o assunto do seu requerimento, por favor remova qualquer endereço, uma vez que ele será <strong>publicado na Internet</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} está em manutenção. Você pode apenas visualizar pedidos de informação existentes. Você não pode criar novos, adicionar acompanhamentos ou comentários, ou ainda fazer mudanças na base de dados.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr ""

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:joao_silva</code></strong> para procurar comentários feitos por João Silva, digitando o nome como aparece na URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> para encontrar todas as respostas que têm arquivos PDF anexados. Ou tente essas:<code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>pedido:</code></strong> para restringir a busca a um pedido específico, digitando o nome como aparece na URL."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr ""

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:joao_silva</code></strong> para buscar pedidos feito por João Silva, digitando o nome como aparece na URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:presidencia_da_republica</code></strong> para buscar pedidos feitos à Presidência da República, digitando o nome como aparece na URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>situação:</code></strong> para selecionar com base na situação ou no histórico de situações do pedido, veja a <a href=\"{{statuses_url}}\">tabela de situações</a> abaixo."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:saude</code></strong> para encontrar entidades públicas ou pedidos com uma tag específica. Você pode incluir múltiplas tags ?\n"
"    e valores, por exemplo <code>tag:saude E tag:transacao_financeira:335633</code>. Perceba que, por padrão, qualquer uma das tags?\n"
"    pode estar presente em um resultado, e você deve colocar <code>E</code> para explicitar que deseja resultados com todas as tags presentes."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variedade:</code></strong> para selecionar o tipo daquilo que você procura, confira a <a href=\"{{varieties_url}}\">tabela de variedades</a> abaixo."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Conselho</strong> sobre como dar uma resposta que satisfaça o requerente. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Toda a informação</strong> foi enviada"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Qualquer outra coisa,</strong> como pedidos de esclarecimento ou agradecimentos"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr ""

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Por lei, as entidades têm de responder</strong> (<a href=\"{{url}}\">porquê?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr "<strong>Posso pedir informações sobre mim?</strong> <span class=\"whitespace other\" title=\"Aba\">»» »</span> <a href=\"{{url}}\">Não! (Clique aqui para mais detalhes)</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr "<strong>Por sua conta e risco!</strong> Para usar esses dados de forma honrosa, você precisa de um bom conhecimento interno do comportamento do usuário no {{site_name}}. Não é fácil de compreender como, por que e por quem os pedidos foram categorizados, e haverá erros e ambiguidades de usuário. Por favor <a href=\"{{contact_path}}\">entre em contato conosco</a> para perguntas."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Esclarecimento</strong> foi solicitado"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr ""

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Nenhuma resposta</strong> foi recebida\n"
"                <small>(talvez haja apenas uma notificação)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Nota:</strong> Como estamos testando, requisições estão sendo enviadas para {{email}} ao invés do órgão público."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr "<strong>Atenção:</strong> Vamos enviar um email para você. Siga as instruções para confirmar a alteração o seu e-mail."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> Você está enviando mensagem para si mesmo, provavelmente\n"
"            para testar como o sistema funciona."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"<strong>Nota de privacidade:</strong> Sua foto sera exibida publicamente na internet,\n"
"    onde quer que você atue no {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Aviso de privacidade:</strong> A sua mensagem, e qualquer resposta enviada para ela, será exibida publicamente neste site."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Parte da informação</strong> foi enviada "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Agradeça</strong> o órgão público ou o solicitante."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Agradeça</strong> o órgão público ou {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr ""

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Enviaremos um email</strong> quando houver resposta, ou após {{late_number_of_days}} dias úteis se a entidade pública ainda não tiver respondido."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Enviaremos um email</strong> quando os pedidos forem enviados. Também enviaremos um email quando houver uma resposta a qualquer um dos pedidos, ou após {{late_number_of_days}} dias úteis se as entidades públicas não responderem entretanto."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}. O estado do pedido é: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr ""

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Um pedido de informação"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Historial dos meus pedidos de informação pública e toda a correspondência está disponível na Internet neste endereço: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Um novo pedido, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, foi enviado para {{public_body_name}} por {{info_request_user}} em {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr "um resumo de uma linha sobre a informação que você esta pedindo, e.x."

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Um órgão público"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Um usuário do {{site_name}}"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "About you:"
msgstr "Sobre você:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr ""

msgid "Academic paper"
msgstr ""

msgid "Account closed at user request"
msgstr ""

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr ""

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Faça algo com o que você aprendeu"

msgid "Action needed"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Add a widget"
msgstr ""

msgid "Add an annotation"
msgstr ""

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Adicionar uma anotação a &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Adicionar um comentário à sua solicitação com citações à sua escolha, ou com um <strong>resumo da resposta</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Adicionar autoridade - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Adicione a entidade:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Busca avançada"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Dicas para busca avançadas"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Orientação sobre a <strong>a legalidade da negativa</strong> e como reclamar caso não seja."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Ar, água, solo, terra, flora e fauna (inclusive como esses afetam seres humanos)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Toda informação requisitada foi recebida"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Todas as opções abaixo podem usar <strong>status</strong> ou <strong>latest_status</strong> antes dos dois pontos. Por exemplo, <strong>status: not_held</strong> irá corresponder a solicitações que <em>já</em> foram marcados como não realizadas; <strong>latest_status: not_held</strong> irá corresponder apenas a solicitações que estão <em>atualmente</em> marcados como não realizadas."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Todas as opções abaixo podem usar <strong>variedade</strong> ou <strong>latest_variety</strong> antes dos dois pontos. Por exemplo, a <strong>variedade: enviado</strong> irá corresponder a solicitações que <em>já</em> foram enviadas; <strong>latest_variety: enviado</strong> irá corresponder a solicitações apenas que estão <em>atualmente</em> marcados como enviados."

msgid "All time"
msgstr ""

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr ""

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Também conhecido como {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Inclusive me envie alertas por email"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Altere sua inscrição"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Apesar de todas as respostas serem automaticamente publicadas, nós dependemos de você, o solicitante original, para avaliar elas."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr ""

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Um <a href=\"{{request_url}}\">comentário</a> sobre <em>{{request_title}}</em> foi feito por {{event_comment_user}} em {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Uma <strong>mensagem de erro</strong> foi recebida"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr ""

msgid "An anonymous user"
msgstr "Usuário anônimo"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Comentário adicionado ao pedido"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr ""

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr ""

msgid "Annotations"
msgstr "Comentários"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Os comentários sevem para que qualquer pessoa, inclusive você, possa ajudar alguém a fazer um pedido de informação bem sucedido. Por exemplo:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Comentários vão ser apenas publicados aqui, e não serão enviadas para o {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuário anônimo"

msgid "Any device"
msgstr ""

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Estamos esquecendo de um órgão público?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr ""

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Você é o dono dos direitos autorais dessa página?"

msgid "Article"
msgstr ""

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr ""

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Solicite apenas documentos ou informações <strong>específicas,</strong>, este site não é adequado para requisições gerais ao governo."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Peça-nos para adicionar uma entidade"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Peça-nos para actualizar o email de acesso à informação"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Peça-nos para actualizar o endereço de email para {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr "Na parte inferior da página, escrever uma resposta, tentando persuadir o órgão a escanear o documento ( <a href=\"{{url}}\">mais detalhes</a> )."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Anexo (opcional):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Anexo:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Email da entidade pública:"

msgid "Authority name"
msgstr ""

msgid "Authority:"
msgstr "Entidade pública:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr ""

msgid "Awaiting classification"
msgstr ""

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Aguardando classificação."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr ""

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Aguardando revisão."

msgid "Awaiting response"
msgstr ""

msgid "Awaiting response."
msgstr "Aguardando resposta."

msgid "Back to content"
msgstr ""

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr ""

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Pedido criado por {{info_request_user}} em {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Começar com"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Veja <a href=\"{{url}}\">outros pedidos</a> para exemplos de como escrever o seu."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Busque <a href='{{url}}'>outros pedidos</a> para '{{public_body_name}}' para exemplos de como escrever seu pedido."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr ""

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr ""

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Visualizar ou buscar pedidos"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Visualizar ou buscar pedidos (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr ""

msgid "Browse latest responses"
msgstr ""

msgid "Browse requests"
msgstr "Ver pedidos"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr ""

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "De acordo com a lei, em qualquer circunstância, {{public_body_link}} já deveria ter respondido seu pedido."

