mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/sl/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Ana Šemerl Harmel, 2022
# Ana Šemerl Harmel, 2022
# Jernej Trebežnik, 2023
# Jernej Trebežnik, 2023
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# Transparency Slovenia, 2022
# Transparency Slovenia, 2022
# Vasja <vasja.cepic@transparency.si>, 2022
# zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2013-2014
# zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2013
# zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2013\n"
"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/languag"
"e/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%"
"100==4 ? 2 : 3);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: Zgornje besedilo je bilo zapisano v napačnem kodnem zapisu, zato so bili okvarjeni znaki odstranjeni. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>brez nestrpnosti</strong> politikanstva, preberite naš <a href=\"{{url}}\">pravilnik moderiranja</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>potrpežljivo</strong>, prenos lahko traja, še posebej v primeru večjih datotek!)"

msgid " (you)"
msgstr "(vi)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr "- preglejte in ustvarite zahteve za dostop do informacij javnega značaja"

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Obvestilo o zasebnosti:</strong> Vaš elektronski naslov bo posredovan"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "<strong>Povzemite</strong> vsebino morebitno prejetih informacij."

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Svetujte kako <strong>najbolje pojasniti </strong> zahtevo za dostop do informacij javnega značaja."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Predlogi o <strong> zahtevah za dostop do informacije javnega značaja za morebitne druge dokumente</strong>, ki jih organ poseduje."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Povezava na zahtevane informacije, v kolikor so <strong>že na dostopne</strong> na spletu."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Predlagajte boljšo <strong>ubeseditev zahteve</strong> da bo zahtevi ugodeno."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Opišite kako ste <strong>uporabili informacije</strong>, če je mogoče dodajte spletno povezavo."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Predlagajte <strong>kje drugje</strong> bi prosilec lahko našel iskane informacije."

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Že prejemate e-poštna obvestila o tej zahtevi."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Prejeli boste tudi e-poštna obvestila o zahtevi."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "filtrirano po stanju: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "ko pošljete to sporočilo."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr "&#8592; Prejšnji"

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Statistika kaznivih dejanj za Mestno občino Ljubljana'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Stopnje onesnaženosti skozi čas za reko Tyne'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' je nedelujoč"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', organ"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', zahteva"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', oseba"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Naprošeni boste, da se vpišete kot {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(skrij)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(ali <a href=\"{{url}}\">se prijavite</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(prikaži)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"S spoštovanjem,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr "Najmanj 12 oziroma največ 72 znakov."

msgid "5 minutes+"
msgstr "5 in več minut"

msgid "60 minutes+"
msgstr "60 in več minut"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Prebrskaj vse</a> ali <a href=\"{{add_url}}\"> nas poprosi, da kakšnega dodamo</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Ustvarite novo zahtevo za informacije javnega značaja s področja okolja</a>za {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Ustvari novo zahtevo za dostop do informacij javnega značaja </a> za  {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Vpišite se</a>da boste lahko prejeli novice o področjih, ki jim sledite in izklopili e-poštna opozorila."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<strong>Opomba o zasebnosti:</strong> Če želite zahtevati zasebne informacije, o sebi, <a href=\"{{url}}\">kliknite tu</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Zahtevo spišite <strong>konkretno</strong>, tako je bolj verjetno, da prejmete željene informacije (<a href=\"{{url}}\">zakaj?</a>)."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Prijavite se</a> da spremenite geslo, spremljanja in drugo (zgolj {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Ali razmišljate o uporabi psevdonima?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{wall_link}}\">Obiščite svoj zid</a>kjer boste lahko pridobili podatke o tematikah, ki jim sledite in onemogočili e-poštna opozorila."

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> človek želi izvedeti"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> človeka želita izvedeti"
msgstr[2] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> ljudi želi izvedeti"
msgstr[3] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> ljudi želi izvedeti"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Končano! Hvala za vašo pomoč.</p><p>Če želite pomagati {{site_name}}, lahko to storite na <a href=\"{{helpus_url}}\">več načinov</a>.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvala, da ste spremenili vaš profilni opis.</p>\n"
" <p><strong>Sedaj ...</strong> lahko dodate tudi profilno sliko.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvala, da ste posodobili vašo profilno sliko.</p>\n"
" <p><strong>Sedaj ...</strong> lahko na vaš profil dodate vaš opis in opis vaših interesov.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Priporočamo, da uredite vašo zahtevo in odstranite e-poštni naslov.\n"
" Če ga boste pustili v sporočilu, bo e-poštni naslov poslan organu, ne bo pa prikazan na spletni strani.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Svojega e-poštnega naslova vam ni treba vključiti v zahtevo, da bi dobili odgovor (<a href=\"{{url}}\">podrobnosti</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Svojega e-poštnega naslova vam ni treba vključiti v zahtevo, da bi dobili odgovor, ker ga boste vpisali v naslednjem koraku. (<a href=\"{{url}}\">podrobnosti</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Vaša zahteva vsebuje <strong>poštno številko</strong>. V kolikor se ne navezuje na vsebino zahteve, prosim odstranite naslov, sicer bo <strong>javno objavljen na internetu</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} je trenutno v vzdrževanju, zato lahko zgolj pregledujete zahteve. Ne morete ustvarjati novih zahtev, dodajati odgovorov ali zaznamkov ali kako drugače spreminjati vsebin.</p><p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}}  Trenutno poteka vzdrževanje spletne strani. Gledate lahko le obstoječe zahteve, ne morete ustvariti novih, nadaljevati z obstoječimi oziroma kako drugače spreminjati baze. </p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tone_balone</code></strong> da poiščete vse zaznamke, ki jih je ustvaril Tone Balone. Ime zapišete kot je zapisano v naslovni vrstici."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> da poiščete vse odgovore, ki v priponki vsebujejo datoteke PDF. Lahko poskusite tudi z: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> da preiščete določeno zahtevo. Naslov zapišite tako, kot je zapisan v URL naslovu."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> za iskanje zahtev organom z dodano oznako."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> da preiščete zahteve, ki jih je naredil Julian Todd. Ime zapišete, kot je zapisano v URL naslovu."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:informacijski_pooblascenec</code></strong> da preiščete zahteve, poslane Informacijskemu pooblaščencu. Ime zapišete tako, kot je zapisano v vrstici URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> da preiščete zahteve glede na status ali nekdanjih status zahteve. Za več informacij si poglejte <a href=\"{{statuses_url}}\">preglednico statusov</a> spodaj."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> da poiščete vse organe ali zahteve s to označbo. Vključite lahko več označb, \n"
"    in vrednosti, npr. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Privzeto se upošteva katera koli značka; da bi hkrati upoštevali vse, morate med označbe dodati <code>AND</code>."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> da izberete željeni tip iskanega objekta. Za več informacij si oglejte <a href=\"{{varieties_url}}\">preglednico tipov</a> spodaj."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Nasveti</strong> kako spisati odgovor, ki bo zadovoljil prosilca. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Vse informacije</strong> so bile poslane"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Karkoli drugega</strong>, na primer pojasnila, pozivi, zahvale"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr "<strong>Samodejni ukrepi proti nezaželjeni pošti delujejo</strong> za to starejšo zahtevo. Prosim vas<a href=\"{{url}}\">da nam sporočite</a>, če pričakujete nadaljnji odziv oziroma, če imate težave z odgovarjanjem."

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Skladno z zakonom morajo odgovoriti</strong> (<a href=\"{{url}}\">zakaj?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong>Ali lahko zahtevam informacije o sebi?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"{{url}}\">Ne! (Kliknite tu za pojasnila)</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr "<strong>Pozor!</strong> Da bi te podatke lahko uporabili, morate dobro poznati obnašanje uporabnikov na {{site_name}}. Odgovor na vprašanja kako, zakaj in po čem so zahteve kategorizirane, ni enostaven in prihajalo bo do napak in dvoumnosti. Poznati boste morali tudi zakon, ki pokriva IJZ in kako ga organi uporabljajo. Poleg vsega tega pa boste morali še dobro poznati statistiko. Prosimo, <a href=\"{{contact_path}}\">stopite v stik z nami</a> za dodatna vprašanja."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr "<strong>Želite izpodbijati zavrnitev?</strong>Tukaj je nekaj namigov, ki vam pri temu lahko pomagajo:"

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Pojasnilo</strong> je bilo zahtevano"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr "<strong>Donitajte</strong>: {{site_name}}"

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr "<strong>Novinar, akademik ali usposobljeni uporabnik?</strong> {{pro_site_link}} je celovito orodje za dostop do informacij javnega značaja, ki vsebuje vse, kar potrebujete za spremljanje zapletenih preiskav, ki temeljijo na dostopu do informacij javnega značaja. "

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr "<strong>Nismo prejeli odgovora</strong> <small>(morda je to le potrdilo o prejetju)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Opomba:</strong> Ker je sistem v preizkusnem delovanju, se e-pošta pošilja na {{email}} namesto na pravi naslov."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr "<strong>Opomba:</strong>Poslali vam bomo sporočilo na vaš novi e-poštni naslov. Sledite navodilom v njem, da potrdite spremembo e-poštnega naslova."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Obvestilo:</strong>Poslali vam bomo elektronsko sporočilo, da boste potrdili lastništvo tega uporabniškega računa. Da bi spremenili geslo sledite navodilom v elektronskem sporočilu."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr "<strong>Opomba:</strong> Sporočilo pošiljate sami sebi, verjetno da preverjate kako deluje sistem."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Opomba glede zasebnosti:</strong> Vaša slika bo prikazana javno, na internetu, kjerkoli naredite nekaj na {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Opozorilo glede zasebnosti:</strong> Vaše sporočilo in odgovori nanj bodo prikazani javno na tej spletni strani."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Nekatere informacije</strong> so bile poslane"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Zahvalite se</strong> organu ali prosilcu."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Zahvalite se</strong> organu ali {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong> Opozorilo: </strong> To sporočilo <strong> še ni bilo poslano </strong> iz neznanih razlogov."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Poslali vam bomo elektronsko sporočilo</strong>, ko bo prispel odgovor, oziroma po {{late_number_of_days}} delovnih dneh, če pristojen organ do takrat ne bo odgovoril na vaš zahtevek."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Poslali vam bomo elektronsko sporočilo</strong>ko bodo poslani. Elektronsko sporočilo boste prejeli tudi, ko bo prispel odgovor na katerega od njih, oziroma po {{late_number_of_days}} delovnih dneh, če pristojen organ do takrat ne bo odgovoril na vaš zahtevek."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Odziv</a> na <em>{{request_title}}</em> je {{info_request_user}} poslal {{public_body_name}} dne {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Odgovor</a> na <em>{{request_title}}</em> je organ {{public_body_name}} poslal {{info_request_user}} dne {{date}}. Stanje zahteve je: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr "<strong>Povzetek</strong>odgovora, če ste ga prejeli po pošti."

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Zahteva za informacije javnega značaja"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Polna zgodovina moje zahteve za IJZ in vsa korespondenca je dostopna na internetu na naslovu: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Novo zahtevo, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, je {{info_request_user}} poslal na {{public_body_name}} dne {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr ""
"povzetek informacij, ki jih zahtevate, v eni vrstici, \n"
" npr."

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr "Zmogljiv nabor orodij za dostop do informacij za novinarje. "

msgid "A public authority"
msgstr "Javni organ"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Odgovor bo posredovan <strong>po pošti</strong>"

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Neobičajen odgovor, ki zahteva pozornost {{site_name}}"

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr "Anketa o vaši nedavni zahtevi za dostop do informacij javnega značaja"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Uporabnik strani {{site_name}}"

msgid "API"
msgstr "Vmesnik za programiranje"

msgid "About you:"
msgstr "O meni:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr "O {{count}} najdenih zahtevah za dostop do informacij javnega značaja"

msgid "Academic paper"
msgstr "Strokovni članek"

msgid "Account closed at user request"
msgstr "Uporabniški račun zaprt na zahtevo uporabnika"

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr "Uporabniški račun začasno odstranjen - prosimo, da nas  kontaktirate"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Ukrepajte na podlagi odkritega"

msgid "Action needed"
msgstr "Zahtevana so opravila"

msgid "Actions"
msgstr "Opravila"

msgid "Add a widget"
msgstr "Dodaj vmesnik"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Dodaj zaznamek"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Dodajte komentar &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Dodajte zaznamek k vašemu zahtevku z ? ali s <strong>povzetkom odgovora</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Dodajte organ - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Dodajte organ:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Napredno iskanje"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Namigi za napredno iskanje"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Svetujte glede <strong>legalnosti zavrnitve</strong>, in če ni kako se pritožiti."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Zrak, voda, zemlja, rastlinje in živalstvo (vključno z vplivom na ljudi)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Vse zahtevane informacije so bile posredovane"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Vsi odgovori bodo objavljeni po izteku obdobja zasebnosti. Zanašamo se, da jih boste kot izvirni zaprosilec, ocenili. "

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Pri vseh izbirah spodaj lahko uporabite <strong>status</strong> ali <strong>latest_status</strong> pred dvopičjem. Na primer, iskanju <strong>status:not_held</strong> bodo ustrezali zgolj zahteve, ki <em>ta moment</em> niso označene kot zadržane."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Pri vseh izbirah spodaj lahko uporabite <strong>variety</strong> ali <strong>latest_variety</strong> pred dvopičjem. Na primer, iskanju <strong>variety:sent</strong> bodo ustrezali zgolj zahteve, ki so <em>ta moment</em> označeni kot poslani."

msgid "All time"
msgstr "Ves čas"

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr "Najboljši prosilci vseh časov"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Znano tudi kot {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Obveščaj me tudi preko e-pošte"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Spremenite način obveščanja"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Čeprav so vsi odgovori objavljeni samodejno, je na vas, na prosilcu, da jih ovrednotite."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr "Četudi pravno niso zavezani bi pričakovali, da bodo {{public_body_link}} odgovorili zaradi "

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr "Četudi pravno k temu niso zavezani bi pričakovali, da bodo z {{public_body_link}} do sedaj že odgovorili"

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Četudi javni organ ni pravno zavezan odgovoriti bi morali odgovor prejeti nemudoma oziroma do izteka <strong>{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Čeprav organ pravno ni zavezan k odgovoru, bi morali prejeti odziv do vključno  <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Uporabnik {{event_comment_user}} dodal <a href=\"{{request_url}}\">zaznamek</a> na <em>{{request_title}}</em> dne {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Prejeto je bilo <strong>sporočilo o napaki</strong>"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Zahteva za dostop do informacij javnega značaja s področja varstva okolja"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Anonimni uporabnik"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr "Med pošiljanjem zahteve za {{authority_name}} je prišlo do napake. Kljub temu je bila vaša zahteva shranjena in označena, da jo bo administrator zaznal."

msgid "Annotation added to request"
msgstr "K zahtevi je bil dodan zaznamek"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr "Zaznamek vsebuje žaljive vsebine"

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr "Zaznamek vsebuje osebne podatke"

msgid "Annotations"
msgstr "Zaznamki"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Zaznamki so namenjeni temu, da lahko kdorkoli pomaga prosilcu pri zahtevi, vključno z vami. Na primer:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Zaznamki bodo objavljeni tu in <strong>ne bodo poslani</strong> na {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonimni uporabnik"

msgid "Any device"
msgstr "Katera koli naprava"

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr "Kdorkoli s povezavo si bo lahko ogledal to zahtevo."