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Conforme a Lei de Acesso aos Documentos Administrativos, você deverá receber uma resposta no prazo máximo de 10 dias, ou seja, antes de <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "De acordo com a lei, {{public_body_link}} deveria ter respondido <strong>prontamente</strong> seu pedido e"

msgid "CSV"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Não conseguiu encontrar o que procurava?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Cancele um alerta do {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Cancele vários alertas do {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Cancelar, retornar para seu perfil"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Alterar e-mail em {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Trocar a sua foto do perfil"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Mude a descrição em seu perfil em {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Trocar o seu endereço de e-mail"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Alterar o seu endereço de e-mail utilizado em {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Alterar a sua senha"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Alterar a sua senha em {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Verifique se há erros se você digitou ou copiou o endereço."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Verifique se você não incluiu alguma <strong>informação pessoal.</strong>"

msgid "Choose a reason"
msgstr "Por favor, escolha uma razão"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Escolha sua foto do perfil"

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Esclarecimento"

msgid "Clarification needed"
msgstr ""

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Esclarecimento enviado para {{public_body_name}} por {{info_request_user}} a {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Esclareça seu pedido de Acesso à Informação - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Classifique uma resposta de {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr ""

msgid "Clear photo"
msgstr "Apagar foto"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Clique no link abaixo para enviar uma mensagem para {{public_body_name}} pedindo para eles responderem seu pedido. Você também pode recorrer à autoridade superior, pedindo que eles descubram porque a resposta ao seu pedido está demorando tanto."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Clique no link abaixo para lembrar o {{public_body}} desses prazos."

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Close preview"
msgstr ""

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Feche o pedido e responda:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr ""

msgid "Complete"
msgstr ""

msgid "Confirm password:"
msgstr "Senha: (de novo)"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Confirme que você deseja acompanhar todos os pedidos de Acesso à Informação bem sucedidos"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Confirme que você deseja acompanhar novos pedidos"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Confirme que você deseja acompanhar novos pedidos ou respostas que correspondem à sua pesquisa"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Confirme que você deseja acompanhar os pedidos por '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Confirme que você deseja acompanhar pedidos para '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Confirme que você deseja acompanhar o pedido '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Confirme o seu pedido a esta entidade: {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Confirme sua conta no {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Confirme seu comentário em {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Confirme seu novo endereço de e-mail no {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr ""

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Contato {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Contém material difamatório"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Contém informação pessoal"

msgid "Contribute"
msgstr ""

msgid "Cookies not enabled"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Não foi possível identificar o pedido a partir do endereço de e-mail"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr ""

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Não podemos entender o arquivo da imagem que você enviou. PNG, JPEG, GIF e muitos outros formatos comuns de imagem são compatíveis com este site."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr ""

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr ""

msgid "Create a new account"
msgstr "Criar uma conta nova"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr ""

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Criado por {{info_request_user}} a {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr ""

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Cortar sua imagem do perfil"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Lugares culturais e estruturas construídas (como estes podem ser afetados pelos \n"
" fatores ambientais listados acima)"

msgid "Current Email:"
msgstr ""

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr ""

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Data:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr ""
"Exmos. Senhores\n"
"[Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Caro/a {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr ""

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Prezado(a) {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Caro/a {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Defunto."

msgid "Delayed"
msgstr ""

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "A resposta ao seu pedido de informação está atrasada - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Atrasado."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr ""

msgid "Delivery error"
msgstr "Erro de entrega"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Detalhes do pedido &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Você quis dizer: {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr ""

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Aviso: Esta mensagem e todas as respostas enviadas serão publicadas na Internet, por meio da plataforma Queremos Saber http://queremossaber.org.br/. Leia algumas questões sobre acesso a informação para agentes públicos http://queremossaber.org.br/help/officers/."

msgid "Disclosure log"
msgstr "Registo de divulgação"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Não preencha este campo"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr ""

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Ainda não tem uma conta superuser?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Você não quer enviar sua mensagem para {{person_or_body}}? Você também pode escrever para:"

msgid "Done"
msgstr "Feito"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Feito &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Baixar um arquivo compactado com todas as mensagens"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Fazer download anexo original"

msgid "Downloads"
msgstr ""

msgid "EIR"
msgstr "RIMA"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr "Editar e adicionar <strong>mais detalhes</strong> à mensagem acima, explicando por que você está insatisfeito com a resposta que recebeu."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Alterar o texto sobre você"

msgid "Edit your request"
msgstr "Alterar esta solicitação"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "O e-mail ou a senha não foram reconhecidos, por favor tente novamente."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr ""

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr ""

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr ""

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "O e-mail informado não parece um endereço válido"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Envie-me atualizações deste pedido por e-mail"

msgid "Email:"
msgstr "Email:"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr ""

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Informe palavras que você deseja procurar separadas por espaços, por exemplo <strong>gastos educação</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Digite sua resposta abaixo. Você pode anexar um arquivo (utilize email ou\n"
" <a href=\"{{url}}\">fale conosco</a> se precisar de mais informações)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Lei de Acesso à Informação Ambiental"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Pedidos de informação com base na Lei de Acesso à Informação Ambiental realizados"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Pedidos de informação com base na Lei de Acesso à Informação Ambiental realizados por este site"

msgid "Event history"
msgstr "Histórico de eventos"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Tudo o que você publicar nesta página, incluindo <strong>seu nome</strong>, será <strong>exibido publicamente</strong> neste site para sempre ( <a href=\"{{url}}\">por quê?</a> )."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr ""

msgid "Extract data"
msgstr ""

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr ""

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr ""

msgid "FOI"
msgstr "acesso à informação"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Email de contato para {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "A Lei de Acesso à Informação não se aplica a esta autoridade."

msgid "FOI requests"
msgstr "Pedidos de acesso à informação"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Pedidos de acesso à informação de '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr ""

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Respostas ao PAI requer acesso de administrador ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Erro ao converter a imagem para PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Erro ao tentar converter a imagem para o tamanho correto: no {{cols}}x{{rows}, precisa de um {{width}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtrado por Estado do Pedido (opcional)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Selecione o órgão ao qual você quer escrever"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Encontra as entidades públicas"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Encontra as entidades públicas para pedir informação"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Já fez outros pedidos bem-sucedidos?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr ""
"Primeiro, introduza o <strong>nome da entidade pública</strong> a que\n"
" quer pedir informação."

msgid "Follow"
msgstr "Acompanhar"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Acompanhar todos os novos pedidos"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Acompanhar novas respostas bem sucedidas"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Acompanhar pedidos para {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Acompanhar estes pedidos"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Acompanhar coisas correspondentes à esta pesquisa"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Clique neste link para ver o pedido:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Siga este link para ver os pedidos:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Seguir esta pessoa"

msgid "Follow this request"
msgstr "Acompanhar este pedido"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Acompanhar"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Mensagem de acompanhamento enviada pelo solicitante"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Mensagem enviada para {{public_body_name}} por {{info_request_user}} a {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Acompanhamento e novas respostas ao pedido foram interrompidos para evitar spam. Por favor, <a href=\"{{url}}\">nos contate</a> se você for {{user_link}} e precisar enviar um acompanhamento."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Siga-nos no Twitter"

msgid "Following"
msgstr "Seguindo"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Respostas não podem ser enviadas para esse pedido, pois ele foi enviado externamente, e publicado aqui por {{public_body_name}} em nome do solicitante."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Acesso à Informação Pública"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Lei de Acesso à Informação Pública"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "A Lei de Acesso à Informação não se aplica a essa autoridade, portanto não é possível enviar um pedido a ela."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Lei de Acesso à Informação já não se aplica a {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Pedidos de acesso à informação feitos"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Pedidos de acesso a informação feitos por esta pessoa"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Pedidos de acesso a informação feitos por você"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Pedidos de acesso à informação feitos através deste site"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "A partir da página de solicitação, tente responder a uma mensagem específica, em vez de enviar um pedido de acompanhamento geral. Se você precisa fazer um acompanhamento geral, e sabe um endereço de e-mail para que ele chegue ao lugar certo, por favor, <a href=\"{{url}}\">envie para nós</a> ."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr ""

msgid "From:"
msgstr "De:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "DÊ DETALHES SOBRE SUA QUEIXA AQUI"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr ""

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr ""

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr ""

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr ""

msgid "Got an account?"
msgstr "Tem uma conta?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail."
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Olá! Temos uma <a href=\"{{url}}\">mensagem importante</a> para visitantes de fora do {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Olá! Temos uma <a href=\"{{url}}\">mensagem importante</a> para visitantes de outros países."

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Olá! Você pode fazer pedidos de informação no {{country_name}} em {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Ajude-nos a classificar pedidos que ainda não foram actualizados"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Aqui <strong>descrito</strong> se refere aos casos em que um usuário selecionou uma situação para o pedido, e o evento mais recente teve sua situação atualizado para aquele valor. <strong>calculado</strong> é então indicado pelo\n"
"{{site_name}} para eventos intermediários, que não receberam uma descrição explícita do usuário. Confira as <a href=\"{{search_path}}\">dicas de pesquisa</a> para a descrição dos estados."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Aqui você encontra a mensagem que redigiu, no caso de você querer copiar o texto e salvá-lo para mais tarde."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr ""

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr ""

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr ""
"Olá! Precisamos de sua ajuda. A pessoa que fez o seguinte pedido\n"
"    não nos contou se ele foi ou não bem-sucedido. Você poderia dedicar\n"
"    um momento para lê-lo e contribuir para manter o local organizado para todos?\n"
"    Obrigado."

msgid "Hidden"
msgstr ""

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr ""

msgid "Home page of authority"
msgstr "Site do órgão público"

msgid "How it works"
msgstr ""

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Entretanto, você tem o direito de requisitar informação ambiental por meio de uma lei diferente."

msgid "Human health and safety"
msgstr "Saúde e segurança"

msgid "I also want to know!"
msgstr ""

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Estou pedindo <strong>novas informações</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Eu estou apresentando um <strong>recurso</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Escrevo para pedir uma revisão interna da gestão da entidade {{public_body_name}} ao meu pedido de informação pública '{{info_request_title}}'."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Eu não gosto desses, deixe-me ver mais!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Eu não quero fazer mais nenhum ajuste agora!"

msgid "I like this request"
msgstr "Eu curti este pedido"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Gostaria de <strong>retirar este pedido de informação</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr "Eu ainda estou <strong>esperando</strong> pelas informações que pedi <small>(das quais talvez você tenha conhecimento)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Eu ainda estou <strong>esperando</strong> por uma revisão interna"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Eu estou esperando por uma resposta quanto à <strong>revisão interna</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Eu tenho que <strong>fazer esclarecimentos</strong> sobre o meu pedido"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr ""

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Recebi <strong>algumas das informações solicitadas</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Recebi uma <strong>mensagem de erro</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Recebi uma <strong>mensagem de erro</strong>"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Se o endereço de email estiver errado, ou se você sabe de um outro melhor, <a href=\"{{url}}\">entre em contato conosco</a> ."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Se o erro foi de falha na entrega e você sabe o email correcto para a entidade pública, diga-nos por favor, utilizando o formulário abaixo."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr ""

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr ""

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Se você estiver insatisfeito com a resposta que recebeu do órgão público, você tem o direito de reclamar ( <a href=\"{{url}}\">detalhes</a> )."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Se você continua com problemas, <a href=\"{{url}}\">entre em contato conosco</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Se você é {{user_link}}, por favor"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr ""

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr "Se você não conseguir clicar no endereço, você pode <strong>selecioná-lo e copiá-lo</strong> do e-mail. Depois, <strong>cole em seu navegador,</strong> no lugar em que você digita o endereço de qualquer outra página da web."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr "Se você puder, digitalizar ou fotografe a resposta, e <strong>envie-nos uma cópia para publicação no site</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Conheça a Lei de Acesso à Informação Pública: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2011-2014/2011/lei/l12527.htm"

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr ""

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Se você ainda não fez, por favor escreva uma mensagem explicando para o orgão que você esta removendo seu pedido. Do contrario eles não vão saber que o pedido foi removido."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr "Se você souber o endereço de e-mail do órgão público que deve receber esse pedido, <a href=\"{{url}}\">envie-o para nós</a>. Você pode encontrar o endereço de e-mail no site do órgão ou pelo telefone."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Se você responder a esta mensagem, ela irá diretamente para {{user_name}}, que ficará conhecendo seu email. Somente responda se concordar."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Se você usar seu e-mail por algum site da web ou se tiver filtros para mensagens indesejadas, verifique também suas pastas de spam. Às vezes, nossas mensagens podem ser marcadas dessa forma pelo seu provedor."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Se quiser, tente obter a informação restante; veja como pode fazê-lo agora."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Se você deseja recorrer da resposta da entidade pública, veja aqui <a href=\"{{complain_url}}\">como proceder</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Se você gostaria de nos levantar esta proibição, você pode <a href=\"/help/contact\">entrar em contato conosco</a>, dando as razões.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Se escrever nas redes sociais (e.g. Facebook, Twitter) sobre estes pedidos pode utilizar o link desta página."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Se escrever nas redes sociais (e.g. Facebook, Twitter) sobre este pedido pode utilizar o link desta página, e <a href=\"{{url}}\">adicionar uma nota</a> para descrever o pedido."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr ""

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr "Se seu navegador está configurado para aceitar \"cookies\" e você está vendo esta mensagem, então provavelmente é culpa do nosso servidor."

msgid "Improve your account security"
msgstr ""

msgid "In progress"
msgstr ""

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr "Inclua ligações relevantes, como uma página de campanha, o seu blog ou uma conta no Twitter."

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr ""

msgid "Individual requests"
msgstr "Pedidos individuais"

msgid "Information not held"
msgstr ""

msgid "Information not held."
msgstr "Não possui as informações."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr "Informações sobre emissões e descargas (ex. ruído, energia, radiação, rejeitos)"

msgid "Internal review"
msgstr ""

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr ""

msgid "Internal review request"
msgstr "Pedido de revisão"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Pedido de revisão interna enviado para {{public_body_name}} por {{info_request_user}} a {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr ""

msgid "Invalid one time password"
msgstr ""

msgid "Invalid token"
msgstr ""

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Caso este email - {{email_address}} - seja o endereço errado para fazer {{law_used_full}} por favor nos contate e aponte o endereço correto através desse formulário:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr ""

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Pode ser que seu navegador não possa aceitar ou não esteja configurado para aceitar \"cookies\". Se você puder, por favor, habilite os cookies, ou tente usar um navegador de internet diferente. Em seguida, atualize a página para tentar novamente."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Itens correspondentes aos seguintes critérios estão sendo mostradas na sua página."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr ""

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Just one more thing"
msgstr "Só mais um detalhe"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr ""

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Mantenha o seu pedido actualizado"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Mantenha os seus pedidos actualizados"

msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr ""

msgid "Last 28 days"
msgstr ""

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Último órgão público visualizado: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr ""

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr ""

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Último pedido visualizado: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr ""

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr ""

msgid "Leave project"
msgstr ""

msgid "Let us know"
msgstr ""

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr ""

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Conte para nós o que você estava fazendo quando apareceu esta mensagem e nos informe qual é o seu navegador e seu sistema operacional, inclusive a versão. "

msgid "Link to this"
msgstr "Link para cá"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Lista de todas as entidades públicas (formato CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Faça o login para baixar o arquivo compactado de {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Entre na interface administrativa"

msgid "Long overdue"
msgstr ""

msgid "Long overdue."
msgstr "Muito atrasado."

msgid "Made between"
msgstr "Feitos entre"

msgid "Make a request"
msgstr "Criar uma solicitação"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Para um pedido &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Faça um pedido a estas entidades"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Faça um pedido a esta entidade"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Faça um pedido {{law_used_short}}"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Faça um pedido de informação pela {{law_used_short}} para '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Faça e busque pedidos de acesso à informação"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr ""

msgid "Many requests"
msgstr "Vários pedidos"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Message has been removed"
msgstr "A mensagem foi removida"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Mensagem enviada por meio do formulário de contato do {{site_name}},"

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr ""

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Faltam dados de contato para '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Mais informações sobre este órgão público"

msgid "More requests in this batch"
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Outros pedidos semelhantes"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr ""

msgid "Most frequent requesters"
msgstr ""

msgid "My profile"
msgstr "Meu perfil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Meu pedido foi <strong>recusado</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Meus pedidos de informação"

msgid "My wall"
msgstr "Meu mural"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Nome não pode estar em branco"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Nome já foi utilizado"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr ""

msgid "Needs status update"
msgstr ""

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Novos pedidos de informação"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Novo e-mail:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "O novo e-mail não parece um endereço válido"

msgid "New password:"
msgstr "Nova senha:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nova senha: (de novo)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nova resposta para '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nova resposta para seu pedido de acesso à informação - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nova resposta para o seu pedido"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nova resposta a um pedido de informação via {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Novas atualizações para a solicitação '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Resultados mais novos primeiro"

msgid "News story"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Próximo"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr ""

msgid "Next message"
msgstr ""

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Agora, corte a sua foto &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Nenhum pedido desse tipo foi feito."

msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Nenhum pedido semelhante encontrado."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Ninguém realizou nenhum pedido de acesso a informação para {{public_body_name}} através deste site."

msgid "Non-expert"
msgstr ""

msgid "None found."
msgstr "Nenhum encontrado."

msgid "None made."
msgstr "Nenhum."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Pedido inválido"

msgid "Not an FOI request"
msgstr ""

msgid "Not held"
msgstr ""

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Repare que o requerente não sera notificado sobre suas anotações porque a requisição foi publicada por {{public_body_name}} em outro nome."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Agora, cheque seu email!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Visualize o seu comentário"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Agora, visualize seu acompanhamento"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Agora, visualize sua mensagem pedindo por uma revisão interna"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr ""

msgid "Number of requests"
msgstr "Número de pedidos"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "OU remova a foto atual"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Ofensivo? Inapropriado?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Ah, não! Lamentamos saber que seu pedido foi recusado. Aqui você encontra o que fazer agora."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "E-mail antigo:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "O endereço de e-mail antigo não é o mesmo do endereço da conta pela qual você está logado"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "O email antigo não parece ser um endereço válido"

msgid "On this page"
msgstr "Nesta página"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Encontramos um pedido"

msgid "One person found"
msgstr "Encontramos uma pessoa"

msgid "One public authority found"
msgstr "Encontramos um órgão de governo"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Apenas os pedidos feitos por meio do {{site_name}} são mostrados aqui."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Apenas a autoridade pública pode responder a esse pedido, e eu não reconheço o endereço do qual essa resposta foi enviada"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Apenas a autoridade pública pode responder a esse pedido, mas não há endereço na área \"De\" para confirmação"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr ""

msgid "Original request sent"
msgstr "Pedido original enviado"

msgid "Other"
msgstr "Outro"

msgid "Other:"
msgstr "Outro:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Partial success"
msgstr ""

msgid "Partially successful"
msgstr ""

msgid "Partially successful."
msgstr "Concluída parcialmente."