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Ali nam manjka nek organ?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Ste prepričani, da želite onemogočiti dvo faktorsko avtentikacijo?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste prepričani?"

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Ste prepričani? Če znova ustvarite enkratno geslo, boste morali posodobiti upravitelja gesel ali ga znova natisniti."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Ali ste lastnik katere od avtorskih vsebin na tej strani?"

msgid "Article"
msgstr "Člen"

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Vprašaj pristojne organe EU"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Sprašujte za <strong>konkretne</strong> dokumente ali informacije, ta stran ni primerna za splošna vprašanja."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Zaprosite nas, da dodamo organ"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Zaprosite nas, da dodamo e-poštni naslov za IJZ"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Zaprosite nas, da posodobimo e-poštni naslov za {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Lahko odgovorite na dnu te strani in jih poskusite pregovoriti, da dokumente skenirajo \n"
"(<a href=\"{{url}}\">več o tem</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Priloga (neobvezno):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "Zahtevek je bil odstranjen"

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Priloga:"

msgid "Authority email:"
msgstr "E-poštni naslov organa:"

msgid "Authority name"
msgstr "Naziv organa"

msgid "Authority:"
msgstr "Organ:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Čakanje pojasnitve"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Čaka klasifikacijo"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Čaka na klasifikacijo."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "Čaka notranji pregled"

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Čaka notranji pregled."

msgid "Awaiting response"
msgstr "Čaka odgovor"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Čaka odgovor."

msgid "Back to content"
msgstr "Nazaj na vsebino"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr "Izključen zaradi obida druge izključitve"

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr "Izključen zaradi zlorabe pravil"

msgid "Banned for spamming"
msgstr "Izključen zaradi nedovoljenih objav"

msgid "Banned from this site"
msgstr "Izključen s tega spletnega mesta"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Paket naredil {{info_request_user}} v {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Začenši z"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Brskajte med <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}}</a> zahtevami, poslanimi <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} </a> javnim organom"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Prebrskajte med <a href='{{url}}'>drugimi zahtevami</a>, da boste lažje ubesedili svoj zahtevek."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Prebrskajte <a href='{{url}}'>za drugimi zahtevami</a> za '{{public_body_name}}' za primere kako ubesediti vašo zahtevo."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr "Prebrskajte vse organe &rarr;"

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Prebrskajte vse zahteve &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Brskajte med zahtevami"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Brskajte med zahtevami (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr "Brskajte med zadnjimi zahtevami"

msgid "Browse latest responses"
msgstr "Brskajte med zadnjimi odgovori"

msgid "Browse requests"
msgstr "Poglejte zahteve"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Po zakonu se morajo odzvati."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Ob upoštevanju zakona in vseh okoliščin primera, bi vam {{public_body_link}} dosedaj že moral posredovati odgovor."

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Po zakonu bi morali odgovor prejeti nemudoma oziroma ne kasneje kot <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Po zakonu morate odgovor prejeti nemudoma oziroma ne kasneje kot <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Po zakonu bi moral {{public_body_link}} odgovoriti <strong>nemudoma</strong> in"

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Ne najdete željenega?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Prekliči opozorilo {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Prekliči nekatera opozorila strani {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Prekliči in se vrni na profilno stran"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Spremenite e-poštni naslov na strani {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Spremenite profilno sliko"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Spremenite vaš opis na profilni strani na {{site_name}} "

msgid "Change your email"
msgstr "Spremenite vašo e-pošto"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Spremenite e-poštni naslov, ki ga uporabljate na {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Spremenite vaše geslo"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Spremenite vaše geslo na {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Če ste naslov prekopirali ali vtipkali, ga preglejte za tipkarske napake."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Preverite, da niste slučajno vključili <strong>osebnih podatkov</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Izberite razlog"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Izberite vašo profilno sliko"

msgid "Citation successfully created."
msgstr "Navedek uspešno ustvarjen."

msgid "Clarification"
msgstr "Pojasnilo"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Potrebna pojasnitev"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Pojasnilo poslano na {{public_body_name}} s strani {{info_request_user}} v {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Pojasnite svojo zahtevo za IJZ - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Razvrstite odgovor od {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr "Razvrstite odgovore"

msgid "Clear photo"
msgstr "Odstrani sliko"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Kliknite na spodnjo povezavo, da pošljete sporočilo {{public_body_name}} in jih obvestite, da morajo odgovoriti na vašo zahtevo. Zahtevate lahko tudi interno revizijo, da odkrijejo razloge za počasno obravnavo zahteve."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "Kliknite spodnjo povezavo, da pošljete {{public_body_name}} opomnik, naj odgovorijo na vašo zahtevo. Morda bi želeli zaprositi za notranji pregled postopka, da se ugotovi zakaj je bil odziv na vašo zahtevo prepočasen. "

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Kliknite na spodnjo povezavo, da pošljete sporočilo {{public_body}} in jih opomnite, da morajo odgovoriti na vašo zahtevo."

msgid "Close"
msgstr "Zapri"

msgid "Close preview"
msgstr "Zapri predogled"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Zapri zahtevo in odgovori:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr "Skrči vso korespondenco"

msgid "Complete"
msgstr "Zaključeno"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Geslo (ponovno):"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Potrdite, da želite spremljati vse ugodene zahteve za IJZ"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Potrdite, da želite spremljati nove zahteve"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Potrdite, da želite spremljati nove zahteve ali zahteve, ki se ujemajo z vašim iskanjem"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Potrdite, da želite spremljati zahteve, ki jih dela '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Potrdite, da želite spremljati zahteve na '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Potrdite, da želite spremljati zahtevo '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Potrdite svojo zahtevo za IJZ na {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Potrdite vaš račun na {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Potrdite vaš zaznamek k {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Potrdite vaš e-poštni naslov"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Potrdite vaš novi e-poštni naslov na {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr "Po oceni administratorjev ne gre za zahtevo za dostop do informacij javnega značaja."

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr "Po oceni administratorjev ima zahtevek šikanozni značaj."

msgid "Contact us"
msgstr "Vzpostavite stik z nami"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Vzpostavi stik z {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Vsebuje žaljive vsebine"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Vsebuje osebne podatke"

msgid "Contribute"
msgstr "Prispevaj"

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Piškotki niso omogočeni"

msgid "Copied!"
msgstr "Kopirano!"

msgid "Copy"
msgstr "Kopija"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Zahteve z e-poštnega naslova ni bilo možno identificirati"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr ""
"Vašega enkratnega gesla za dvostopenjsko preverjanje ni bilo mogoče posodobiti\n"
" "

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Slika, ki ste jo naložili, ni prepoznana. Podprti so zapisi PNG, JPEG, GIF in drugi pogosti zapisi slik."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr "Koda kupona \"{{code}}\" dodana"

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr "Koda kupona \"{{code}}\" preklicana"

msgid "Create a new account"
msgstr "Ustvarite nov uporabniški račun"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Ustvari vmesnik za to zahtevo"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Ustvaril {{info_request_user}} v {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Črički. Nikogar ni tu. Čas je, da to povemo."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Obrežite vašo profilno sliko"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr "Kulturni spomeniki in zgradbe (na katere lahko vplivajo okoljski dejavniki, navedeni zgoraj)"

msgid "Current Email:"
msgstr "Trenutni elektronski naslov:"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr "Trenutno<strong>se čaka na odgovor</strong>od {{public_body_link}}, ki bi moral odgovoriti nemudoma in "

msgid "Data interpretation"
msgstr "Razlaga podatkov"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Spoštovani [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Spoštovani {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr "Spoštovani {{placeholder_body_name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Spoštovani {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Spoštovani, {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Nedelujoče."

msgid "Delayed"
msgstr "Zamuda"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Pozen odgovor na vašo zahtevo - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Pozen."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "Status dostave za odhodno sporočilo #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Napaka pri dostavi"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Podrobnosti zahteve &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Ste mislili: {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Onemogoči dvofaktorsko avtentikacijo"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Opozorilo: To sporočilo in odgovori nanj bodo javno objavljeni na internetu. Pravilnik glede zasebnosti in avtorskih pravic:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Dnevnik razkritij"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Ne izpolnjujte tega polja"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Ne delite gesla."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Še nimate administratorskega računa?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Ne želite sporočila nasloviti na {{person_or_body}}? Pišete lahko tudi:"

msgid "Done"
msgstr "Končano"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Končano &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr "Prenesi podatke"

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Prenesite celotno korespondenco kot arhiv ZIP"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Prenesite izvirno prilogo"

msgid "Downloads"
msgstr "Prenosi"

msgid "EIR"
msgstr "EIR"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr "Uredite in dodajte <strong>več podrobnosti</strong> k zgornjemu sporočilu, da obrazložite zakaj niste zadovoljni z odgovorom."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Uredite besedilo o vas"

msgid "Edit your request"
msgstr "Uredite to zahtevo"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Nepravilen je bil bodisi e-poštni naslov bodisi geslo, poskusite ponovno."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "Nepravilen je bil bodisi e-poštni naslov bodisi geslo. Poskusite ponovno ali ustvarite nov uporabniški račun z obrazcem na levi. "

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr "E-poštna opozorila onemogočena"

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr "E-poštna opozorila za vsebine, ki jim sledite so bila onemogočena."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-poštni naslov ne izgleda veljaven"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Obveščajte me o spremembah"

msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"

msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Omogoči dvostopenjsko preverjanje"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Vnesite besede, ki jih iščete, ločene s presledki, npr. <strong>planinska pot</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Vpišite vaš odgovor spodaj. Pripnete lahko eno datoteko (odgovorite prek e-pošte ali <a href=\"{{url}}\">nas kontaktirajte</a>, če potrebujete več)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Environmental Information Regulations"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Zahteve o informacijah glede varstva okolja"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Zahteve o informacijah glede varstva okolja"

msgid "Event history"
msgstr "Zgodovina dogodka"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Vsaka pravna ali fizična oseba ima pravico od javnih organov zahtevati informacije javnega značaja."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Vse kar vpisujete na tej strani, vključno z <strong>vašim imenom</strong>, bo za vedno <strong>javno objavljeno</strong> na tej strani (<a href=\"{{url}}\">zakaj?</a>)."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr "Razširi vso korespondenco"

msgid "Extract data"
msgstr "Izvleči podatke"

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr "Iz vsake uspešne zahteve za dostop do informacij javnega značaja izberite ustrezne informacije in jih vnesite v predvidena polja. S tem bo izpolnjena podatkovna datoteka za ta projekt."

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr "Izvlečka ni mogoče shraniti."

msgid "FOI"
msgstr "IJZ"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "E-poštni naslov za zahteve po informacijah javnega značaja za {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Organ ni zavezanec po Zakonu o dostopu do informacij javnega značaja."

msgid "FOI requests"
msgstr "Zahteva za IJZ"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Zahteve za IJZ od '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr "Zahteve IJZ od {{start_count}} do {{end_count}} od {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Odgovor na zahtevo za IJZ zahteva administratorja ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Neuspešno"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Napaka pri pretvorbi slike v zapis PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Napaka pri pretvarjanju slike v ustrezno velikost: je {{cols}}x{{rows}} namesto {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtriraj po statusu zahteve (opcijsko)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Izberite organ za dopis"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Najdi organ"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Izberite naslovne organe"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Najprej, so bili vaše druge zahteve uspešne?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr "Iščite za organi, od katerih bi želeli informacije:"

msgid "Follow"
msgstr "Spremljaj"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Spremljaj vse nove zahteve"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Spremljaj nove ugodene zahtevke"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Spremljaj zahteve na {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Sledite tem zahtevam"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Spremljaj prispevke, ki ustrezajo temu iskanju"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Sledite tej povezavi, da si ogledate zahtevo:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Sledite tej povezavi, da vidite zahteve:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Spremljaj to osebo"

msgid "Follow this request"
msgstr "Sledite tej zahtevi"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Odziv"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Odziv prosilca"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Ponovna sporočila po prvotno posredovanih zahtevah so bila posredovana <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Odziv poslan na {{public_body_name}} s strani {{info_request_user}} v {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Odzivi in novi odgovori na to zahtevo so bili onemogočeni, da se omejijo neželena sporočila. Prosimo, <a href=\"{{url}}\">stopite v kontakt</a>, če ste uporabnik {{user_link}} in želite poslati odziv."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Sledite nam na Facebooku"

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Sledite nam na twitterju"

msgid "Following"
msgstr "Spremljanje"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Odzivov ni mogoče dodajati, ker je bila ta zaheva narejena zunaj sistema in je {{public_body_name}} zahtevo v imenu prosilca naknadno objavil."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "Najden {{count}} organ"
msgstr[1] "Najdena {{count}} organa"
msgstr[2] "Najdeni {{count}} organi"
msgstr[3] "Najdeni {{count}} organi"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "Najden {{count}} organ, ki se začneta z ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "Najdena {{count}} organa, ki se začneta z ‘{{first_letter}}’"
msgstr[2] "Najdeni {{count}} organi, ki se začnejo z ‘{{first_letter}}’"
msgstr[3] "Najdeni {{count}} organi, ki se začnejo z ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "Najden {{count}} organ v kategoriji ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "Najdena {{count}} organa v kategoriji ‘{{category_name}}’"
msgstr[2] "Najdeni {{count}} organi v kategoriji ‘{{category_name}}’"
msgstr[3] "Najdeni {{count}} organi v kategoriji ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "Najden {{count}} organ, ki ustreza oznaki ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "Najdena {{count}} organa, ki ustrezata oznaki ‘{{tag_name}}’"
msgstr[2] "Najdeni {{count}} organi, ki ustrezajo oznaki ‘{{tag_name}}’"
msgstr[3] "Najdeni {{count}} organi, ki ustrezajo oznaki ‘{{tag_name}}’"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr "Pred 4. tedni ste z uporabo {{site_name}} ustvarili zahtevo za dostop do informacij javnega značaja naslovljen na {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Informacije javnega značaja"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Zakon o dostopu do informacij javnega značaja"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "Zakon o dostopu do informacij javnega značaja ne velja za ta subjekt, zato mu ne morete poslati zahteve."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Organ ni več zavezanec po Zakonu o dostopu do informacij javnega značaja. Nadaljnja sporočila za obstoječe zahteve so poslana na {{authority_email}}."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "{{public_body_name}} ni več zavezanec po Zakonu o dostopu do informacij javnega značaja."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Ustvarjene zahteve po ZDIJZ "

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Zahteve, ki jih je ustvarila ta oseba"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Zahteve, ki ste jih ustvarili vi"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Zahteve, ustvarjene na tej strani"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Poskusite raje odgovoriti na konkretno sporočilo na strani zahteve, namesto pošiljanja splošnega sporočila. Če morate poslati splošno povpraševanje in poznate e-poštni naslov za to, <a href=\"{{url}}\">nam ga prosimo pošljite</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "Občasno je potrebno zahteve skriti na {{naslov_strani}}. To se lahko zgodi iz več razlogov. Zahteva se lahko na primer nanaša na osebne podatke nekoga, ki ne bi smeli biti javni, ali pa je njena vsebina žaljiva."

msgid "From:"
msgstr "Od:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "PODROBNOSTI O VAŠI PRITOŽBI VPIŠITE TU"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr "Poiščite pomoč, da izzovete odločitev."