msgid "Password is not correct"
msgstr "senha incorreta"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr ""

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

msgid "People"
msgstr "Pessoas"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Pessoas {{start_count}} para {{end_count}}  de {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Percentagem de pedidos atrasados"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Percentagem de pedidos totais"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Sua foto:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr ""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planos e medidas administrativas podem afetar esses assuntos"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Play the request categorisation game"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Adicione categorias ao seu pedido!"

msgid "Please"
msgstr "Por favor"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Por favor <a href=\"{{url}}\">entre em contato</a> conosco para consertarmos isso."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Por favor, <strong>acesse os seguintes pedidos,</strong> e nos avise se há informações nas respostas enviadas para eles recentemente."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Por favor envie <strong>apenas</strong> mensagens directamente relacionadas com o seu pedido {{request_link}}. Se você quiser pedir informações que não estavam no seu pedido original, por favor envie um <a href=\"{{new_request_link}}\">novo pedido</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Por favor, solicite apenas informação ambientais"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Por favor, cheque se a URL (ou seja, o longo endereço da página, com letras e números) foi copiado corretamente de seu e-mail."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Selecione um arquivo com sua foto"

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Por favor, escolha uma razão"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Por favor, escolha que tipo de resposta você vai usar."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Por favor, indique se você conseguiu ou não parte da informação que desejava"

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Por favor clique no link abaixo para cancelar ou alterar esses e-mails."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr "Por favor, clique no link abaixo para confirmar a mudança do endereço de e-mail que você usa no {{site_name}} de {{old_email}} para {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Clique no link a seguir para confirmar seu endereço de e-mail."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr ""

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Por favor entre ou crie uma nova conta."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Por favor, descreva sobre o que é seu pedido de informação no Assunto. Não é necessário explicar que se trata de um Pedido de Acesso à Informação, porque nós já vamos adicionar esta informação no seu pedido. "

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr "Por favor, não publicar imagens ofensivas. Vamos retirar do site imagens que consideramos inadequadas."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Você precisa habilitar \"cookies\" no seu navegador para continuar"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Informe sua senha"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Informe um assunto"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Preencha um resumo do seu pedido"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Informe um e-mail válido"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Digite a mensagem que deseja enviar"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Introduza o nome da entidade"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Informe sua senha novamente"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Digite seu comentário"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Informe seu e-mail"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Informe sua mensagem de acompanhamento"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Preencha sua carta solicitando a informação"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Informe seu nome"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Você informou seu e-mail no campo nome. Corrija, por favor."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Informe seu novo e-mail"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Informe seu e-mail antigo"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Informe sua senha"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Informe detalhes explicando porque você quer uma revisão"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "O texto deve conter menos de 500 caracteres."

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Simplifique seu resumo, por favor. Utilize, por exemplo, uma única frase em vez de um parágrafo completo."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr ""

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Por favor, peça apenas informação relacionada com as categorias do portal, <strong>não perca o seu tempo</strong> ou o tempo da entidade pública pedido informação não relacionada."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Por favor envie isto à pessoa responsável pela revisão de pedidos de informação."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a type"
msgstr ""

msgid "Please select an authority"
msgstr ""

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr "Por favor, selecione uma solicitação por vez e <strong>deixe todo mundo saber</strong> se elas já são bem sucedidas ou não."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Por favor, assine com seu nome ao fim da mensagem, ou altere a sua \"{{signoff}}\" assinatura"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Faça o login como {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Por favor dê-nos mais detalhes:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Escreva por favor uma mensagem e/ou selecione um arquivo contendo sua resposta."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Por favor use esse endereço de email em todas as repostas para este pedido:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Você precisa escrever um resumo"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Ao escrever um resumo, utilize letras maiúsculas no início da frase para facilitar a leitura. Evite textos em caixa-alta."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Ao escrever um comentário, utilize letras maiúsculas no início da frase para facilitar a leitura. Evite textos em caixa-alta."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Por favor escreva sua mensagem contendo as explicações necessárias."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Ao escrever uma mensagem, utilize letras maiúsculas no início da frase para facilitar a leitura. Evite textos em caixa-alta."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Indique <strong>informações relacionadas,</strong> campanhas, ou fóruns que podem ser úteis."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Possíveis pedidos relacionados:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Enviar comentário"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Publicado em {{date}} por {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Instalação do <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Prefere não receber emails?"

msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Visualizar acompanhamento \""

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Pré-visualizar nova anotação em '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Visualizar o novo pedido {{law_used_short}}"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Visualizar o novo pedido {{law_used_short}} à entidade '{{public_body_name}}'"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Visualize seu comentário"

msgid "Preview your message"
msgstr "Visualize sua mensagem"

msgid "Preview your request"
msgstr "Visualizar o seu pedido"

msgid "Previous message"
msgstr ""

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr ""

msgid "Privacy and cookies"
msgstr ""

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "Project owner"
msgstr ""

msgid "Proposed Email:"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Entidades públicas"

msgid "Public Body"
msgstr "Entidade pública"

msgid "Public authorities"
msgstr "Entidades públicas"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Entidades públicas - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Entidades públicas {{start_count}} até {{end_count}} de {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Estatísticas sobre autoridades públicas"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Entidades públicas cuja resposta mais frequente é \"Não disponível/Informação não detida\""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Entidades públicas com maior número de pedidos atrasados"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Entidades públicas com menor número de pedidos bem-sucedidos"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Entidades públicas com maior número de pedidos"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Entidades públicas com maior número de pedidos bem-sucedidos"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Esquema de publicação"

msgid "Query can't be blank"
msgstr ""

msgid "Query is too long"
msgstr ""

msgid "Quick"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Alterar este comentário"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Alterar esta mensagem"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Saiba mais sobre <a href=\"{{advanced_search_url}}\">operadores de busca avançada</a>, como por aproximação e curingas."

msgid "Read blog"
msgstr "Ler blog"

msgid "Read more"
msgstr ""

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Recebi uma mensagem de erro, como 'erro de envio'."

msgid "Recent Events"
msgstr ""

msgid "Recently described results first"
msgstr "Resultados descritos recentemente primeiro"

msgid "Refused"
msgstr ""

msgid "Refused."
msgstr "Recusado."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr ""

msgid "Regulation"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr ""

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Lembre-se de mim (mantém-te autenticado por mais tempo; não utilizar num computador público)"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Denunciar um pedido ofensivo ou impróprio"

msgid "Report annotation"
msgstr ""

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report request"
msgstr "Denunciar este pedido"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr "Denunciar este pedido"

msgid "Reported"
msgstr ""

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Denunciado aos administradores."

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Reportar um pedido notifica os administradores da plataforma. Eles irão responder o mais rápido possível."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Apresentar recurso"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Enviar um recurso para {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr ""

msgid "Request for personal information"
msgstr "Pedido de informação pessoal"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Pedido removido com sucesso"

msgid "Request hidden"
msgstr ""

msgid "Request hide events"
msgstr ""

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Solicitação enviada para {{public_body_name}} por {{info_request_user}} em {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Pedido a {{public_body_name}} por {{info_request_user}}. Comentado por {{event_comment_user}} em {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Solicitadas {{public_body_name}} por {{info_request_user}} em {{data}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Solicitado em {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Os pedidos são considerados como atrasados se estiverem nos estados 'Atrasado' ou 'Muito Atrasado'"

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Os pedidos são considerados bem sucedidos se forem classificados como 'Respondido' ou 'Parcialmente Respondido'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Pedidos de informação pessoal ou pedidos impróprios não são considerados válidos para os propósitos da Lei de Acesso à Informação (<a href=\"/help/about\">saiba mais</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr ""

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Pedidos ou respostas que correspondem a sua pesquisa"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Pedidos semelhantes a '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Pedidos semelhantes a '{{request_title}}' (página {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Os pedidos serão enviados para as seguintes entidades:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr ""

msgid "Respond by email"
msgstr "Resposta por e-mail"

msgid "Respond to request"
msgstr "Responder a este pedido"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Responda ao Pedido de Informação Pública '{{request}}' feito por {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Responder através do site"

msgid "Response"
msgstr "Resposta"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Resposta da entidade {{public_body_name}} para {{info_request_user}} a {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Resposta de uma autoridade pública"

msgid "Response received"
msgstr ""

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Resposta para '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "A resposta a este pedido está <strong>atrasada</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "A resposta deste pedido está <strong>muito atrasada</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Resposta para seu pedido"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr ""

msgid "Response:"
msgstr "Resposta:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Restringir a"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Página de resultados {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Procurar pedidos de acesso à informação, entidades públicas e usuários"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Busque contribuições feitas por esta pessoa"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Procure as entidades públicas a que quer pedir informação:"

msgid "Search in"
msgstr "Procurar em"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Procure no seu site por este informação &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Pesquisar <br/>\n"
" <strong>{{number_of_requests}} pedidos</strong> <span>e</span> <br/>\n"
" <strong>{{number_of_authorities}} entidades públicas </strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Pesquise resultados"

msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Pesquise no site para encontrar o que você está procurando."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Buscar suas contribuições"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Enviar um mensagem de acompanhamento"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Enviar uma mensagem para {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Enviar uma mensagem de acompanhamento de seu pedido para {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Enviar uma resposta pública para {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr ""

msgid "Send and publish request"
msgstr ""

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Envie comentários para '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr ""

msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Enviar mensagem para {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Enviar mensagem para {{user_name}} veja como isso funciona"

msgid "Sending..."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Enviado a uma entidade por {{info_request_user}} em{{date}}."
msgstr[1] "Enviado a {{authority_count}} entidades por {{info_request_user}} em {{date}}."
msgstr[2] "Enviado a {{authority_count}} entidades por {{info_request_user}} em {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Definir sua foto do perfil"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partilhe no Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Partilhe o seu pedido"

msgid "Share your request"
msgstr "Partilhe o seu pedido"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Nome de usuário já cadastrado"

msgid "Show all attachments"
msgstr ""

msgid "Show fewer attachments"
msgstr ""

msgid "Show less"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Mostrar resultados relevantes primeiro"

msgid "Show only..."
msgstr "Exibir apenas..."

msgid "Showing"
msgstr "Exibindo"

msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Entre como utilizador de emergência"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Entrar ou criar uma conta nova"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Entre ou registe-se"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr ""

msgid "Sign out"
msgstr "Sair"

msgid "Sign up"
msgstr "Cadastrar"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Busca simples"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skipped!"
msgstr ""

msgid "Snippets related to"
msgstr ""

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Algumas notas foram adicionadas ao seu pedido de acesso à informação {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Parte da informação solicitada foi recebida."

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr "Algumas pessoas que fizeram pedidos não comunicaram se eles foram bem sucedidos ou não. Precisamos da <strong>sua</strong> ajuda - escolha um destes pedidos, leia e deixe que todos saibam se a informação foi fornecida ou não. Seremos extremamente gratos."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Alguém adicionou uma nota ao seu pedido de acesso à informação - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Alguém atualizou o estado do seu pedido"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Alguém, talvez você, acabou de tentar mudar o endereço de e-mail no {{site_name}} de {{old_email}} para {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Desculpe - você não pode responder este pedido através do {{site_name}} pois esta é uma cópia do pedido original em {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Desculpe, mas apenas {{user_name}} está habilitado para fazer isso."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Desculpe, houve um problema de processamento desta página"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar essa página"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr ""

msgid "Source URL is too long"
msgstr ""

msgid "Source URL:"
msgstr "Fonte URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr ""

msgid "Start classifying"
msgstr ""

msgid "Start extracting"
msgstr ""

msgid "Start your own request"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Stay up to date"
msgstr "Mantenha-se atualizado"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Ainda aguardando o <strong>pedido de revisão</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

msgid "Submit"
msgstr ""

msgid "Submit Search"
msgstr ""

msgid "Submit data"
msgstr ""

msgid "Submit request"
msgstr "Enviar pedido"

msgid "Submit status"
msgstr "Enviar situação"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Submeter estatuto e enviar mensagem"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Assine o blog"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr ""

msgid "Subscription reactivated"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr ""

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Concluído"

msgid "Successful"
msgstr ""

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Solicitações de acesso a informação concluídas"

msgid "Successful requests"
msgstr ""

msgid "Successful."
msgstr "Concluída."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Sugerir como o solicitante pode encontrar o <strong>resto das informações.</strong>"

msgid "Summary"
msgstr ""

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr ""

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabela de situações"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabela de variedades"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tags (separadas por um espaço):"

msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

msgid "Tasks"
msgstr ""

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Obrigado por nos ajudar a manter o site organizado!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Obrigado por enviar seu comentário!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Obrigado por responder a esse pedido de informação! Sua resposta foi publicada abaixo e um link para a resposta foi enviado por e-mail para {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Obrigado por atualizar a situação do pedido '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Abaixo existem outros pedidos para você classificar."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Obrigado por atualizar esta solicitação!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Obrigado por atualizar sua foto do perfil"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Obrigado! Estas são algumas ideias para próximos passos:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Obrigado! Esperamos que você não tenha que esperar muito."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Obrigado! Esperamos que você não tenha que esperar muito."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr ""

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Obrigado! Sua resposta está bastante atrasada, por mais de {{very_late_number_of_days}} dias. A maioria dos pedidos deve ser respondido dentro de {{late_number_of_days}} dias. Você pode reclamar disso, veja abaixo."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Obrigado por ajudar, seu trabalho tornará mais fácil para todo mundo achar respostas com sucesso, e talvez até mesmo permitir que nos façamos tabelas classificativas..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Agradecemos a sua sugestão para adicionar {{public_body_name}}. Foi adicionado à página aqui:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Obrigado pela sua sugestão para actualizar o endereço de email da entidade {{public_body_name}} para {{public_body_email}}. A alteração já foi efectuada e os novos pedidos serão enviados para o novo endereço."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr "Muito obrigado - isto ajudará outros a achar coisas úteis. Se você precisar, nós também recomendaremos sobre o que fazer em seguida com suas requisições."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Muito obrigado por manter tudo <strong>arrumado e organizado</strong>.\n"
"Se você precisar, nós também recomendaremos o que fazer em seguida com cada uma de suas requisições."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Isso não parece ser um endereço de e-mail válido. Por favor, cheque se você digitou corretamente."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "A <strong>revisão terminou</strong> e em geral:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "A lei de acesso à informação <strong>não se aplica</strong> a"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr ""

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "O URL onde encontrou o endereço email. Este campo é opcional, mas ajudar-nos-ia muito ao facilitaria a confirmação."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "As contas foram deixadas como estavam anteriormente."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr ""

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "O email da entidade não parece ser válido."

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Esse orgão tem apenas uma <strong>cópia impressa</strong> desta informação."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "A autoridade diz que eles <strong>precisam de um endereço postal</strong>, não apenas um email, para ser uma requisição válida de acordo com a lei de acesso à informação"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "A classificação de pedidos (i.e. dizer se foram respondidos ou não) é feito manualmente pelos utilizadores e administradores do site, o que significa estarem sujeitos a erros."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "O email de contacto para pedidos de acesso à informação junto da entidade."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr ""

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "As barras de erro representam intervalos de confiança de 95% para a proporção subjacente hipotética (aquilo que obteria se fizesse um número infinito de pedidos através desta página à entidade). Noutras palavras, a população utilizada para amostragem é o conjunto de todos os pedidos presentes e futuros efectuados junto da entidade através desta página, e não, por exemplo, todos os pedidos que foram feitos à entidade por quaisquer meios."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "A última mensagem recebida foi criada há um dia."

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "A última mensagem recebida foi criada há mais de um dia."

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "A última mensagem enviada foi criada há um dia."

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "A última mensagem enviada foi criada há mais de um dia."

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "O utilizador mais recente foi registado ontem"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "O utilizador mais recente foi registado há mais de um dia"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Esta página não existe. O que você pode tentar agora:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "As percentagens são calculadas em relação ao número total de pedidos, incluindo os pedidos inválidos; este é um problema conhecido e será revisto numa próxima actualização."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "A autoridade pública não tem a informação solicitada"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "A autoridade pública gostaria de explicações sobre parte do pedido"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr ""

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Esta solicitação foi <strong>recusada</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "O pedido foi atualizado desde o carregamento original desta página. Por favor, cheque se há alguma mensagem nova abaixo e tente novamente."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Esse pedido esta <strong>aguardando explicações adicionais</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Esse pedido foi <strong>parcialmente atendido</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Esse pedido foi <strong>recusado</strong> por {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Esse pedido foi <strong>atendido</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "O pedido foi recusado pela autoridade pública"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "O solicitante abandonou esse pedido por alguma razão"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "A resposta para esse pedido <strong>atrasou</strong>. Você pode afirmar que, por lei, o orgão deveria ter respondido e"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr ""

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr ""
"A resposta para seu pedido está <strong>super atrasada</strong>.   Voc~e pode afirmar que, por  \n"
"            lei, sob qualquer circunstância, o poder público já deveria\n"
"            ter respondido"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "O index de busca está temporariamente offline, então não podemos exibir o pedido de acesso à informação que foi feito para essa entidade."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "A busca não esta funcionando, então nós não podemos mostrar os pedidos de acesso a informação que essa pessoa fez."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr ""

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "A equipa do {{site_name}}."

msgid "Then you can add citations"
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Então você pode cancelar o alerta."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Então você pode cancelar os alertas."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Então você pode alterar seu endereço de email utilizado no {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Então você pode alterar sua senha no {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Então você pode classificar a resposta do pedido de Acesso à Informação que você recebeu de {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Você pode baixar um arquivo compactado de {{info_request_title}}"

msgid "Then you can join this project"
msgstr ""

msgid "Then you can leave this project"
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Então você pode entrar na interface administrativa"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Então você pode jogar o jogo de categorização do pedido."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Então você pode relatar a requisição '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Então você pode enviar uma mensagem para {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Então você poderá autenticar-se no {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Então você pode atualizar a situação do seu pedido para {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Então você pode subir uma resposta ao pedido de Acesso à Informação."