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr "Postaja dolgo – ne pozabite ostati osredotočeni"

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr "Vrnite se nazaj na vprašanja o nasvetih za zavrnitev"

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr "Imate na {{site_name}} uporabniški račun?"

msgid "Got an account?"
msgstr "Že imate uporabniški račun?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr "Obdelano po pošti"

msgid "Handled by postal mail."
msgstr "Obdelano po pošti"

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr "Ali je bil zahteva navedena v novičarskem ali akademskem članku?"

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr "Ali je bil zahteva navedena v novičarskem ali akademskem članku? Sporočite nam:"

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Živjo! Imamo  <a href=\"{{url}}\">pomembno novico</a> za obiskovalce izven {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Pozdravljeni! Imamo <a href=\"{{url}}\">pomembno sporočilo</a> za obiskovalce iz drugih držav"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Pozdravljeni! Imamo<a href=\"{{url}}\">pomembno sporočilo</a>za obiskovalce iz drugih držav. Pri institucijah EU lahko vložite tudi zahteve za dostop do informacij javnega značaja na {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Pozdravljeni! Imamo <a href=\"{{url}}\">pomembno sporočilo</a> za obiskovalce izven {{country_name}}. Zahteve za dostop do informacij javnega značaja za institucije EU lahko vložite na {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Živijo! Zahtevke po informacijah javnega značaja znotraj {{country_name}} lahko naredite na {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Pozdravljeni! Zahteve za dostop do informacij javnega značaja lahko vložite znotraj  {{country_name}} na {{link_to_website}} in za institucije EU na {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Pomagajte nam razvrstiti zahteve, ki niso bile dopolnjene"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr "Tu <strong>opisano</strong> pomeni, da je uporabnik izbral stanje in je bil zadnji dogodek posodobljen na izbrano vrednost. <strong>Izračunano</strong> pomeni, da je sistem {{site_name}} nastavil vrednosti vmesnih dogodkov, za katere uporabniki niso izbrali statusa. Oglejte si <a href=\"{{search_path}}\">namige za iskanje</a> za opis statusov."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr "Tu najdete vsebine, ki vam lahko pomagajo pri<strong>pritožbi zoper zavrnitev zahteve</strong>:"

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Tu je prikazano sporočilo, ki ste ga napisali, v kolikor bi si ga želeli shraniti za kasneje."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr "Tu si lahko <a href=\"#public_bodies\">ogledate, kako dobro so se organi odzvali</a> na zahteve na {{site_name}} in <a href=\"#people\">spoznate ljudi, ki jo najbolj uporabljajo</a>. Najdete lahko tudi <a href=\"#requests\">statistične podatke o zahtevah</a>v daljšem časovnem obdobju."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Tu lahko najdete podatek o tem, kako pogosto so upravitelji  {{site_name}} zakrili zahteve."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr ""
"Zdravo! Potrebujemo tvojo pomoč. Oseba, ki je naredila sledečo zahtevo,\n"
" nam ni zaupala, če ji je bilo ugodeno ali ne. Bi si vzeli\n"
" trenutek, da ga preberete in nam pomagate zadevo urediti?\n"
" Hvala."

msgid "Hidden"
msgstr "Skrit"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Skrite zahteve niso upoštevane. Nerazvrščene zahteve se ne štejejo v odstotke. "

msgid "Home page of authority"
msgstr "Domača stran organa"

msgid "How it works"
msgstr "Kako deluje"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Imate pa pravico zahtevati okoljske informacije po drugem zakonu"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Zdravje in varnost"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Tudi jaz bi rad vedel!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Sprašujem za <strong>nove informacije</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Zahtevam <strong>interno revizijo</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Pišem, da bi zahteval interno revizijo glede ravnanja z zahtevo za IJZ '{{info_request_title}}' na {{public_body_name}}."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Ti mi niso všeč &mdash; prikaži več!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ta moment ne želim več urejati!"

msgid "I like this request"
msgstr "Všeč mi je ta zahteva"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Želel bi <strong>umakniti to zahtevo</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Še vedno <strong>čakam</strong> na informacije\n"
" <small>(ali pa sem prejel potrdilo o sprejemu)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Še vedno <strong>čakam</strong> na interno revizijo"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Čakam na odziv glede <strong>interne revizije</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Od mene se zahteva, da <strong>pojasnim</strong> svojo zahtevo"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "Sem prejel-a <strong>vse informacije</strong>"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Prejel sem <strong>delne informacije</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Prejel sem <strong>sporočilo o napaki</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Prejel sem sporočilo o napaki"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Če je e-poštni naslov napačen ali poznate primernejšega, nas prosimo <a href=\"{{url}}\">kontaktirajte</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Če ste prejeli napako o dostavi in ste uspeli najti delujoč e-poštni naslov za organ, nas prosim obvestite z uporabo spodnjega obrazca."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Če je to nedavno sporočilo, preverite znova jutri, saj redno preverjamo nove vnose. "

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr "Če to ni pravilno, ali bi želeli poslati pozen odgovor na zahtevo oziroma elektronsko sporočilo o drugi stvari na {{user}}, potem vas prosimo, da pošljite elektronsko sporočilo na {{contact_email}} ter nas zaprosite, da ponovno odpremo zahtevo. Zatem boste lahko svoj odgovor ponovno odposlali."

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Če niste zadovoljni z odgovorom, ki ste ga prejeli od organa, se imate pravico pritožiti (<a href=\"{{url}}\">podrobnosti</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Če imate še vedno težave, nas prosimo <a href=\"{{url}}\">kontaktirajte</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr "Če ste vi zaprosili, se lahko <a href=\"{{url}}\">prijavite</a>, da si ogledate zahtevo."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr "Če ste vi zaprosili, se lahko <a href=\"{{url}}\">prijavite</a>, da si ogledate sporočilo."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr "Če ste vi zaprosili, se lahko <a href=\"{{url}}\">prijavite</a>, da si ogledate zahtevo."

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Če ste uporabnik {{user_link}}, prosim"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Če menite, da ta zahteva ni primerna, jo lahko prijavite skrbnikom spletnega mesta s tem obrazcem "

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr "Če si lahko vzamete nekaj minut in izpolnite našo kratko anketo, nam bo to pomagalo izboljšati spletno mesto. Preprosto sledite spodnji povezavi. "

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Če v e-pošti ne morete klikniti na povezavo, morate povezavo <strong>označiti\n"
" in kopirati</strong> v e-pošti. Zatem jo <strong>prilepite v brskalnik</strong>, v vrstico, \n"
"kamor bi vpisalo naslov katere koli druge strani."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Če lahko, skenirajte ali fotografirajte odgovor ter <strong>nam pošljite\n"
" kopijo, da ga naložimo na stran</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Če ste pri organu odgovorni za dostop do informacij javnega značaja in vam ta storitev pomaga, dodajte povezavo na nas na vaši spletni strani."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Če je stran {{site_name}} uporabna, <a href=\"{{donation_url}}\">donirajte</a> organizaciji, ki skrbi zanjo."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "V kolikor ste elektronsko sporočilo prejeli <strong>več kot 2 meseca nazaj</strong> ali ste <strong>  posodobili svoj uporabniški profil</strong>, potem ta povezava za prijavo ne bo več delovala. Prosimo, da ponovno pričnete s tem kar ste že začeli. "

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Če tega še niste storili, prosimo napišite sporočilo, da obvestite organ o umiku zahteve, sicer organ ne bo vedel, da je zahteva umaknjena."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Če poznate pravi e-poštni naslov, nam ga prosimo <a href=\"{{url}}\">pošljite</a>.\n"
" Naslov lahko najdete na njihovi spletni strani ali pa jih povprašate po telefonu."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr ""
"Če boste odgovorili na to sporočilo, bo sporočilo poslano neposredno\n"
" uporabniku {{user_name}}, ki bo tako seznanjen z vašim e-poštnim naslovom. To storite le, če vam to ustreza."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Če uporabljate spletni vmesnik za e-pošto ali če uporabljte filtre za neželena sporočila, preverite tudi mapo z neželenimi sporočili. Včasih naša e-pošta pristane med neželenimi sporočili."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Če želite dobiti še preostale informacije, lahko to storite tako."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr ""
"Če želite spodbijati trditev organa, da z informacijami ne razpolaga, si lahko pogledate\n"
" <a href=\"{{complain_url}}\">kako se pritožiti</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Če želite, da umaknemo prepoved, potem nas lahko vljudno\n"
" <a href=\"/help/contact\">kontaktirate</a> in navedete razloge.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Če pišete o teh zahtevah (na primer na forumu ali blogu), vas prosimo, da se sklicujte na to stran."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Če boste o tej zahtevi pisali kje drugje (na primer na forumu ali blogu), vas prosimo, da zraven prilepite tudi povezavo do te strani, k zahtevi pa <a href=\"{{url}}\">dodate zaznamek </a>, v katerem ljudi obvestite o objavi."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Če boste o tej zahtevi pisali (na primer na forumu ali v blogu), vas prosimo, da dodate povezavo do te strani."

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Če vaš brskalnik podpira piškotke in vidite to sporočilo, potem je verjetno\n"
" prišlo do napake na strežniku."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Izboljšajte varnost vašega uporabniškega računa."

msgid "In progress"
msgstr "V obdelavi"

msgid "In the News"
msgstr "V novicah"

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr ""
"Vključite smiselne povezave, kot so povezava na stran kampanje, vaš blog ali \n"
"twitter račun. Prikazale se bodo kot povezave. \n"
" npr."

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "Vrednost neželene pošte prejetega sporočila je nad nastavljenim pragom ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Posamezne zahteve"

msgid "Information not held"
msgstr "Informacije niso shranjene."

msgid "Information not held."
msgstr "Teh informacij ni"

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Informacije o emisijah in izpustih (npr. zvok, energija, \n"
"sevanje, odpadni materiali)"

msgid "Internal review"
msgstr "Interna revizija"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Interna revizija {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Zahteve za interno revizijo"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Zahteva za interni nadzor poslan na {{public_body_name}} s strani {{info_request_user}} v {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr "Nepravilna oddaja obrazca"

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Napačno enkratno časovno geslo"

msgid "Invalid token"
msgstr "Neveljavni overitveni žeton"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Je {{email_address}} napačen naslov za zahtevo {{law_used_full}} za {{public_body_name}}? Če je temu tako, nas prosimo kontaktirajte z uporabo tega obrazca:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Zdi se, da je šlo pri pošiljanju tega sporočila nekaj narobe. Lahko gre za tehnično težavo ali težavo z e-poštnim naslovom, ki ga imamo za organ."

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Možno je, da je vaš brskalnik nastavljen, da ne sprejema \"piškotkov\", \n"
"ali da jih ne more sprejeti. Če lahko, prosimo omogočite piškotke, ali poskusite \n"
"uporabiti drug brskalnik. Potem osvežite in poskusite še enkrat."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Na vašem zidu so prikazani predmeti, ki ustrezajo sledečim pogojem."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Pridružen leta {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Pridružen leta {{year}}"

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Se je pridružil/-a {{site_name}} leta {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Samo še ena stvar"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "To geslo shranite na varno. Potrebovali ga boste za potrditev računa pri spreminjanju gesla. Lahko ga dodate v upravitelj gesel ali natisnete in shranite na varno mesto."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Svojo zahtevo redno posodabljajte"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Svoje zahteve redno posodabljajte "

msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr "Prenosnik ali namizje"

msgid "Last 28 days"
msgstr "Zadnjih 28 dni"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Zadnji pregledani organ: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr "Urejevalnik zadnjega urejanja ne more biti prazen"

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr "Urejevalnik zadnjega urejanja ne sme biti daljši od 255 znakov"

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Zadnja pregledana zahteva: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr "Najnovejše"

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Več informacij &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr "Zapusti projekt"

msgid "Let us know"
msgstr "Sporočite nam"

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr "Sporočite nam in pomagali vam bomo izzvati odločitev."

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Povejte nam, kaj ste počeli, ko se je prikazalo to sporočilo,\n"
" ter kateri brskalnik in operacijski sistem uporabljate."

msgid "Link to this"
msgstr "Trajna povezava"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Seznam organov (zapis CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Prijavite se, da prenesete arhiv ZIP zahteve {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Prijava v administracijski vmesnik"

msgid "Long overdue"
msgstr "Pretečen"

msgid "Long overdue."
msgstr "Rok za odziv pretečen."

msgid "Made between"
msgstr "Narejeno med"

msgid "Make a request"
msgstr "Ustvarite zahtevo"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Ustvarite zahtevo &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Ustvarite zahtevo za te organe"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Ustvarite novo zahtevo za ta organ"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Vložite {{legislation}} zahteve pri tem organu"

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Ustvarite {{law_used_short}} zahtevo"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Ustvarite {{law_used_short}} zahtevo za '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Vložite {{legislation}} zahtevo pri tem organu"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Ustvarite in brskajte med zahtevami za informacije javnega značaja"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Prepričajte se, da zahtevana informacija še ni javno objavljena."

msgid "Many requests"
msgstr "Veliko zahtev"

msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Sporočilo je bilo odstranjeno"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Sporočilo je bilo poslano z uporabo obrazca na {{site_name}},"

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr "Sporočilo {{current_message}} od {{total_messages}}"

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Manjkajo kontaktne informacije za '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Več o tem organu"

msgid "More requests in this batch"
msgstr "Več zahtev v tem sklopu"

msgid "More similar requests"
msgstr "Več podobnih zahtev"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Najbolj dejavni podajalci zaznamkov"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Najpogostejše prosilci"

msgid "My profile"
msgstr "Moj profil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Moja zahteva je bila <strong>zavrnjena</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Moje zahteve"

msgid "My wall"
msgstr "Moj zid"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Ime ne more biti prazno"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Ime je že zasedeno"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Potrebuje pozornost skrbnika"

msgid "Needs status update"
msgstr "Potrebuje posodobitev stanja"

msgid "New Citation"
msgstr "Novi navedek"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nova zahteva za informacije javnega značaja"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Nov e-poštni naslov:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Nov e-poštni naslov ne izgleda veljaven"

msgid "New password:"
msgstr "Novo geslo:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Novo geslo (ponovno):"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nov odgovor na '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nov odziv na vašo zahtevo - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nov odgovor na vašo zahtevo"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nov odgovor na {{law_used_short}} zahtevo"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nove spremembe glede zahteve '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Najnovejši rezultati najprej"

msgid "News story"
msgstr "Novica"

msgid "Next"
msgstr "Naprej"

msgid "Next &#8594;"
msgstr "Naprej &#8594;"

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr "Naslednji korak: predogled vaše zahteve"

msgid "Next message"
msgstr "Naslednje sporočilo"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Obrežite vašo sliko &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr "Dobro opravljeno! Kaj, ko bi še enkrat poskusili z zahtevami, ki ste jih preskočili?"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Zahtev te vrste še ni."

msgid "No results found."
msgstr "Ni najdenih rezultatov."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Ni podobnih zahtev."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Nihče še ni naredil zahteve za informacije javnega značaja za {{public_body_name}} z uporabo te strani."

msgid "Non-expert"
msgstr "Nestrokovnjak"

msgid "None found."
msgstr "Ni najdeno."

msgid "None made."
msgstr "Ni narejeno."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Zahteva ni veljavna"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Ne gre za zahtevo za dostop do informacij javnega značaja"

msgid "Not held"
msgstr "Nimamo"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Vedite, da prosilec ne bo obveščen o vašem zaznamku, ker je bila zahteva objavljena na željo {{public_body_name}}."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr "Upoštevajte, da vam lahko še vedno pošljemo elektronsko pošto, ko se novi dopisi pojavijo na vaših zahtevah, ali ko izvedete dejanja, ki zahtevajo potrditev preko elektronske pošte"

msgid "Notes:"
msgstr "Opombe:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Preverite vašo e-pošto!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Preglejte vaš zaznamek"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Preglejte vaš odziv"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Preglejte vaš zahtevek za interno revizijo"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr "Čez čas število zahtev prekriva dogodke"

msgid "Number of requests"
msgstr "Število zahtev"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "ALI odstranite trenutno fotografijo"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Žaljivo? Neprimerno?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Joj ne! Vaša zahteva je bila zavrnjena. Poglejte, kaj lahko storite sedaj."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Star e-poštni naslov:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Stari e-poštni naslov ni isti, kot je ta, s katerim ste prijavljeni"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Stari e-poštni naslov ni veljaven"

msgid "On this page"
msgstr "Na tej strani"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Ena zahteva najdena"

msgid "One person found"
msgstr "Najdena ena oseba "

msgid "One public authority found"
msgstr "Najden en javni organ"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Prikazane so zgolj zahteve, narejene z uporabo {{site_name}}."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Na to zahtevo lahko odgovori zgolj uradni organ. E-poštni naslov, s katerega je bil poslan odgovor, pa ni prepoznan."

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Na to zahtevo lahko odgovori zgolj organ, a sporočilo ne vsebuje polja pošiljatelja, da bi ga primerjali."

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Samo pravilna kombinacija potrditve vašega računa prek e-poštnega žetona in vnosa pravilnega enkratnega gesla bo omogočila spremembo gesla vašega računa."

msgid "Original request sent"
msgstr "Izvirno poslana zahteva"

msgid "Other"
msgstr "Drugo"

msgid "Other:"
msgstr "Drugo:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr "Stran {{page}}"

msgid "Pagination"
msgstr "Oštevilčevanje"

msgid "Partial success"
msgstr "Delni uspeh"

msgid "Partially successful"
msgstr "Delno uspešno"

msgid "Partially successful."
msgstr "Delno ugodeno."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Geslo ni pravilno"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr "Geslo je predolgo (največ 72 znakov)"

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr "Geslo je prekratko (najmanj 12 znakov)"

msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

msgid "People"
msgstr "Ljudje"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Ljudje od {{start_count}} do {{end_count}} od skupno {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Delež zahtev, ki so presegle rok za odločanje"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Delež vseh zahtev"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Vaša slika:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr "Načrt se je spremenil iz \"{{from}}\" v \"{{to}}\""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Načrti in administrativni ukrepi, ki vplivajo na te zadeve"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Igrajte igro kategorizacije zahtev"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Igrajte igro kategorizacije zahtev!"

msgid "Please"
msgstr "Prosimo"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Prosimo, <a href=\"{{url}}\">stopite v kontakt z nami</a>, da lahko zadevo popravimo."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Prosimo, <strong>pojdite na sledeče zahteve</strong> in nam \n"
"povejte, če zadnji odgovori vsebujejo zahtevane infromacije."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Prosimo, vpisujte <strong>zgolj</strong> sporočila, ki se tičejo te zahteve {{request_link}}. Če bi želeli pridobiti informacije, ki jih niste zahtevali v izvirnem zahtevku, potem <a href=\"{{new_request_link}}\">naredite novo zahtevo</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Vprašajte zgolj za informacije o okolju"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr ""
"Prosimo preverite, da je URL (daljši niz znakov in številk) pravilno prekopiran \n"
" iz vaše e-pošte."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Izberite datoteko z vašo fotografijo."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Prosimo, izberite razlog"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Izberite tip odgovora, ki ga pišete."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Označite ali ste dobili vsaj del informacij, ki ste jih zahtevali."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Kliknite na spodnjo povezavo, da prekličete ali spremenite ta e-pisma."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Prosimo, kliknite na spodnjo povezavo, da potrdite, da želite spremeniti e-poštni naslov, ki ga uporabljate na {{site_name}}\n"
"iz {{old_email}} v {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Kliknite na spodnjo povezavo, da potrdite vaš e-poštni naslov."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr "Da bi ustavili ta elektronska sporočila kliknite na spodnjo povezavo."

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Prosimo, prijavite se ali ustvarite nov račun."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Bolj natantančno opišite zadevo zahteve. Ni potrebe, da rečete, da gre za zahtevo IJZ, saj se to doda avtomatsko."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr "Prosimo ne nalagajte žaljivih slik. Neprimerne slike bodo odstranjene."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Za nadaljevanje morate omogočiti piškotke."

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr "Prosimo vstavite Vir URL"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Vnesite geslo"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Vnesite zadevo"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Vnesite povzetek vaše zahteve"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Vnesite sporočilo, ki ga želite poslati"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Prosimo vnesite ime organa"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Vnesite isto geslo obakrat"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Vnesite vaš zaznamek"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Vnesite vaš e-poštni naslov"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Vnesite vaš odziv"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Vnesite vaše sporočilo, v katerem zahtevate informacije"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Vnesite vaše ime"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "V polju za ime vnesite vaše ime, ne vašega e-poštnega naslova."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Vnesite vaš novi e-poštni naslov"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Vnesite vaš stari e-poštni naslov"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Vnesite vaše geslo"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Podrobno utemeljite zakaj zahtevate revizijo"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Opišite v 500 znakih ali manj "

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Povzetek naj bo kratek, tako kot zadeva e-poštnega sporočila. Uporabite lahko tudi besedno zvezo namesto celotnega stavka."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr "Upoštevajte, da bo v nekaterih primerih objava zahtev in odgovorov zamujala."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Prosimo zahtevajte le informacije, ki spadajo v te kategorije in <strong>ne tratite vašega časa</strong> in časa javnih organov z zahtevami po nepovezanih informacijah."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Prosimo, posredujte to osebi, odgovorni za dostop do informacij javnega značaja."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] "Prosimo, preberite nedaven odgovor in <strong>posodobite status</strong>, da bomo vedeli ali vsebujejo koristne informacije."
msgstr[1] "Prosimo, preberite nedavna odgovora in<strong>posodobite status</strong>, da bomo vedeli ali vsebujejo koristne informacije."
msgstr[2] "Prosimo, preberite nedavne odgovore in<strong>posodobite status</strong>, da bomo vedeli ali vsebujejo koristne informacije."
msgstr[3] "Prosimo, preberite nedavne odgovore in<strong>posodobite status</strong>, da bomo vedeli ali vsebujejo koristne informacije."

msgid "Please select a type"
msgstr "Izberite vrsto"

msgid "Please select an authority"
msgstr "Prosimo izberite organ"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Prosimo izberite vsako od teh zahtev po vrsti in <strong>dajte vsem vedeti</strong>,\n"
"če so dobili odgovore."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Prosimo, podpišite se spodaj z vašim imenom ali pa spremenite podpis \"{{signoff}}\"."

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Prijavite se kot {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Prosimo povejte nam več:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Napišite sporočilo in/ali izberite datoteko z vašim odzivom."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr "Prosimo posodobite status vaše zahteve - {{request_title}}"

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Prosimo uporabite ta e-poštni naslov za vse odgovore na to zahtevo:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Prosimo vpišite povzetek"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Povzetek napišite z uporabo velikih začetnic, da bo prijetnejši za branje."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Prosimo, napišite vaš zaznamek z uporabo velikih začetnic, da bo lažji za branje."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Prosimo napišite vaš odziv, ki vsebuje zahtevana pojasnila spodaj."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Prosimo napišite vaše sporočilo z uporabo velikih začetnic. Tako bo prijetnejši za branje."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr "Prosimo, <a href=\"{{url}}\">stopite v stik z nami</a>, če imate kakšno vprašanje."

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Opozorite na <strong>sorodne informacije</strong>, kampanje ali forume, ki so morda uporabni."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Morebitne sorodne zahteve:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Objavi zaznamek"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr "Objavljeno dne {{date}}"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Objavlil {{author}} dne {{date}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Stran poganja <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Ne želite prejemati e-pošte?"

msgid "Prev"
msgstr "Prejšnja"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Predogled odziva na '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Predogled zaznamka na '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Predogled nove {{law_used_short}} zahteve"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Predogled nove {{law_used_short}} zahteve na '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Predogled zaznamka"

msgid "Preview your message"
msgstr "Predogled sporočila"

msgid "Preview your request"
msgstr "Predogled vaše zahteve"

msgid "Previous message"
msgstr "Prejšnje sporočilo"

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Natisnite svoje enkratno geslo"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Zasebnost in piškotki"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "Profilna slika za {{user_name}}"

msgid "Project owner"
msgstr "Lastnik projekta"

msgid "Proposed Email:"
msgstr "Predlog elektronskega sporočila:"

msgid "Public Bodies"
msgstr "Javni organi"

msgid "Public Body"
msgstr "Javni organ"

msgid "Public authorities"
msgstr "Javni organi"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Javni organi - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Javni organi od {{start_count}} do {{end_count}} od skupno {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Statistike javnih organov"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Javni organi, ki so največkrat odgovorili, da dokument ne obstaja"

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Javni organi, ki so največkrat zamudili z odločanjem o zahtevah"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Javni organi z najmanj ugodenimi zahtevami"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Javni organi z največ zahtevami"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Javni organi z največ ugodenimi zahtevami"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Metoda objave"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Poizvedba ne sme biti prazna "

msgid "Query is too long"
msgstr "Poizvedba je predolga"

msgid "Quick"
msgstr "Hitro"

msgid "RSS feed"
msgstr "vir RSS"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Ponovno uredi ta zaznamek"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Ponovno uredi to sporočilo"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Preberite si <a href=\"{{advanced_search_url}}\">o naprednih iskalnih operatorjih</a>, kot so podobnost."

msgid "Read blog"
msgstr "Obiščite blog"

msgid "Read more"
msgstr "Preberi več"

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr "Preberite odgovore organov oblasti in izberite, če njihov odgovor ustreza namenu prvotne zahteve, označite probleme in pokažite nosilcu projekta, ali mora posredovati, da se lahko projekt nadaljuje"

msgid "Reason:"
msgstr "Razlog:"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Prejeto je bilo sporočilo o napaki, kot npr. napaka pri dostavi."

msgid "Recent Events"
msgstr "Nedavni dogodki"

msgid "Recently described results first"
msgstr "Nedavno opisani rezultati najprej"

msgid "Refused"
msgstr "Zavrnjeno"

msgid "Refused."
msgstr "Zavrnjeno."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Ponovno ustvarite enkratno geslo"

msgid "Regulation"
msgstr "Predpisi"

msgid "Rejected"
msgstr "Zavrnjeno"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Zapomni si me ( dlje časa boste ostali prijavljeni; ne uporabljajte v javno dostopnem računalniku)"

msgid "Report"
msgstr "Prijavi"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Prijavite žaljivo ali neprimerno zahtevo"

msgid "Report annotation"
msgstr "Prijavi zaznamek"

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr "Prijavi zaznamek na zahtevo: {{title}}"

msgid "Report request"
msgstr "Prijavi zahtevo"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr "Prijavi zahtevo: {{title}}"

msgid "Report this request"
msgstr "Prijavite to zahtevo"

msgid "Reported"
msgstr "Prijavljeno"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Prijavljeno za administratorje."

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Prijava zahteve opozori upravljalce strani. Odreagirali bojo v najkrajšem času."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr "Zahtevajte '{{request_title}}' v {{public_body_name}}:"

msgid "Request an internal review"
msgstr "Zahtevajte interno revizijo"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Zahtevajte interno revizijo od {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr "E-naslov zahteve ne more biti nič"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Zahtevajte osebne podatke"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Zahteva je bila odstranjena"

msgid "Request hidden"
msgstr "Zahteva skrita"

msgid "Request hide events"
msgstr "Zahtevajte umik dogodkov"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Zahteva je bila poslana na {{public_body_name}} s strani {{info_request_user}} dne {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Zahteva na {{public_body_name}} od uporabnika {{info_request_user}}. Zaznamek uporabnika {{event_comment_user}} dne {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Zahteva za {{public_body_name}} s strani uporabnika {{info_request_user}} dne {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Zahtevano dne {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr "Zahteva"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Zahteve se štejejo za pretečene, če so označene kot 'Pretečeno' ali 'Zelo pretečeno'."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Zahteve se štejejo za ugodene, če so označeni kot 'Ugodeno' ali 'Delno ugodeno'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Zahteve za osebne podatke in provokativni zahtevki se ne smatrajo za veljavne zahtevke za IJZ (<a href=\"/help/about\">preberite več</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Podobne zahteve"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Zahteve in odgovori, ki ustrezajo vašemu shranjenemu iskanju"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Zahteve, podobne '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Zahteve, podobne '{{request_title}}' (stran {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Zahteve bodo poslane sledečim organom:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr "Zahteva pozornost administratorja"

msgid "Respond by email"
msgstr "Odgovorite prek e-pošte"

msgid "Respond to request"
msgstr "Odgovorite na zahtevo"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Odgovorite na zahtevo za IJZ '{{request}}', ki jo je ustvaril {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Odgovorite z uporabo spletnega vmesnika"

msgid "Response"
msgstr "Odgovorite"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Odgovor {{public_body_name}} za {{info_request_user}} v {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Odgovor od javnega organa"

msgid "Response received"
msgstr "Prejet odgovor"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Odgovor na '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Odgovor na ta zahtevo je bil <strong>odložen</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Rok za odgovor na to zahtevo je <strong>potekel</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Odgovor na vašo zahtevo"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Odgovor na  {{law_used_short}} zahtevo"

msgid "Response:"
msgstr "Odgovor:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Omejite na"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Rezultati, stran {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Shrani"

msgid "Search"
msgstr "Išči"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Iščite po zahtevah IJZ, javnih organih in uporabnikih"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Iščite prispevke te osebe"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Iščite za organi, od katerih bi želeli informacije:"

msgid "Search in"
msgstr "Iščite v"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Te informacije poiščite na njihovi spletni strani &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Iščite po <br/>\n"
" <strong>{{number_of_requests}} zahtevkih</strong> <span>in po</span><br/>\n"
"<strong>{{number_of_authorities}} organih</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Iskalne poizvedbe"

msgid "Search results"
msgstr "Rezultati iskanja"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Iščite po strani"

msgid "Search your contributions"
msgstr "Iščite po vaših prispevkih"

msgid "Section"
msgstr "Oddelek"

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Pošljite odziv"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Pošljite sporočilo na {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Pošljite javni odziv za {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Pošljite javni odgovor za {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr "Pošljite in objavite sporočilo"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Pošljite in objavite zahtevo"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Pošljite odziv na '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Pošljite mi elektronsko sporočilo"

msgid "Send message"
msgstr "Pošljite sporočilo"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Pošlji sporočilo {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Pošlji sporočilo {{user_name}}, da vidite kako deluje"

msgid "Sending..."
msgstr "Pošiljanje..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Poslal na en organ {{info_request_user}} v {{date}}."
msgstr[1] "Poslal na dva organa {{info_request_user}} v {{date}}."
msgstr[2] "Poslal na {{authority_count}} organe {{info_request_user}} v {{date}}."
msgstr[3] "Poslal na {{authority_count}} organov {{info_request_user}} v {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Nastavi profilno fotografijo"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Deli na Facebooku"

msgid "Share with private link"
msgstr "Delite z zasebno povezavo"

msgid "Share your batch request"
msgstr "Delite svoj sklop zahtev"

msgid "Share your request"
msgstr "Deli svojo zahtevo"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Kratko ime je že zasedeno"

msgid "Show all attachments"
msgstr "Prikaži vse priponke"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Prikaži manj priponk"

msgid "Show less"
msgstr "Prikaži manj"

msgid "Show more"
msgstr "Prikaži več"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Prikaži najbolj relevantne rezultate najprej"

msgid "Show only..."
msgstr "Prikaži le..."

msgid "Showing"
msgstr "Prikazujem"

msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Prijavite se kot izredni administrator"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Prijavite se ali ustvarite nov račun."