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Então você estará seguindo todos novos pedidos de acesso a informação."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Então você será notificado quando '{{user_name}}' requisitar algo ou receber uma resposta."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Então você será notificado sempre que um novo pedido de informação ou resposta corresponder a sua busca"

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Então você será notificado quando um pedido de acesso à informação tiver sucesso."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Então você será notificado quando alguém requisitar algo ou receber uma resposta de '{{public_body_name}}'"

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Então você será notificado quando o pedido '{{request_title}}' for atualizado."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Então você poderá enviar pedidos de acesso à informação pública."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr ""

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Então seu comentário sobre {{info_request_title}} será publicado."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Existem {{count}} novas anotações no seu {{law_used_short}} pedido de informação. Clique no link para saber o que escrito sobre o seu pedido."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Há um limite de pedidos de informação que você pode fazer em um dia, porque não queremos que as autoridades públicas sejam bombardeadas por um número grande de pedidos inapropriados. Se você considera ter uma boa razão para seu limite ser ampliado, por favor <a href='{{help_contact_path}}'>contacte-nos</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Ainda não existe informação para divulgar."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Ocorreu um <strong>erro no envio</strong> ou algo parecido, que precisa ser consertado pela equipe do {{site_name}}."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr ""

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Ainda não existe dados calculados para este gráfico."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Não há pedidos correspondentes à sua consulta."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Não houve resultados para sua busca."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Estes gráficos foram parcialmente inspirados por <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">algumas estatísticas que o Mark Goodge produziu para o WhatDoTheyKnow</a>, a quem devemos agradecer."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Eles não tem a informação (mas podem ter dito quem tem)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Eles deram a seguinte explicação:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr ""
"O prazo para a resposta a seu pedido de informação: {{title}} se encerra hoje.\n"
"Pela lei, o órgão público tem até 20 dias para lhe enviar uma resposta. E pode pedir uma prorrogação deste prazo por mais 10 dias."

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "Things you're following"
msgstr "O que você está seguindo"

msgid "This account has been closed."
msgstr ""

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Este órgão de governo não existe, portanto você não pode criar um pedido de informação para ele."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "Este pedido abrange um espectro muito amplo de informações sobre o estado do <strong>meio-ambiente, </strong> tais como:"

msgid "This email is already in use"
msgstr ""

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Esse pedido externo foi escondido"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Este é o mural de <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Esta é uma versão somente de texto de seu Pedido de Acesso à Informação \"{{request_title}}\". A versão completa mais recente está disponível online em {{full_url}} "

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Esta é a versão HTML de um anexo ao pedido de informação"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Esse é o seu próprio pedido, então você vai receber um email automaticamente quando uma nova resposta chegar."

msgid "This is your request"
msgstr ""

msgid "This message could not be delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Esta mensagem foi escondida."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Esta mensagem foi escondida. Há várias razões para isto, pedimos desculpa por não podermos dar informações mais específicas."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Esta mensagem está escondida para que apenas você, quem a fez, possa ver: {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Esse pedido foi finalizado:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Essa pessoa não fez nenhum pedido de acesso a informação usando este site."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This person's annotations"
msgstr "Comentários dessa pessoa."

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} comentário dessa pessoa."
msgstr[1] "{{count}} comentários dessa pessoa."
msgstr[2] "{{count}} comentários dessa pessoa."

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Esse pedido <strong>precisa de atenção dos administradores</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Já chamaram a atenção do administrador para esse pedido"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Esta requisição possui uma <strong>situação desconhecida</strong>"

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr "Este pedido foi <strong>removido</strong> pela pessoa que o fez. Pode ser que exista uma explicação na troca de emails abaixo."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Esse pedido foi marcado para revisão pelos administradores, que ainda não esconderam-no. Se você acha que ele deveria ser escondido, por favor <a href=\"{{url}}\">entre em contato</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Esse pedido foi encaminhado para avaliação do administrador"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Esta requisição foi configurada por um administrador para \"permitir novas respostas do órgão\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Esta requisição teve uma resposta atípica, e <strong>requer atenção<strong> do tipo do {{site_name}}."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr ""

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Esse pedido ainda não acabou:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Este pedido requer atenção dum administrador"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Este pedido não foi feito através de {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr ""

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr ""
"Esta tabela mostra detalhes técnicos dos eventos internos que aconteceram\n"
" para este pedido no {{site_name}}. Isto pode ser usado para gerar informação sobre\n"
"a velocidade com a qual as entidades respondem aos pedidos, o número de pedidos\n"
" que requerem uma resposta por correio e muito mais."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr ""

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr "Isto não foi possível porque já existe uma conta usando o email {{email}}"

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Isto aparecerá no seu perfil no {{site_name}}, para que outras pessoas se envolvam mais facilmente com o que você está fazendo."

msgid "To"
msgstr "Para"

msgid "To add a citation"
msgstr ""

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr ""

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Cancelar estes alertas"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Cancelar este alerta"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr "Para continuar, você precisa estar autenticado ou criar uma conta, mas infelizmente estamos com problemas técnicos."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Para mudar seu endereço de e-mail usado no {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Para classificar a resposta a esse pedido de informação"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Para fazer isso, por favor, envie um email privado para {{postal_email}} {{postal_email_link}} contendo seu endereço postal, e pedindo para que respondam a esse pedido.\n"
"Ou você pode ligar para eles."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Para fazer isso, clique no link a seguir."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Baixe o arquivo compactado"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Seguir todas as requisições respondidas"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Para seguir novos pedidos"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Para acompanhar os pedidos e respostas que correspondem à sua pesquisa"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Seguir requisições de '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Seguir requisições feitas pelo {{site_name}} a(o) '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Seguir a requisição '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr ""

msgid "To leave this project"
msgstr ""

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Para permitir que todos saibam, siga este link e selecione a opção apropriada."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Logar na interface administrativa"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Para jogar o jogo de categorização do pedido"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Enviar seu comentário"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "To report this request"
msgstr "Denunciar este pedido"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Enviar uma mensagem para {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr ""

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Para enviar o seu pedido de informação a outra entidade: primeiro, copie o texto do seu pedido abaixo;  em seguida, <a href=\"{{find_authority_url}}\">localize outra autoridade</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Para atualizar a situação desse pedido de informação"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Para enviar uma resposta, você deve estar logado usando um email de {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Para usar a pesquisa avançada, combinar frases e etiquetas, conforme descrito nas dicas de pesquisa abaixo."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Para ver a resposta, clique no link a seguir."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr ""

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Para {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Para:"

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Excessivas requisições"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Acompanhar este usuário"

msgid "Track this search"
msgstr "Acompanhe esta pesquisa"

msgid "Trial cancelled"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr ""

msgid "Trial extended"
msgstr ""

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr ""

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Desativar alertas por email"

msgid "Tweet it"
msgstr "Tweet!"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Enviar um tweet deste pedido"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr ""

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr ""

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr ""

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr ""

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Digite <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> para mostrar apenas coisas que aconteceram nas duas primeiras semanas de Janeiro."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "A URL não pode estar em branco"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "O endereço URL já foi escolhido previamente"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Não foi possível mudar o endereço de email no {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Não foi possível enviar uma mensagem para {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Não foi possível mandar uma mensagem de acompanhamento para {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr ""

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Tipo inesperado de resultado da busca {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr ""

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Infelizmente, não temos um email funcional para a entidade {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Infelizmente, nós não temos um email válido de "

msgid "Unknown"
msgstr ""

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever-se"

msgid "Unusual response"
msgstr ""

msgid "Unusual response."
msgstr "Outra resposta."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Actualizar endereço de email - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Actualizar o endereço:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Alterar a situação deste pedido"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Atualize a situação de seu pedido para {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Carregue uma resposta ao pedido de acesso à informação"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Use OU (em letras maiúsculas) para buscar a ocorrência de qualquer uma das palavras, por exemplo <code><strong>câmara OU senado</strong></code>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Use aspas duplas quando quiser encontrar uma frase exata, por exemplo <code><strong>\"Câmara Municipal\"</strong></code>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr ""

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Por norma os utilizadores não podem fazer pedidos a várias entidades ao mesmo tempo porque não queremos que as entidades públicas sejam bombardeadas por um número grande de pedidos inapropriados. Se você considera ter uma boa razão para o seu limite ser ampliado, por favor <a href=\"{{url}}\">contacte-nos</a>."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr ""

msgid "Vexatious"
msgstr "Impróprio"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr "Ver o endereço de email do pedido de informação"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Veja o endereço de contato para '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Veja o e-mail de {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Ver os pedidos de acesso a informação feitos por {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Ver entidades públicas"

msgid "View email"
msgstr "Ver e-mail"

msgid "View event history details"
msgstr ""

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Veja outros pedidos à entidade {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr ""