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Prijava ali registracija"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Prijavite se za sledenje tej zahtevi"

msgid "Sign out"
msgstr "Odjava"

msgid "Sign up"
msgstr "Nov račun"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr "Prijave iz Tor so blokirane zaradi obsežne zlorabe. Prosimo, stopite v stik z nami, če je to za vas težava."

msgid "Simple search"
msgstr "Enostavno iskanje"

msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"

msgid "Skipped!"
msgstr "Preskočeno!"

msgid "Snippets related to"
msgstr "Izrezki, povezani z"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "K vaši zahtevi IJZ so bili dodani zaznamki - {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Prejet je bil del zahtevanih informacij"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Nekateri prosilci niso povedali, če je bilo njihovim zahtevkom ugodeno ali ne.\n"
" Potrebujemo <strong>vašo</strong> pomoč &ndash;\n"
"izberite eno izmed teh zahtev, jo preberite, ter označite če vsebuje zahtevane\n"
" informacije ali ne, da bomo vsi vedeli. Vsi vam bomo neizmerno hvaležni."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nekdo je k vaši zahtevi IJZ dodal opombo - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Nekdo je posodobil status vaše zahteve"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Nekdo, morda vi, je pravkar želel spremeniti e-poštni naslov na\n"
"{{site_name}} iz {{old_email}} na {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Oprostite - na ta zahtevek ne morete odgovoriti z uporabo {{site_name}}, ker je to kopija zahteve, izvirno objavljene na {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr "Oprostite,  '{{authority_name}}' je bilo označeno kot propadlo, kar pomeni, da ne moremo več obdelovati zahtev, namenjenih njim. Morda boste morali preveriti, če je njihove odgovornosti prevzel drug organ oblasti."

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Oprostite, ampak to lahko stori zgolj {{user_name}}."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Oprostite, pri procesiranju je prišlo do napake."

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Oprostite, te strani ni mogoče najti"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr "Oprostite, trenutno ne moremo dodati vašega zaznamka. Prosimo poskusite ponovno kasneje."

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr "Oprostite, trenutno ne moremo ustvariti vašega uporabniškega računa. Prosimo poskusite ponovno kasneje."

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr "Oprostite, vaše zahteve trenutno ne moremo poslati. Prosimo poskusite ponovno kasneje."

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Oprostite, trenutno ne moremo vpisovati novih uporabnikov. Prosimo poskusite ponovno kasneje."

msgid "Source URL is too long"
msgstr "Izvorni URL je predolg"

msgid "Source URL:"
msgstr "URL vira:"

msgid "Source:"
msgstr "Vir:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr "Preglednice"

msgid "Start classifying"
msgstr "Začnite razvrščati"

msgid "Start extracting"
msgstr "Začni izločevanje"

msgid "Start your own request"
msgstr "Začnite s pripravo zahteve."

msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Ostanite na tekočem"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Še vedno čaka <strong>interno revizijo</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"

msgid "Submit"
msgstr "Sprejmi"

msgid "Submit Search"
msgstr "Predložite iskanje"

msgid "Submit data"
msgstr "Predložite podatke"

msgid "Submit request"
msgstr "Pošlji zahtevo"

msgid "Submit status"
msgstr "Pošlji stanje"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Shrani status in pošlji sporočilo"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Naroči se na blog"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr "Prijava preklicana"

msgid "Subscription reactivated"
msgstr "Prijava obnovljena"

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr "Obnova prijave neuspešna"

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr "Ponovna napaka obnove prijave"

msgid "Subscription renewed"
msgstr "Prijava obnovljena"

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr "Po neuspehu je prijava obnovljena"

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Uspeh"

msgid "Successful"
msgstr "Uspešno"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Ugodene zahteve za informacije javnega značaja"

msgid "Successful requests"
msgstr "Uspešne zahteve"

msgid "Successful."
msgstr "Ugodeno."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Predlagaj kako lahko prosilec najde <strong>preostanek zahtevanih informacij</strong>."

msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr "Povzetek je prekratek. Prosimo vas, da bolj natančno opišete informacije, ki jih zahtevate. "

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr "Izključeni uporabniki ne morejo urejati svojega profila"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Preglednica stanj"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Preglednica tipov"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Značke (ločene s presledkom):"

msgid "Tags:"
msgstr "Značke:"

msgid "Tasks"
msgstr "Opravila"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Hvala za pomoč pri urejanju strani!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Hvala za dodan zaznamek!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Hvala za odgovor na to zahtevo za informacije javnega značaja! Vaš odgovor je bil objavljen spodaj, povezava na odgovor pa je bila poslana {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Hvala za posodobitev zahteve '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Spodaj so še druge zahteve, ki jih lahko razvrstite."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Hvala za posodobitev te zahteve!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Hvala za posodobitev vaše profilne slike"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Hvala! Imamo nekaj idej kaj storiti naprej:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Hvala! Upamo, da ne boste rabili čakati dolgo."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Hvala! Upamo, da ne boste dolgo čakali na odgovor."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Hvala vam! Preučili bomo, kaj se je zgodilo, in poskušali popraviti."

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Hvala! Rok za odgovor na vašo zahtevo je potekel pred {{very_late_number_of_days}} delovnimi dnevi. Večina zahtev bi morala prejeti odgovor v {{late_number_of_days}} delovnih dneh. Če bi se želeli pritožiti, berite spodaj."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Hvala za pomoč - vaš trud omogoča, da lahko vsi najdejo ugodene zahtevke in nam morda celo omogočajo narediti lestvice ..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Hvala za vaše priporočilo, da dodamo {{public_body_name}}. Dodano je bilo na stran na naslovu:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Hvala za vaše priporočilo za posodobitev e-poštnega naslova za {{public_body_name}} na {{public_body_email}}. Vaše priporočilo smo upoštevali, tako da bodo vse nove zahteve poslane na novi naslov."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr ""
"Hvala - to bo omogočilo, da najdemo uporabne zadeve. Prav tako\n"
" vam bomo, če boste potrebovali, svetovali kaj storiti\n"
" naprej z vašimi zahtevami."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Hvala, ker pomagate skrbeti, da je spletna stran <strong>lepa in urejena</strong>.\n"
"Prav tako vam bomo, če boste potrebovali, svetovali, kaj storiti naprej z vašimi zahtevami."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Vnešeno ni veljaven e-poštni naslov. Prosimo, preverite če ste ga vtipkali pravilno."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "<strong>Revizija je končana</strong>, izsledki:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Zakon o dostopu do informacij javnega značaja <strong>ne velja</strong> za"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr "URL, kjer ste našli članek."

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "Spletni naslov (URL), kjer ste našli e-poštni naslov. Polje ni obvezno, če pa nam lahko podate povezavo na spletno stran organa, na kateri ste naslov našli, nam precej olajšate preverjanje."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Računi so ostali nedotaknjeni."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr "V članku so navedene vse zahteve iz tega sklopa"

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Organ <strong>nima</strong> zahtevanih informacij<small>(morda so navedli, kdo jih ima)</small>"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-pošta organa ne izgleda kot veljaven e-poštni naslov"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Organ ima zahtevane informacije zgolj <strong>v papirnati obliki</strong>."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Organ pravi, da potrebuje poštni naslov, ne zgolj e-pošte, da bo šlo za veljavno zahtevo za IJZ"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr "Organ je na to zahtevo odgovoril, oz. bi želel <strong>odgovoriti po navadni pošti</strong>"

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Klasifikacijo zahtev (npr. če je zahtevi ugodeno ali ne) delajo uporabniki in administratorji ročno, kar pomeni, da se lahko kdo zmoti."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Kontaktni e-poštni naslov za IJZ zahteve za ta organ."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr "Elektronska pošta, ki ste jo v imenu {{public_body}} poslali {{user}} <{{incoming_email}}> z namenom odgovora na {{law_used_short}} zahtevo, ni bila dostavljena."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Prikazan graf napake predstavlja 95% interval zaupanja na vzorcu, pridobljenim z zahtevami, narejenimi preko tega portala in torej ne upošteva zahtevk, ki so bile narejene na druge možne načine. "

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Sledeča zahteva je bila javno objavljena na {{site_name}}."

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Sledeča zahteva bo javno objavljena na {{site_name}} v naslednjem tednu. Če ne želite, da je zahteva takrat objavljena, kliknite spodnjo povezavo in  zasebna bo ostala dlje časa."

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Zadnje dohodno sporočilo je bilo ustvarjeno danes"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Zadnje dohodno sporočilo je bilo ustvarjeno pred več kot enim dnevom"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Zadnje odhodno sporočilo je bilo ustvarjeno danes"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Zadnje odhodno sporočilo je bilo ustvarjeno pred več kot enim dnevom"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Zadnji uporabnik je bil ustvarjen danes"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Zadnji uporabnik je bil ustvarjen pred več kot enim dnevom"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr "Najstarejše opravilo indeksa Xapian je neaktivno že več kot 1 uro"

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr "Najstarejše opravilo indeksa Xapian ni bilo neaktivno več kot 1 uro"

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Stran ne obstaja. Kaj lahko storite:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Delež je izračunan glede na število vseh zahtev, kar vključuje tudi neveljavne zahteve. To je znana omejitev, ki bo v prihodnosti odpravljena."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Organ nima zahtevanih informacij"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Organ je zaprosil za pojasnilo dela zahteve"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr "Organ bi želel oziroma je odgovoril po pošti"

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr "Javno dostopna povezava za to zahtevo je zdaj onemogočena."

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Zahteva je bila <strong>zavrnjena</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Odkar ste nazadnje osvežili stran, je bila zahteva posodobljena. Prosimo, poglejte med novimi prejetimi sporočili in poskusite ponovno."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Zahteva <strong>čaka na pojasnilo</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Zahtevi je bilo <strong>delno ugodeno</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Zahtevo je <strong>zavrnil</strong> {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Zahtevi je bilo <strong>ugodeno</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Zahtevo je javni organ zavrnil."

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Prosilec je iz nekega razloga preklical zahtevo"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "Odgovor na vašo zahtevo je bil <strong>odložen</strong>.  Čeprav organ ni pravno zavezan k odgovoru, bi običajno moral odgovoriti do <strong>{{date}}</strong>"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "Odgovor na vašo zahtevo je bil <strong>odložen</strong>. Organ bi po zakonu moral odgovoriti <strong>v roku</strong> in"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr "Odgovor na vašo zahtevo že <strong>močno zamuja</strong>. Četudi organ po zakonu nima obveznosti odgovoriti, bi do sedaj že moral podati odgovor."

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr "Rok za odgovor na vašo zahtevo <strong>je potekel</strong>. Po zakonu bi organ, ne glede na vse okoliščine, do zdaj moral odgovoriti"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Iskalnik trenutno ni dosegljiv, zato vam ne moremo prikazati zahtev za informacije javnega značaja, ki so bile naslovljene na ta organ."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Iskalnik je trenutno nedosegljiv, zato vam ne moremo prikazati zahtev za informacije javnega značaja, ki jih je ustvaril ta uporabnik. "

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "Vmesnik bo izgledal tako:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "Ekipa {{site_name}}."

msgid "Then you can add citations"
msgstr "Potem lahko dodate navedke"

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Zatem lahko prekličete obveščanje."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Zatem lahko prekličete obveščanja."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Zatem lahko spremenite vaš e-poštni naslov, ki ga uporabljate na {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Zatem lahko spremenite vaše geslo na {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Zatem lahko razvrstite odgovor, ki ste ga prejeli od {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Zatem lahko prenesete arhiv ZIP zahtevka {{info_request_title}}"

msgid "Then you can join this project"
msgstr "Nato se lahko pridružite temu projektu"

msgid "Then you can leave this project"
msgstr "Potem lahko zapustite ta projekt"

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Zatem se lahko prijavite v administrativni vmesnik"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Zatem lahko igrate igro kategorizacije zahtev."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Zatem lahko prijavite zahtevo '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Zatem lahko pošljete sporočilo {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Zatem se lahko prijavite na {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Zatem lahko posodobite stanje vaših zahtev na {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Zatem lahko naložite odgovor na zahtevek IJZ"

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Nato lahko napišete vaš odziv za {{authority_name}}."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Nato lahko napišete odgovor {{authority_name}}."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Po tem boste spremljali vse nove zahteve za IJZ"

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Zatem boste opozorjeni, kadarkoli bo uporabnik '{{user_name}}' ustvaril novo zahtevo ali prejel odgovor."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Zatem boste obveščeni, ko bosta nova zahteva ali odgovor ustrezala vašemu iskalnemu nizu."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Zatem boste obveščeni, ko bo zahteva za IJZ uspešna."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Zatem boste obveščeni, ko kdo ustvari novo zahtevo, ali prejme odgovor '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Zatem boste obveščeni, ko bo zahteva posodobljena '{{request_title}}'."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Nato boste lahko pošiljali zahteve IJZ."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr "Potem bo vaša zahteva za dostop do informacij javnega značaja {{public_body_name}} poslana in objavljena. "

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Zatem bo objavljen vaš zaznamek na {{info_request_title}}."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr "Trenutno ni nobenih zahtev za razvrščanje. Odlično opravljeno!"

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr "Trenutno ni nobenih zahtev za razvrščanje. Odlično opravljeno!"

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "To sporočilo je bilo skrito. Za to lahko obstajajo različni razlogi, žal ne moremo biti bolj natančni."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Na vaši zahtevi {{law_used_short}} je {{count}} novih zaznamkov. Sledite tej povezavi, da vidite kaj je novega."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr "Obstaja <strong> več kot ena oseba </strong> ki uporablja to stran in ima to ime.  Poiščite ostale uporabnike, ki se imenujejo \"{{search_user_link}}\""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Število pripisov, ki jih lahko naredite v enem dnevu je omejeno, ker ne želimo, da bi bilo spletno mesto bombardirano z velikim številom neprimernih pripisov. Če menite, da imate upravičen razlog za dvig te omejitve <a href='{{help_contact_path}}'>nas kontaktirajte</a> "

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Obstaja omejitev na število dnevnih zahtev, ki jih lahko naredite, ker ne želimo javnih organov zasuti z veliko količino zahtev z neprimernimi zahtevami. Če se vam zdi, da imate upravičen razlog za dvig omejitve, nas <a href='{{help_contact_path}}'>kontaktirajte</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Ni ničesar za prikazati."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Prišlo je do <strong>napake pri pošiljanju</strong> ali druge napake, ki zahteva posredovanje s strani ekipe {{site_name}}."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Prišlo je do napake pri reCAPTCHA. Prosim poskusite ponovno."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Za ta graf še ni bilo izračunanih podatkov."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Poizvedbi ne ustreza nobena zahteva."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Vaša poizvedba ni vrnila rezultatov."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Ti grafi so bili delno povzeti po <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">statistikah, ki jih je izračunal Mark Goodge</a>, za kar se mu zahvaljujemo."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr "Ti vnosi prikazujejo, kaj se je zgodilo s tem sporočilom, ko je bilo obdelano v našem poštnen strežniku {{mta_type}}. Pošljete ga lahko organu, da bo v pomoč pri diagnosticiranju težav, ki so se pojavile pri prejemau elektronskega sporočila, ki ste ga posredovali z {{site_name}}."

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Odgovorili bodo <strong>po pošti</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "<strong>Nimajo</strong> zahtevanih informacij <small>(morda so navedli kdo jih ima)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Prejeli so sledeče pojasnilo:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr "Na vašo {{law_used_short}} zahtevo {{title}} niso odgovorili v predvidenem roku"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr "Kljub določbam {{law_used_short}} niso odgovorili na vašo zahtevo {{title}}"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Na vašo {{law_used_short}} zahtevo {{title}} niso odgovorili v predvidenem roku"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr "Kljub določbam zakona, še vedno niso odgovorili na vašo {{law_used_short}} zahtevo {{title}}"

msgid "Things you're following"
msgstr "Stvari, ki jim sledite"

msgid "This account has been closed."
msgstr "Ta uporabniški račun je bil zaprt. "

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr "Ta zaznamek je bil prijavljen skrbniku"

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Zahtevek je bil skrit. {{reason}}"

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "To sporočilo je označeno kot 'skrito'. {{reason}} Vidite ga lahko, ker ste prijavljeni kot administrator."

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Ta zahteva je vidna le vlagatelju. {{reason}} Vidite jo lahko, ker ste prijavljeni kot administrator."

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "To sporočilo je skrito, da ga lahko vidite le vi, ki ste zahtevo ustvarili. {{reason}}"

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr "Organizacija ni organ po Zakonu o dostopu do informacij javnega značaja, zato ni zakonsko zavezana k odgovoru"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Ta organ ne obstaja več, zato mu ne morete več posredovati zahtev."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "To pokriva zelo širok spekter informacij o stanju <strong>narave in okolja</strong>, na primer:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Ta e-naslov je že v uporabi"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Ta zunanja zahteva je bila skrita"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "To je zid uporabnika <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "To je tekstovna različica zahteve za informacije javnega značaja \"{{request_title}}\". Zadnja in polna različica je na voljo na spletu na {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "To je HTML različica priloge k zahtevi za informacije javnega značaja"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr "To je zato, ker je {{title}} stara zahteva, ki ne prejema več odzivov."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "To je vaša zahteva, zato boste ob spremembah obveščeni po e-pošti"

msgid "This is your request"
msgstr "To je vaša zahteva"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Tega sporočila ni bilo mogoče dostaviti."

msgid "This message has been delivered."
msgstr "To sporočilo je bilo dostavljeno."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "To sporočilo je bilo skrito."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "To sporočilo je bilo skrito. Za to lahko obstajajo različni razlogi, žal ne moremo biti bolj natančni."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Zahtevek je bil skrit. {{reason}}"

msgid "This message has been sent."
msgstr "Sporočilo je bilo poslano. "

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "To sporočilo je označeno kot 'skrito'. {{reason}} Vidite ga lahko, ker ste prijavljeni kot administrator."

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Ta zahteva je vidna le vlagatelju. {{reason}} Vidite jo lahko, ker ste prijavljeni kot administrator."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "To sporočilo je skrito, da ga lahko vidite le vi, ki ste zahtevo ustvarili. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Ta zahteva je končana:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Ta oseba ni ustvarila nobene zahteve za informacije javnega značaja na tej strani."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Zahteve te osebe za dostop do informacij javnega značaja"
msgstr[1] "Zahteve teh oseb za dostop do informacij javnega značaja (approximately {{count}})"
msgstr[2] "Zahteve teh ljudi za dostop do informacij javnega značaja (approximately {{count}})"
msgstr[3] "Zahteve teh ljudi za dostop do informacij javnega značaja (approximately {{count}})"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Zaznamki te osebe"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} zaznamek te osebe"
msgstr[1] "{{count}} zaznamka te osebe"
msgstr[2] "{{count}} zaznamki te osebe"
msgstr[3] "{{count}} zaznamkov te osebe"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Ta zahteva <strong>terja pozornost administratorja</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "To zahtevo so že prijavili administratorju"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Status te zahteve je <strong>neznan</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr "Ta zahteva je bila <strong>zaprta za novo korespondenco </strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Kontaktirajte nas, če menite, da bi morala biti ponovno odprta."

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr "To zahtevo je nekdo že <strong>prijavil</strong> administatorju."

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr "Ta zahteva je bila <strong>umaknjena</strong> s strani prosilca. V spodnji korespondenci je morda obrazložitev."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Zahteva je bila skrita. {{reason}}"

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Ta zahteva je bila objavljena na {{site_name}}."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ta zahteva je bila označena za pregled s strani administratorjev, ki ga še niso skrili. Če ste mnenja, da bi morali zahtevo skriti, nas, prosimo, <a href=\"{{url}}\">kontaktirajte</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Ta zahtevaje bila prijavljena administratorju"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr "Vašo zahtevo je pregledal skrbnik in ocenil, da ne gre za zahtevo za dostop do informacij javnega značaja"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr "Vašo zahtevo je pregledal skrbnik in ocenil, da ima šikanozni značaj "

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Administrator je zaklenil to zahtevo, zaradi česar ni možno dodajati novih odzivov."

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Ta zahteva je imela neobičajen odgovor in <strong>zahteva ukrepanje</strong> ekipe {{site_name}}."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "To sporočilo je označeno kot 'skrito'. {{reason}} Vidite ga lahko, ker ste prijavljeni kot administrator."

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Ta zahteva je vidna le vlagatelju. {{reason}} Vidite jo lahko, ker ste prijavljeni kot administrator."

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "To sporočilo je skrito, da ga lahko vidite le vi, ki ste zahtevo ustvarili. {{reason}}"

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr "Ta zahteva je sedaj javno dostopna prek  {{public_url}}"

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "Ta zahteva je del <a href=\"{{url}}\">sklopa poslane {{count}} organom</a>"

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Ta zahteva je še vedno v teku:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Ta zahteva terja pozornost administratorja"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Ta zahteva ni bil narejen z uporabo {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Ta zahteva bo v naslednjem tednu objavljena na {{naslov_strani}}. Če ne želite, da se ta zahteva takrat objavi, kliknite spodnjo povezavo, da bo dlje časa ostala zasebna."

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Ta stran s statistikami o javnih organih je trenutno v preizkusni fazi, zato je potrebno upoštevati nekatere posebnosti:"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr "Ta tabela prikazuje tehnične podrobnosti internih dogodkov, ki so se dogajali na tem zahtevi na {{site_name}}. To lahko uporabite, da generirate informacije o odzivnosti oz. hitrosti, s katero organi odgovarjajo na zahteve, število zahtev, ki zahtevajo poštno pošiljanje, in še mnogo več."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr "Uporabnik je bil izključen iz {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr "Tega ni bilo možno narediti, ker že obstaja uporabnik z e-poštnim naslovom {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "To bo prikazano na strani {{site_name}}, da vam bodo drugi lažje pomagali pri vašem delu."

msgid "To"
msgstr "Naslovnik"

msgid "To add a citation"
msgstr "Za dodajanje citata"

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "Za dodajanje gradnika za<b>{{info_request_title}}</b>, kopirajte in prilepite naslednjo kodo na svojo spletno stran:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Za preklic teh opozoril"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Da prekličete to opozorilo"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr "Da nadaljujete, se morate prijaviti ali narediti račun. Žal je pri tem prišlo do tehničnih težav."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Za spremembo e-poštnega naslova, ki ga uporabljate na {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Za razvrstitev odgovora na ta zahtevo za informacije javnega značaja"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Za to prosimo pošljite zasebno e-pošto {{postal_email}} {{postal_email_link}} z vašim poštnim naslovom, ter jih prosite, da vam odgovorijo na to zahtevo.\n"
"Lahko jih tudi pokličete."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Za to najprej kliknite na povezavo spodaj."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Za prenos arhiva ZIP"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Da bi spremljali vse ugodene zahteve"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Da bi spremljali nove zahteve"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Da sledite zahtevam in odgovorom, ki ustrezajo vašemu iskanju"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Da bi spremljali zahteve od '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Da bi spremljali zahteve za organ '{{public_body_name}}', narejene z uporabo {{site_name}}"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Da bi spremljali zahtevo '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr "Da bi stran ohranjal pregledno, je nekdo posodobil status zahteve {{law_used_full}} {{title}}, ki ste jo poslali {{public_body}} v \"{{display_status}}\". Če se s kategorizacijo ne strinjate, prosimo sami popravite status, kot menite, da je ustrezno."

msgid "To join this project"
msgstr "Pridružite se projektu"

msgid "To leave this project"
msgstr "Zapustite projekt"

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Da bi obvestili vse, kliknite na to povezavo in izberite ustrezne okvirje."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Da se prijavite v administrativni vmesnik"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Za igranje igre razvrščanja zahtev"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Da objavite vaš zaznamek"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "Odgovorite {{authority_name}}."

msgid "To report this request"
msgstr "Da prijavite to zahtevo"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Da bi poslali ponovno sporočilo {{authority_name}}"

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Da pošljete sporočilo {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr "Pošiljanje in objava vaših zahtev za dostop do informacij"

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Da bi poslali zahtevo še kakemu organu, najprej kopirajte besedilo spodnje zahteve, zatem pa <a href=\"{{find_authority_url}}\">poiščite drug organ</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Da posodobite status te zahteve za IJZ"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Da naložite odgovor morate biti prijavljeni z e-pošto {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Da uporabite napredno iskanje, združite fraze in označbe kot je opisano v namigih spodaj."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Da bi videli odgovor, kliknite na povezavo spodaj."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "Prikaz podrobnosti o dvostopenjskem preverjanju pristnosti"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Za {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Za:"

msgid "Today"
msgstr "Danes"

msgid "Too many annotations"
msgstr "Preveč opomb"

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Preveč zahtev"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr "Najboljši nedavni prosilci"

msgid "Track this person"
msgstr "Obveščaj me o tej osebi"

msgid "Track this search"
msgstr "Obveščaj me o tem iskanju"

msgid "Trial cancelled"
msgstr "Poskus preklican"

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr "Poskus se je končal, prvo plačilo ni bilo uspešno"

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr "Poskus se je končal, prvo plačilo je bilo uspešno"

msgid "Trial extended"
msgstr "Poskus se je podaljšal"

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Poskušajte odpreti vpise v novem oknu."

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Izklopi obveščanje po e-pošti"

msgid "Tweet it"
msgstr "Tvitni"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tvitni to zahtevo"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "Dvostopenjsko preverjanje pristnosti povečuje varnost vašega uporabniškega računa, saj za ponastavitev gesla zahteva več informacij."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "Dvostopenjskega preverjanja ni bilo mogoče onemogočiti"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "Dvostopenjskega preverjanja ni bilo mogoče omogočiti"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "Dvostopenjsko preverjanje onemogočeno"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "Dvostopenjsko preverjanje omogočeno"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "Dvostopenjsko enkratno geslo osveženo"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "Dvostopenjsko enkratno geslo"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Napišite <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> da prikažete le stvari, ki so se zgodile v prvih dveh tednih januarja."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "Ime za v URL ne more biti prazno"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "URL okrajšava je že zasedena"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "E-poštnega naslova na {{site_name}} ni bilo možno spremeniti"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Ni bilo možno poslati odgovora osebi {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Ni bilo možno poslati odziva osebi {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Nepričakovan tip rezultata pri iskanju {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Ne sledi več"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Žal nimamo delujočega e-naslova za {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Žal v bazi nimamo veljavnega naslova za zahtevke {{law_used_full}} za "

msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr "Neznani webhook ({{id}})"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ne spremljaj več"

msgid "Unusual response"
msgstr "Neobičajen odziv"

msgid "Unusual response."
msgstr "Neobičajen odgovor."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Posodobi e-poštni naslov - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Posodobi naslov:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Posodobite stanje te zahteve"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Posodobite stanje vaše zahteve za {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Naloži odgovor na zahtevek IJZ"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Uporabite OR (z velikimi črkami), če lahko ustreza katerakoli beseda, npr. <strong><code>zbor OR svet</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Uporabite narekovaje, kadar želite poiskati natančne besedne zveze, npr. <strong><code>\"Mestna občina Ljubljana\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "To spletno mesto uporabite za oddajo zahteve za informacije - pokazali vam bomo kako."

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Uporabniki praviloma ne morejo naenkrat poslati več enakih zahtev organom, ker ne želimo, da bi organe bombardirali z veliko količino neprimernih zahtev. Če imate dober razlog za tako zahtevo, prosimo, <a href=\"{{url}}\">stopite v stik</a> z nami."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr "Zelo dolgo - krajše zahteve so bolj uspešne"

msgid "Vexatious"
msgstr "Nadležen"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr "Težaven zaznamek"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Preglejte e-poštni naslov za zahtevke za IJZ"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Poglejte e-poštni naslov za zahtevke za IJZ za '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Poglejte e-poštni naslov za zahtevke za IJZ za {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Poglejte zahteve za informacije javnega značaja, ki jih je naredil {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Poglejte organe"

msgid "View email"
msgstr "Poglejte e-poštni naslov"

msgid "View event history details"
msgstr "Poglejte podrobnosti zgodovine dogodka"

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Oglejte si druge zahteve za {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Oglejte si enkratno geslo za dvostopenjsko preverjanje pristnosti"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Čaka pojasnilo."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Čaka na <strong>interno revizijo</strong> s strani {{public_body_link}}."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Čaka na javni organ, da konča interno revizijo obravnavanja te zahteve."

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Čaka javni organ na odgovor"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Želite kaj izvedeti?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Smatramo, da to ni veljavna zahteva za IJZ, zato je bila skrita."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Zahtevek je provokacija, zato je bil skrit."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr "Nismo mogli ugotoviti statusa dostave tega sporočila. Za določitev informacij o statusu dostave lahko traja do 24 ur po tem, ko je bilo sporočilo poslano."

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "Za to sporočilo ni mogoče naložiti zabeležk."