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Esperando esclarecimento."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Aguardando por decisão sobre <strong>recurso</strong> de {{public_body_link}} da sua resposta a esse pedido."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Esperando para a autoridade pública completar uma revisão interna"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Aguardando resposta do órgão público"

msgid "Want to know something?"
msgstr ""

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Não consideramos este pedido válido e, portanto, escondemo-lo dos outros utilizadores."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Consideramos este pedido impróprio e, portanto, escondemo-lo dos outros utilizadores."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr ""

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr ""

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr ""

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Nós não temos um email válido desse orgão."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Nós não temos um email do {{public_body_name}} para fazer pedidos de acesso à informação."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr ""

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr "Nós ainda não sabemos se esta última resposta contém ou não a informação que foi pedida. Se você for {{user_link}} por favor <a href=\"{{url}}\">entre</a> e deixe todos saberem."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Nós temos<a href=\"{{other_means_url}}\">sugestões</a> sobre outras maneiras para conseguir uma resposta satisfatória ao seu pedido de informação."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr ""

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr "Nós não vamos revelar o seu endereço de e-mail para ninguém, a menos que você ou a Justiça nos mandem fazer isso ( <a href=\"{{url}}\">detalhes</a> )."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Nós não iremos revelar o seu endereço de email para ninguém a menos que você ou a lei nos solicite."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Nós não iremos revelar o seu endereço de email para ninguém a menos que a lei nos obrigue."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr ""

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Ainda bem que obteve toda a informação de que necessita. Se escrever sobre essa informação ou decidir usá-la, por favor adicione uma nota abaixo onde explica o que fez."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Nós estamos felizes que você tenha conseguido toda a informação que procurava."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Nós estamos felizes que você tenha conseguido toda a informação que procurava. Se você achou o {{site_name}} útil, divulgue para seus contatos, exerça a cidadania!"

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Estamos à espera que alguém leia a respostas mais recente e que actualize o estado de acordo. Talvez <strong>tu</strong> possas ajudar ao fazer isso?"
msgstr[1] "Estamos à espera que alguém leia as respostas recentes e que actualize o estado de acordo. Talvez <strong>tu</strong> possas ajudar ao fazer isso?"
msgstr[2] "Estamos à espera que alguém leia as respostas recentes e que actualize o estado de acordo. Talvez <strong>tu</strong> possas ajudar ao fazer isso?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Estamos à espera que o utilizador {{user}} leia a resposta mais recente e que actualize o estado de acordo. "
msgstr[1] "Estamos à espera que o utilizador {{user}} leia as respostas recentes e que actualize o estado de acordo. "
msgstr[2] "Estamos à espera que o utilizador {{user}} leia as respostas recentes e que actualize o estado de acordo. "

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr ""

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Enviamos um email para o seu novo endereço de email. Você vai precisar clicar no link nele antes da alteração ser efetuada."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr ""

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "Enviamos um email para você, e você vai precisar clicar no link dele antes de continuar."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr ""

msgid "Week starting"
msgstr ""

msgid "Welcome to the project!"
msgstr ""

msgid "What are you doing?"
msgstr "O que você está fazendo?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "O que está a investigar com recurso ao Acesso à Informação?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Qual a situação do seu pedido agora?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Últimas respostas"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Qual informação foi requerida?"

msgid "What next?"
msgstr "E agora?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Quando você chegar lá, favor atualizar a situação se a resposta tiver alguma informação útil."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "Quando receber a resposta em papel, por favor contribua para que outros saibam o que ela diz:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr ""

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Quando tiver concluído, <strong>retorne aqui</strong>, <a href=\"{{url}}\">recarregue esta página</a> e registre sua nova requisição."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Qual desses está ocorrendo?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "De que órgãos públicos posso solicitar informações?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Por que razão considera este pedido desadequado?"

msgid "Withdrawn"
msgstr ""

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Removida pelo solicitante."

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Write a reply"
msgstr "Escreva uma resposta"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write about this on Medium"
msgstr ""

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Escreva seu pedido de <strong>forma simples</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr ""

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are already a member of this project"
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Você já acompanha novas solicitações"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Você já está acompanhando coisas correspondentes à esta pesquisa"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Você já está seguindo esta pessoa"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Você já está acompanhando este pedido"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Já subscreveu '{{link_to_authority}}', uma entidade pública."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Já subscreveu '{{link_to_request}}', um pedido."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Já subscreveu '{{link_to_user}}', uma pessoa."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Já subscreveu <a href=\"{{search_url}}\">esta pesquisa</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Já subscreveu quaisquer <a href=\"{{new_requests_url}}\">novos pedidos</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Já subscreveu quaisquer <a href=\"{{successful_requests_url}}\">pedidos bem-sucedidos</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Atualmente você está recebendo notificações sobre novas atividades no seu mural por email."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Você está acompanhando todas as novas respostas bem sucedidas"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Já não está a seguir '{{link_to_authority}}', uma entidade pública."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Já não está a seguir '{{link_to_request}}', um pedido."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Já não está a seguir '{{link_to_user}}', um utilizador."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Deixou de seguir <a href=\"{{new_requests_url}}\">novos pedidos</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Deixou de seguir <a href=\"{{search_url}}\">esta pesquisa</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Deixou de seguir <a href=\"{{successful_requests_url}}\">pedidos respondidos</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Está a <a href=\"{{wall_url_user}}\">seguir</a> actualizações sobre '{{link_to_authority}}', uma entidade pública."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Está a <a href=\"{{wall_url_user}}\">seguir</a> actualizações sobre o pedido '{{link_to_request}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Está a <a href=\"{{wall_url_user}}\">seguir</a> actualizações sobre o utilizador '{{link_to_user}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Está a <a href=\"{{wall_url_user}}\">seguir</a> actualizações sobre <a href=\"{{new_requests_url}}\">new novos pedidos</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Está a <a href=\"{{wall_url_user}}\">seguir</a> actualizações sobre <a href=\"{{search_url}}\">esta pesquisa</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Está a <a href=\"{{wall_url_user}}\">seguir</a> actualizações sobre <a href=\"{{successful_requests_url}}\">pedidos respondidos</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Você pode <strong>reclamar</strong> por"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Você pode modificar os pedidos e usuários que está seguindo no <a href=\"{{profile_url}}\">seu perfil</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr ""

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr ""

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr ""

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Você encontrou um bug. Por favor, <a href=\"{{contact_url}}\">entre em contato conosco</a> para nos informar sobre o problema."

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Você atingiu o raro limite de pedidos novos. Usuários estão normalmente limitados a {{max_requests_per_user_per_day}} pedidos em um período de 24 horas. Você poderá fazer outro pedido em {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Você não fez nenhum pedido de acesso a informação usando este site."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Você alterou o texto sobre você no seu perfil."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Você agora mudou o endereço de e-mail usado no {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr ""

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr ""
"Você acabou de se tentar registar no {{site_name}}, mas já tem uma conta. O seu nome e senha continuam os mesmos.\n"
"\n"
"Por favor, clique no link abaixo."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Você sabe o que causou o erro e pode <strong>sugerir uma solução</strong>, como um endereço de e-mail que funcione."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Você deixou um comentário ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr ""
"Você pode<strong>incluir anexos</strong>. Se preferir adicionar um arquivo \n"
"muito grande para emails, use o formulário abaixo."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Talvez você consiga achar um email no site deles ou telefonando e perguntando. Se você conseguir encontrar, por favor <a href=\"{{help_url}}\">envie para nós</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Poderá encontrar no website, ou telefonando e fazendo a pergunta. Se encontrar, envie-nos:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Você precisa estar logado para alterar o texto sobre você no seu perfil."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Você precisa estar logado para alterar sua foto do perfil."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Você precisa estar logado para apagar sua foto do perfil."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Você precisa estar logado para editar seu perfil."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "É preciso estar autenticado para assinalar um pedido para a atenção do administrador"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Você já submeteu uma resposta igual para este pedido."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Conforme a Lei de Acesso à Informação, você deverá receber uma resposta em no máximo <strong>{{date_response_required_by}}</strong> dias, ou ser informado dentro desse período de que serão necessários no máximo mais 10 dias em (<a href=\"{{review_url}}\">detalhes</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""
"Você deve receber uma cópia do pedido pro email. Você pode responder \n"
" simplesmente <strong>respondendo</strong> ao email. para sua conveniência, aqui está o endereço:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Você precisa <strong>fornecer seu CEP</strong> para o órgão de governo. Esta informação não será pública."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""
"Você estará impossibilitado de fazer novas requisições, envie retornos, acrescente anotações ou \n"
"envie mensagens para outros usuários. Você pode continuar vendo outros pedidos e configurar alertas\n"
"por\n"
"email"