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "Zabeležk poštnega strežnika za to sporočilo ni mogoče naložiti."

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr "Po {{site_name}} ne dovoljujemo zahtev za informacije o vaših osebnih okoliščinah. Zato smo vašo zahtevo skrili pred drugimi uporabniki."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Nimamo delujočega e-poštnega naslova za ta javni organ."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Nimamo delujočega e-poštnega naslova za {{law_used_full}} zahtevke za {{public_body_name}}. "

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr "Ne poznamo statusa dostave tega sporočila."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr "Ne vemo če najnovejši odgovor na to zahtevo vsebuje zahtevane informacije ali ne &ndash; če ste {{user_link}}, se, prosimo, <a href=\"{{url}}\">prijavite</a> in označite enkrat za vselej."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr ""
"Imamo <a href=\"{{other_means_url}}\">nekaj predlogov</a>\n"
" za druge načine iskanja odgovorov na vaša vprašanja."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Vse objavimo na spletu. Odlično! Zdaj imate svoj odgovor, do katerega lahko dostopajo tudi vsi ostali."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr "Vašega e-poštnega naslova ne bomo razkrivali nikomur brez vaše privolitve ali naloga (<a href=\"{{url}}\">podrobnosti</a>)."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Vašega e-poštnega naslova ne bomo razkrivali nikomur brez vaše privolitve ali naloga."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Vaših e-poštnih naslovov ne bomo razkrivali nikomur brez vaše privolitve ali naloga."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr "Želeli bi izvedeli več o vas in vaših izkušnjah z vložitvijo zahteve za dostop do informacij prek spletnega mesta."

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Takoj, ko bomo prejeli odgovor na vašo zahtevo, vam bomo poslali elektronsko sporočilo. "

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Veseli nas, da ste prejeli vse želene informacije.  "

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Veseli nas, da ste dobili vse zahtevane informacije. Če boste o njih pisali ali jih kako drugače uporabili, prosimo dodajte zaznamek spodaj, da bodo to videli tudi drugi."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Veseli nas, da ste dobili nekatere informacije, ki ste jih zahtevali."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Veseli nas, da ste dobili nekatere informacije, ki ste jih zahtevali. Če je spletna stran {{site_name}} uporabna, <a href=\"{{donation_url}}\">donirajte</a> organizaciji, ki skrbi za njo."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Čakamo, da nekdo prebere nedavne odgovore in ustrezno posodobi status. Morda bi <strong>vi</strong> želeli pomagati tako, da to storite?"
msgstr[1] "Čakamo, da nekdo prebere nedavne odgovore in ustrezno posodobi status. Morda bi <strong>vi</strong> želeli pomagati tako, da to storite?"
msgstr[2] "Čakamo, da nekdo prebere nedavne odgovore in ustrezno posodobi status. Morda bi <strong>vi</strong> želeli pomagati tako, da to storite? "
msgstr[3] "Čakamo, da nekdo prebere nedavne odgovore in ustrezno posodobi status. Bi morda <strong>vi</strong> želeli pomagati pri tem?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Čakamo, da {{user}} prebere nedavni odgovor in posodobi stanje."
msgstr[1] "Čakamo, da {{user}} prebere nedavna odgovora in posodobi stanje."
msgstr[2] "Čakamo, da {{user}} prebere nedavne odgovore in posodobi stanje."
msgstr[3] "Čakamo, da {{user}} prebere nedavne odgovore in posodobi stanje."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr "Od poštnega strežnika, ki pripada organu, smo prejeli obvestilo o statusu dostave."

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Poslali smo vam e-pošto na vaš nov naslov. Klikniti boste morali na povezavo v njej, da sprememba e-poštnega naslova stopi v veljavo."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr "To sporočilo smo poslali, vendar od poštnega strežnika organa nismo prejeli potrdila o prejemu. To lahko traja nekaj časa."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "Poslali smo vam e-pošto, v kateri je povezava, ki jo morate klikniti, preden lahko nadaljujete."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Poslali smo vam e-pošto, kliknite na povezavo v njej, potem lahko spremenite vaše geslo."

msgid "Week starting"
msgstr "Teden se začenja"

msgid "Welcome to the project!"
msgstr "Dobrodošli na projektu!"

msgid "What are you doing?"
msgstr "Kaj delate?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "Kaj preiskujete z uporabo informacij javnega značaja?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Kaj najbolje opiše trenutno stanje te zahteve?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Katere informacije so bile prejete?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Katere informacije so bile zahtevane?"

msgid "What next?"
msgstr "Kaj sledi?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr "Za kakšno vrsto članka gre?"

msgid "What would you like to do?"
msgstr "Kaj želite storiti?"

msgid "What's happened:"
msgstr "Kaj se je zgodilo:"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Ko pridete do tega, prosimo posodobite status, da bo odražal, če odgovor vsebuje zahtevane informacije."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "Ko boste prejeli odgovor po pošti, prosimo povejte še ostalim kaj vsebuje:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Ko želite spremeniti geslo za račun, boste morali vnesti tudi dvostopenjsko enkratno geslo. Vaše enkratno geslo lahko uporabite samo enkrat, zato bo novo ustvarjeno, ko boste uspešno spremenili geslo. Posodobiti boste morali upravitelja gesel ali natisniti novo geslo."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Ko boste končali, <strong>se vrnite nazaj</strong>, <a href=\"{{url}}\">osvežite to stran</a> in ustvarite novo zahtevo."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Kaj od tega se dogaja?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Od koga lahko zahtevam informacije?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Zakaj se vam zdi ta zahteva neprimerna?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Umaknjeno"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Prosilec je umaknil zahtevo."

msgid "Wk"
msgstr "Teden"

msgid "Write a reply"
msgstr "Napišite odgovor"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Odgovorite {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Pišite of tem na Mediju."

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Napišite nadaljnje sporočilo za dostop do informacij javnega značaja {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Zapišite svojo zahtevo v <strong>enostavnem in nedvoumnem jeziku</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr "Pisanje vaše zahteve"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr ""
"Dne {{date}} ste že ustvarili isto skupino zahtev. Lahko si ogledate <a href=\"{{existing_batch}}\">obstoječi paket</a>, ali uredite spodnje podrobnosti, da naredite nov, vendar podoben paket zahtev.\n"
"\n"
" "

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr "Ste <strong>sodelavec</strong> tega projekta"

msgid "You are already a member of this project"
msgstr "Ste že član tega projekta."

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Že spremljate nove zahteve"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Že spremljate predmete, ki ustrezajo temu iskanju"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Že spremljate to osebo"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Že spremljate to zahtevo"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Na posodobitve o organu '{{link_to_authority}}' ste že naročeni."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Na posodobitve o zahtevi '{{link_to_request}}' ste že naročeni."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Na posodobitve o uporabniku '{{link_to_user}}' ste že naročeni."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Na iskanje po <a href=\"{{search_url}}\">teh ključnih besedah</a> ste že naročeni."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Na posodobitve <a href=\"{{new_requests_url}}\">o vseh novih zahtevah</a> ste že naročeni."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Na posodobitve <a href=\"{{successful_requests_url}}\">o vseh ugodenih zahtevah</a> ste že naročeni."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr "Ste<strong>lastnik</strong>tega projekta"

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Trenutno preko e-pošte prejemate obvestila o novostih na vašem zidu"

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Spremljate vse nove ugodene zahtevke"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Ne boste več prejemali posodobitev o organu '{{link_to_authority}}'. "

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Ne boste več prejemali posodobitev o zahtevi '{{link_to_request}}'. "

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Ne boste več prejemali posodobitev o uporabniku '{{link_to_user}}'. "

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Ne boste več prejemali posodobitev <a href=\"{{new_requests_url}}\">o vseh novih zahtevah</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Ne boste več prejemali posodobitev <a href=\"{{search_url}}\">o iskanju po teh ključnih besedah</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Ne boste več prejemali posodobitev <a href=\"{{successful_requests_url}}\">o vseh ugodenih zahtevah</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Sedaj <a href=\"{{wall_url_user}}\">sledite</a> posodobitvam o organu '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Sedaj <a href=\"{{wall_url_user}}\">sledite</a> posodobitvam o zahtevi '{{link_to_request}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Sedaj <a href=\"{{wall_url_user}}\">sledite</a> posodobitvam o uporabniku '{{link_to_user}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Sedaj <a href=\"{{wall_url_user}}\">sledite</a> posodobitvam o <a href=\"{{new_requests_url}}\">vseh novih zahtevah</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Sedaj <a href=\"{{wall_url_user}}\">sledite</a> posodobitvam o <a href=\"{{search_url}}\">iskanju po teh ključnih besedah</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Sedaj <a href=\"{{wall_url_user}}\">sledite</a> posodobitvam o <a href=\"{{new_requests_url}}\">vseh ugodenih zahtevkih</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "<strong>Pritožite</strong> se lahko pri"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Na <a href=\"{{profile_url}}\">vaši profilni strani</a> lahko spremenite zahteve in uporabnike, ki jih spremljate."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "To stran lahko dobite v računalniško berljivem formatu kot del <a href=\"{{json_path}}\">glavne JSON strani</a> za zahtevo. Oglejte si <a href=\"{{api_path}}\">API dokumentacijo</a>."

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Enkratno geslo lahko kadar koli obnovite."

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] "Na naslednji povezavi si lahko ogledate zahteve in opozorite organe, naj se odzovejo:"
msgstr[1] "Na naslednjih povezavah si lahko ogledate zahteve in opozorite organe, naj se odzovejo:"
msgstr[2] "Na naslednjih povezavah si lahko ogledate zahteve in opozorite organe, naj se odzovejo:"
msgstr[3] "Na naslednjih povezavah si lahko ogledate zahteve in opozorite organe, naj se odzovejo:"

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] "Zahtevo si lahko ogledate in organom sporočite, naj se odzovejo, na naslednjih povezavah. Morda boste želeli zaprositi za notranje preglede in od organov zahtevati, da ugotovijo, zakaj so odgovori na zahtevo tako počasni."
msgstr[1] "Zahtevi si lahko ogledate in organom sporočite, naj se odzovejo, na naslednjih povezavah. Morda boste želeli zaprositi za notranje preglede in od organov zahtevati, da ugotovijo, zakaj so odgovori na zahtevi tako počasni."
msgstr[2] "Zahteve si lahko ogledate in organom sporočite, naj se odzovejo, na naslednjih povezavah. Morda boste želeli zaprositi za notranje preglede in od organov zahtevati, da ugotovijo, zakaj so odgovori na zahteve tako počasni."
msgstr[3] "Zahteve si lahko ogledate in organom sporočite, naj se odzovejo, na naslednjih povezavah. Morda boste želeli zaprositi za notranje preglede in od organov zahtevati, da ugotovijo, zakaj so odgovori na zahteve tako počasni."

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] "Odgovor si lahko ogledate na naslednjih povezavah:"
msgstr[1] "Odgovora si lahko ogledate na naslednjih povezavah:"
msgstr[2] "Odgovore si lahko ogledate na naslednjih povezavah:"
msgstr[3] "Odgovore si lahko ogledate na naslednjih povezavah:"

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "Besedila profila trenutno ne morete posodobiti."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr "Imate nov odgovor na {{law_used_full}} zahtevo  '{{request_title}}', ki ste jo vložili za {{public_body_name}}."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Našli ste hrošča. Prosimo, <a href=\"{{contact_url}}\">stopite v stik z nami</a> da nas obvestite o težavi"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr "Dosegli ste limit komentarjev. Uporabniki so ponavadi omejeni na {{comment_limit}} komentarjev na dan."

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Prišli ste do omejitve števila novih zahtev. Uporabniki so običajno omejeni na {{max_requests_per_user_per_day}} na 24 urno obdobje. Novo zahtevo boste lahko naredili v {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr "Zapustili ste projekt."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Na tej strani niste ustvarili še nobene zahteve za informacije javnega značaja."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Spremenili ste vaš opis na profilni strani."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Spremenili ste e-poštni naslov, ki ga uporabljate na {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Imate <strong>pravico</strong> zahtevati informacije od javnega organa in dobiti odgovore. {{site_name}} vam pomaga pri oddaji zahteve za dostop do informacij javnega značaja. Vse zahteve nato tudi javno objavi."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr "Poskusili ste ustvariti nov račun na {{site_name}}, a ga že imate. Vaše ime in geslo je ostalo takšno, kot je bilo. Prosimo, kliknite na povezavo spodaj."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Če veste kaj je povzročilo napako, lahko <strong>predlagate rešitev</strong>, na primer delujoč e-poštni naslov."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Vi je dodal zaznamek ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr "<strong>Dodate lahko priponke.</strong> Če želite pripeti datoteko, ki je prevelika za pošiljanje po e-pošti, uporabite spodnji obrazec."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Morda ga lahko poiščete na njihovi spletni strani ali pa jih povprašate po telefonu. Če ga najdete, nam ga prosim <a href=\"{{help_url}}\">pošljite</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Najdete ga lahko na spletni strani organa ali če jih pokličete po telefonu in vprašate. Če ga najdete, nam ga prosimo posredujte."