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Você não receberá mais atualizações por e-mail sobre esses alertas"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Receberá emails com actualizações sobre a entidade '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Receberá emails com actualizações sobre o pedido '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Receberá emails com actualizações sobre o utilizador '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Receberá emails com actualizações sobre <a href=\"{{search_url}}\">esta pesquisa</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Receberá emails com actualizações sobre <a href=\"{{successful_requests_url}}\">pedidos respondidos</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Receberá emails com actualizações sobre qualquer <a href=\"{{new_requests_url}}\">pedido novo</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Você só vai receber uma resposta para o seu pedido se enviar uma mensagem com as explicações adicionais."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Poderá visualizar enquanto estiver autenticado. Por favor, responda a este email se quiser comentar esta decisão."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Você está dentro. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue enviando seu pedido</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "A resposta à sua solicitação está muito atrasada. {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Você não está acompanhando nada."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Você apagou sua foto do perfil"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"Seu <strong>nome vai aparecer publicamente</strong> \n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">porque?</a>)\n"
"        neste website e em mecanismos de busca. Se você\n"
"        estiver pensando em usar um pseudônimo, por favor \n"
"        <a href=\"{{help_url}}\">leia isso antes</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr ""

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your annotations"
msgstr "Seus comentários"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "O seu pedido múltiplo \"{{title}}\" foi enviado"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr ""

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Seus dados, incluindo endereço de email (não foram fornecidos a ninguém)"

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Seu e-mail:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "O seu email não parecer ser válido"

msgid "Your email:"
msgstr ""

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Sua mensagem não foi enviada por que esse pedido foi interrompido para impedir spam. Por favor <a href=\"{{url}}\">entre em contato</a> se você realmente quer enviar essa mensagem."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Sua mensagem foi encaminhada."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Seu pedido de revisão foi enviado."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Sua mensagem foi enviada. Obrigado por entrar em contato conosco! Entraremos em contato em breve."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Sua mensagem para {{recipient_user_name}} foi enviada"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Sua mensagem para {{recipient_user_name}} foi enviada!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Suas mensagens aparecerão em <strong>mecanismos de busca</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Seu nome e anotações aparecerão em <strong>mecanismos de busca</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Seu <strong>nome, pedido e quaisquer respostas vão aparecer publicamente</strong> (<a href=\"{{url}}\">porque?</a>) neste website e em mecanismos de busca."

msgid "Your name:"
msgstr "Seu nome:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sua senha foi alterada."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr ""

msgid "Your password:"
msgstr "Sua senha:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"Sua foto será exibida em público <strong>na internet</strong>,\n"
" \n"
"em qualquer ação que fizer no {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr ""

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "O seu pedido '{{request}}' em {{url}} foi revisto pelos moderadores."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "O seu pedido escondido no {{site_name}}"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "O seu pedido para adicionar uma entidade pública foi enviado. Obrigado por nos contactar! Responderemos em breve."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "O seu pedido para actualizar o endereço da entidade {{public_body_name}} foi enviado. Obrigado por nos contactar! Responderemos em breve."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Os seus pedidos serão <strong>enviados</strong> em breve!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Sua resposta a um PAI não foi enviada"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Sua resposta irá <strong>aparecer na Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">leia por que</a> e respostas para outras perguntas."

msgid "Your right to know"
msgstr ""

msgid "Your selected authorities"
msgstr "As entidades selecionadas"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Sua opnião sobre o que os <strong>administradores</strong> do {{site_name}} deveriam fazer com o pedido."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Seu {{count}} comentário"
msgstr[1] "Seus {{count}} comentários"
msgstr[2] "Seus {{count}} comentários"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Os seus {{count}} pedidos"
msgstr[1] "Os seus {{count}} pedidos"
msgstr[2] "Os seus {{count}} pedidos"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "O seu pedido {{law_used_full}} foi enviado"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Seu alerta de mensagem do {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Atenciosamente,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Grato(a),"

msgid "Yours,"
msgstr "Com os melhores cumprimentos,"

msgid "ZIP"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[O URL da entidade pública será introduzido aqui]"

msgid "[Authority name]"
msgstr ""

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[FOI #{{request}} email]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr ""

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr ""

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[Email para pedidos a {{public_body}}]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} email de contato]"

msgid "admin"
msgstr "administrador"

msgid "all requests"
msgstr "todos os pedidos"

msgid "all requests or comments"
msgstr "todos os pedidos ou comentários"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "todos os pedidos ou comentários correspondendo a '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "também conhecido como {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "e"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "e nós vamos sugerir <strong>o que fazer</strong>"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "tudo o que corresponde ao texto '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "estouraram bastante o prazo."

msgid "authorities"
msgstr "entidades públicas"

msgid "awaiting response"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr "por"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "por {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr ""

msgid "clarification needed"
msgstr ""

msgid "comments"
msgstr "comentários"

msgid "complete"
msgstr ""

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr ""

msgid "details"
msgstr "detalhes"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status somente funciona para mensagem recebidas e enviadas neste exato momento"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "e.g. Ministério da Defesa"

msgid "edit text about you"
msgstr "altere o texto sobre você"

msgid "email address"
msgstr "endereço de email"

msgid "everything"
msgstr "tudo"

msgid "external"
msgstr "externo"

msgid "failed"
msgstr ""

msgid "have delayed."
msgstr "atrasou."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "esconder citações"

msgid "internal error"
msgstr "erro interno"

msgid "internal reviews"
msgstr "avaliações internas"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "messages from authorities"
msgstr "mensagens de entidades públicas"

msgid "messages from users"
msgstr "mensagens de usuários"

msgid "mobile number"
msgstr "número de telemóvel"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr ""

msgid "new requests"
msgstr "novos pedidos"

msgid "no later than"
msgstr "até o dia"

msgid "normally"
msgstr " "

msgid "not logged in"
msgstr ""

msgid "other"
msgstr ""

msgid "overdue"
msgstr ""

msgid "request hide events"
msgstr ""

msgid "requesting an internal review"
msgstr "apresentando recurso"

msgid "requests"
msgstr "pedidos"

msgid "requests which are successful"
msgstr "pedidos que foram respondidos"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "pedidos que foram respondidos correspondendo ao texto '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr ""

msgid "send a follow up message"
msgstr "enviar uma mensagem de acompanhamento"

msgid "sent"
msgstr ""

msgid "show quoted sections"
msgstr "mostrar citações"

msgid "sign in"
msgstr "entrar"

msgid "simple_date_format"
msgstr ""

msgid "successful requests"
msgstr "pedidos atendidos"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "contato do {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "a equipe do {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "enviar uma mensagem de acompanhamento."

msgid "type your search term here"
msgstr "introduza os termos de pesquisa aqui"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "unknown reason"
msgstr "razão desconhecida"

msgid "unknown reason "
msgstr "razão desconhecida"

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr ""

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "situação desconhecida {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "pedidos pendentes"

msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar inscrição"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "desincrever todos"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "pedidos mal sucedidos"

msgid "users"
msgstr "usuários"

msgid "very overdue"
msgstr ""

msgid "what's that?"
msgstr "o que é isso?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>não tem</strong> as informações solicitadas."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} está </strong>esperando por sua classificação</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr ""

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} seguidor"
msgstr[1] "{{count}} seguidores"
msgstr[2] "{{count}} seguidores"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} pedido"
msgstr[1] "{{count}} pedidos"
msgstr[2] "{{count}} pedidos"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} pedido realizado."
msgstr[1] "{{count}} pedidos realizados."
msgstr[2] "{{count}} pedidos realizados."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} já fez um pedido parecido com o seu em {{date}}. Você pode ver o <a href=\"{{existing_request}}\">pedido existente</a> , ou editar os detalhes abaixo para fazer um pedido semelhante."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "Pedido de {{law_used_full}} - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "Pedidos de Informação a(o) {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} pedidos para '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "Há {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr ""

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr ""

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} respondeu um pedido sobre "

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} enviou um pedido sobre"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} já não existe. A partir da página do pedido, tente responder a uma mensagem específica, em vez de enviar um pedido de acompanhamento geral. Se precisar de fazer um acompanhamento geral, por favor <a href=\"{{url}}\">contacte-nos</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} pediu que você explicasse parte do seu pedido de informação"

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} enviou uma resposta para {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, por favor entre ou crie uma conta nova."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, faça o login como {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"{{reason}}. Infelizmente nós não sabemos o email de contato para esse orgão, então não podemos validar isso.\n"
"Por favor <a href=\"{{url}}\">entre em contato</a> para corrigirmos isso."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} contendo '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog e tweets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} envia novos pedidos para <strong>{{request_email}}</strong> para esse órgão."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - um pedido de acesso à informação para {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - um pedido múltiplo"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Conta suspensa)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Pedidos de informação"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - perfil"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} adicionou um comentário"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} fez anotações em seu pedido de\n"
"{{law_used_short}}. Siga este link para saber o que foi escrito."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "{{user_name}} reportou um {{law_used_short}} esta resposta necessita de atenção do administrador. Responda este e-mail para que eles saibam o que você fará sobre isso."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} usou o {{site_name}} para enviar-lhe a mensagem abaixo."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} escreveu um comentário ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} enviou uma mensagem de acompanhamento para {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} enviou um pedido para {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} quer adicionar uma nova entidade pública ao {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} quer que o endereço de email da entidade {{public_body_name}} seja actualizado"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} escreveu um comentário:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) fez esse pedido (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) para {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Resultados da pesquisa"