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr "Uporabne informacije lahko najdete tudi v opombah, ki so na voljo za '{{authority_name}}': "

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Za spremembo vašega opisa na profilu se morate prijaviti."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Za spremembo vaše profilne slike se morate prijaviti."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Za umik vaše profilne slike se morate prijaviti."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Za urejanje vašega profila morate biti prijavljeni."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Da zahtevo prijavite administratorju, morate biti prijavljeni"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr "Od tega organa lahko zahtevate samo informacije o okolju"

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Enak odziv na to zahtevo ste že poslali."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "V {{late_number_of_days}} dneh morate prejeti odgovor ali obvestilo o podaljšanju roka (<a href=\"{{review_url}}\">podrobnosti</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Po e-pošti bi morali prejeti kopijo zahteve, na katero lahko <strong>enostavno odgovorite</strong> z e-pošto. Za pošiljanje lahko uporabite tudi ta naslov:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Vaš <strong>naslov boste želeli povedati</strong> organu v zasebnem sporočilu."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Ko omogočite dvofaktorsko avtentikacijo, boste prejeli enkratno geslo. Tega gesla ne delite. Lahko ga shranite v upravitelju gesel ali natisnete in shranite na varnem. "

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Ne boste mogli ustvarjati novih zahtev, pošiljati poizvedb ali pošiljati sporočil drugim uporabnikom. Še vedno pa lahko vidite druge zahteve in dodate opozorila po elektronski pošti."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Ne boste mogli ustvarjati novih zahtev, odzivov in dodajati zaznamkov ali pošiljati sporočil drugim uporabnikom. Še vedno pa lahko pregledujete zahteve in prejemate opozorila po e-pošti."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Ne boste več prejemali obvestil za ta opozorila"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Sedaj boste po e-pošti prejemali posodobitve o organu '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Sedaj boste po e-pošti prejemali posodobitve o zahtevi '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Sedaj boste po e-pošti prejemali posodobitve o uporabniku '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Sedaj boste po e-pošti prejemali posodobitve o iskanju <a href=\"{{search_url}}\">po teh ključnih besedah</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Sedaj boste po e-pošti prejemali posodobitve o <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vseh ugodenih zahtevah</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Sedaj boste po e-pošti prejemali posodobitve o <a href=\"{{new_requests_url}}\">vseh novih zahtevah</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Odgovor na vašo zahtevo boste prejeli le če odgovorite na zahtevo za pojasnilo."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Še vedno ga boste lahko videl, kadar boste prijavljeni na strani. Če mislite, da to ni prav, prosimo, da odgovorite na to e-pošto in utemeljite zakaj."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Prijavljeni ste. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Nadaljujte s pošiljanjem vaše zahteve</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Rok za vašo zahtevo IJZ je že potekel - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Ne spremljate ničesar."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Vaša profilna slika je sedaj odstranjena"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "Vaše <strong>ime bo prikazano javno</strong> na tej strani in v spletnih iskalnikih (<a href=\"{{why_url}}\">zakaj?</a>). Če razmišljate o rabi psevdonima, si najprej preberite <a href=\"{{help_url}}\">to pojasnilo</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr "Vaša zahteva za IJZ - {{request_title}} je bila javno objavljena na {{site_name}}"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr "Vaša zahteva za IJZ - {{request_title}} bo javno objavljena na {{site_name}}"

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Vaša zahteva za dostop do informacij javnega značaja (approximately {{count}})"
msgstr[1] "Vaši zahtevi za dostop do informacij javnega značaja (approximately {{count}})"
msgstr[2] "Vaše zahteve za dostop do informacij javnega značaja (approximately {{count}})"
msgstr[3] "Vaše zahteve za dostop do informacij javnega značaja (approximately {{count}})"

msgid "Your annotations"
msgstr "Vaši zaznamki"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Vaš paket zahtev \"{{title}} je bil poslan"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Vaše trenutno enkratno geslo:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr "Vaš dnevni povzetek zahtev iz {{pro_site_name}}"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Vaši podatki, vključno z e-poštnim naslovom, se ne posredujejo."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Vaš e-poštni naslov:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Vaš e-poštni naslov ne izgleda veljaven"

msgid "Your email:"
msgstr "Vaš e-poštni naslov:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Vaš odziv ni bil poslan, ker je bila ta zahteva ustavljena, da se prepreči nezaželena pošta. Prosimo, <a href=\"{{url}}\">stopite v stik</a>, če res želite poslati sporočilo."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Vaš odziv je bil shranjen, vendar zaradi napake še ni bil poslan na {{naziv_avtoritete}}."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Vaš odziv je bil odposlan."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Vaša zahteva za interno revizijo je bila shranjena, vendar zaradi napake še ni bila poslana na {{authority_name}}."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Vaša zahteva za interno revizijo je bila odposlana."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Vaše sporočilo je bilo odposlano. Hvala, ker ste stopili v stik z nami! Odgovorili bomo v najkrajšem možnem času."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Vaše sporočilo za {{recipient_user_name}} je bilo poslano"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Vaše sporočilu je bilo poslano {{recipient_user_name}}!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Vaše sporočilo bo prikazano v <strong>rezultatih spletnih iskalnikov</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Vaše ime in zaznamek bo prikazan v <strong>rezultatih spletnih iskalnikov</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Vaše ime, zahteva in odgovori bodo prikazani v <strong>spletnih iskalnikih</strong> (<a href=\"{{url}}\">podrobnosti</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Vaše ime:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno. Prav tako imate novo enkratno geslo, ki ga boste potrebovali naslednjič, ko boste želeli spremeniti geslo."

msgid "Your password:"
msgstr "Vaše geslo:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Vaša slika bo prikazana <strong>javno na internetu</strong>, kjerkoli naredite kaj na {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr "Vaša zahteva"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Moderatorji so pregledali vašo zahtevo '{{request}}' na naslovu {{url}}."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Vaša skrita zahteva na {{site_name}}"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Vaša zahteva za dodajanje novega organa je bila poslana. Hvala, ker ste se potrudili! Odgovorili bomo kmalu."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Vaša zahteva, da se posodobi e-poštni naslov za {{public_body_name}}, je bila poslana. Hvala, ker ste se potrudili! Odgovorili bomo kmalu."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Vaša zahteva je bila poimenovana {{info_request}}. Če boste razjasnili, če ste prejeli informacije, nam bo to pomagalo pri nadzoru."

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Vaša zahteva bo <strong>poslana</strong>v kratkem!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Vaš odgovor na zahtevo za IJZ ni bil dostavljen"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Vaš odgovor <strong>bo prikazan na internetu</strong>, <a href=\"{{url}}\">preberite si zakaj</a> in druge odgovore na vprašanje."

msgid "Your right to know"
msgstr "Vaša pravica vedeti"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Vaši izbrani organi"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Vaša priporočila glede tega kaj naj <strong>administratorji</strong> {{site_name}} storijo glede zahteve."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Vaš {{count}} zaznamek"
msgstr[1] "Vaša {{count}} zaznamka"
msgstr[2] "Vaši {{count}} zaznamki"
msgstr[3] "Vaših {{count}} zaznamkov"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Vaš {{count}} paketni zahtevek"
msgstr[1] "Vaš {{count}} paketna zahtevka"
msgstr[2] "Vaš {{count}} paketni zahtevki"
msgstr[3] "Vaš {{count}} paketnih zahtev"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Vaša {{count}} zasebna zahteva za dostop do informacij javnega značaja"
msgstr[1] "Vaši {{count}} zasebni zahtevi za dostop do informacij javnega značaja"
msgstr[2] "Vaše {{count}} zasebne zahteve za dostop do informacij javnega značaja"
msgstr[3] "Vaše {{count}} zasebne zahteve za dostop do informacij javnega značaja"

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Vaša zahteva je bila poslana"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Vaša {{site_name}} opozorila"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "S spoštovanjem,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "S spoštovanjem,"

msgid "Yours,"
msgstr "S spoštovanjem,"

msgid "ZIP"
msgstr "Poštna številka"

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[Spletni URL naslov bo vstavljen tu]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Authority name]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[IJZ epošta #{{request}}]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr "[ime odstranjeno]"

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr "[Informacijo, ki omogočajo identifikacijo osebe odstranjene]"

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[redigirano]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr "[tuje in morebitno obrekljivo gradivo odstranjeno]"

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr "[tuje gradivo odstranjeno]"

msgid "[name removed]"
msgstr "[ime odstranjeno]"

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr "[morebitno obrekljivo gradivo odstranjeno]"

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[epošta zahtev {{public_body}}]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} kontaktna epošta]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "vse zahteve"

msgid "all requests or comments"
msgstr "vse zahteve ali komentarji"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "vse zahteve ali komentarji, ki ustrezajo besedilu '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "znan tudi kot {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "in"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "in mi vam bomo svetovali <strong>kaj lahko storite naprej</strong>"

msgid "any section"
msgstr "kateri koli razdelek"

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "karkoli ustreza besedilu '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "je rok že potekel."

msgid "authorities"
msgstr "organi"

msgid "awaiting response"
msgstr "čakamo odgovor"

msgid "by"
msgstr "od"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "od {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr "ne more biti prazno"

msgid "clarification needed"
msgstr "potrebno pojasnilo"

msgid "comments"
msgstr "komentarji"

msgid "complete"
msgstr "zaključeno"

msgid "contact us"
msgstr "Vzpostavite stik z nami"

msgid "delivered"
msgstr "Dostavljeno"

msgid "details"
msgstr "podrobnosti"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status trenutno deluje le za dohodna in odhodna sporočila"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "npr. Ministrstvo za obrambo"

msgid "edit text about you"
msgstr "uredi vaš opis"

msgid "email address"
msgstr "E-poštni naslov"

msgid "everything"
msgstr "vse"

msgid "external"
msgstr "eksterni"

msgid "failed"
msgstr "Neuspešno"

msgid "have delayed."
msgstr "so zakasnjene."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "skrij citirane odseke"

msgid "internal error"
msgstr "interna napaka"

msgid "internal reviews"
msgstr "interne revizije"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "vpisani ste kot uporabnik {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "sporočila od organov"

msgid "messages from users"
msgstr "sporočila od uporabnikov"

msgid "mobile number"
msgstr "številka mobilnega telefona"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySociety: ljudem širom sveta pomaga vzpostavljati strani kot je {{site_name}}"

msgid "new requests"
msgstr "nove zahteve"

msgid "no later than"
msgstr "najkasneje do "

msgid "normally"
msgstr "običajno"

msgid "not logged in"
msgstr "niste vpisani"

msgid "other"
msgstr "Drugo"

msgid "overdue"
msgstr "zamuda"

msgid "request hide events"
msgstr "zahteva za skrivanje dogodkov "

msgid "requesting an internal review"
msgstr "zahteva za interno revizijo"

msgid "requests"
msgstr "zahteve"

msgid "requests which are successful"
msgstr "ugodene zahteve"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "ugodene zahteve, ki ustrezajo besedilu '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr "odgovor prejet"

msgid "send a follow up message"
msgstr "odzovite se na sporočilo"

msgid "sent"
msgstr "pošlji"

msgid "show quoted sections"
msgstr "prikaži citirane odseke"

msgid "sign in"
msgstr "prijava"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "ugodene zahteve"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "glavni e-poštni naslov za zahtevke za IJZ za {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "glavni naslov za zahtevke za IJZ za {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "ekipa {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "da pošljete odziv"

msgid "type your search term here"
msgstr "vpišite iskalne besede"

msgid "unknown"
msgstr "Neznano"

msgid "unknown reason"
msgstr "neznan razlog"

msgid "unknown reason "
msgstr "neznan razlog"

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "neznanI status {{state}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "neznan status {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "nerešene zahteve"

msgid "unsubscribe"
msgstr "odjavi"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "odjavi vse"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "zavrnjene zahteve"

msgid "users"
msgstr "uporabniki"

msgid "very overdue"
msgstr "Velika zamuda"

msgid "what's that?"
msgstr "kaj je to?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>ni imel</strong> zahtevanih informacij"

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} <strong>čaka na vaša pojasnila</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr "{{contributor_count}} sodelavci"

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} priloga"
msgstr[1] "{{count}} prilogi"
msgstr[2] "{{count}} prilog"
msgstr[3] "{{count}} prilog"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "{{count}} zaznamek vnesen."
msgstr[1] "{{count}} zaznamka vnesena."
msgstr[2] "{{count}} zaznamki vneseni."
msgstr[3] "{{count}} zaznamki vneseni."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} sledilec"
msgstr[1] "{{count}} sledilca"
msgstr[2] "{{count}} sledilci"
msgstr[3] "{{count}} sledilci"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} najden organ"
msgstr[1] "{{count}} najdena organa"
msgstr[2] "{{count}} najdeni organi"
msgstr[3] "{{count}} najdeni organi"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} zahtevek"
msgstr[1] "{{count}} zahtevka"
msgstr[2] "{{count}} zahtevki"
msgstr[3] "{{count}} zahtev"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] "{{count}} zahteva, ki je prejela nove odgovore:"
msgstr[1] "{{count}} zahtevi, ki sta prejeli nove odgovore:"
msgstr[2] "{{count}} zahteve, ki so prejele nove odgovore:"
msgstr[3] "{{count}} zahteve, ki so prejele nove odgovore:"

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] "{{count}} zahteva je javno objavljena na {{site_name}}."
msgstr[1] "{{count}} zahtevi sta javno objavljeni na {{site_name}}."
msgstr[2] "{{count}} zahteve so javno objavljene na {{site_name}}."
msgstr[3] "{{count}} zahteve so javno objavljene na {{site_name}}."

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] "{{count}} zahteva, ki ni prejela hitrih odgovorov:"
msgstr[1] "{{count}} zahtevi, ki nista prejeli hitrih odgovorov:"
msgstr[2] "{{count}} zahteve, ki niso prejele hitrih odgovorov:"
msgstr[3] "{{count}} zahteve, ki niso prejele hitrih odgovorov:"

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] "{{count}} zahteva, ki še ni prejela odgovora:"
msgstr[1] "{{count}} zahtevi, ki še nista prejeli odgovora:"
msgstr[2] "{{count}} zahteve, ki še niso prejele odgovora:"
msgstr[3] "{{count}} zahteve, ki še niso prejele odgovora:"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} narejen zahtevek"
msgstr[1] "{{count}} narejena zahtevka"
msgstr[2] "{{count}} narejeni zahtevki"
msgstr[3] "{{count}} narejenih zahtev"

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] "{{count}} zahteva bo javno objavljena na {{site_name}} v naslednjem tednu. Če ne želite, da se ta zahteva takrat objavi, kliknite na spodnje povezave, da bodo dlje časa ostale zasebne."
msgstr[1] "{{count}} zahtevi bosta javno objavljene na {{site_name}} v naslednjem tednu. Če ne želite, da se ti zahtevi takrat objavita, kliknite na spodnje povezave, da bodo dlje časa ostale zasebne."
msgstr[2] "{{count}} zahteve bodo javno objavljene na {{site_name}} v naslednjem tednu. Če ne želite, da se te zahteve takrat objavijo, kliknite na spodnje povezave, da bodo dlje časa ostale zasebne."
msgstr[3] "{{count}} zahteve bodo javno objavljene na {{site_name}} v naslednjem tednu. Če ne želite, da se te zahteve takrat objavijo, kliknite na spodnje povezave, da bodo dlje časa ostale zasebne."

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} zahtevek."
msgstr[1] "{{count}} zahtevkov."
msgstr[2] "{{count}} zahtevke."
msgstr[3] "{{count}} zahtev."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} je že ustvaril enako zahtevo dne {{date}}. Lahko si ogledate <a href=\"{{existing_request}}\">že obstoječo zahtevo</a>,\n"
" ali nadaljujete z urejanjem da naredite nov podobno zahtevo."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr "{{info_request_user_name}"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "zahteva za {{law_used_full}} - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "zahteva {{law_used_short}} za {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} zahteve naslovljene na '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "pred {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] "{{number_of_comments}} komentar"
msgstr[1] "{{number_of_comments}} komentarjev"
msgstr[2] "{{number_of_comments}} komentarjev"
msgstr[3] "{{number_of_comments}} komentarjev"

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} zahteva"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} zahtevi"
msgstr[2] "{{number_of_requests}} zahtev"
msgstr[3] "{{number_of_requests}} zahtev"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} zahteva, ki jo je še potrebno razvrstiti / {{total_number_of_requests}} skupaj"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} zahtevi, ki ju je še potrebno razvrstiti / {{total_number_of_requests}} skupaj"
msgstr[2] "{{number_of_requests}} zahtev, ki jih je še potrebno razvrstiti / {{total_number_of_requests}} skupaj"
msgstr[3] "{{number_of_requests}} zahtev, ki jih je še potrebno razvrstiti / {{total_number_of_requests}} skupaj"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr "{{pro_site_name}} pogoji"

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr "{{pro_site_name}} je zmogljivo, popolnoma opremljeno orodje za IJZ za novinarje."

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{javni_organ_povezava_absolutna}}"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} je odgovoril na zahtevo o"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "Na {{public_body_link}} je bila poslana zahteva o"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}}"

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr "{{public_body_name}} ni odgovoril na vašo {{law_used_short}} zahtevo {{title}} v zakonsko predvidenem času. Kliknite spodnjo povezavo, če jih želite opomniti. "

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "Kljub temu, da to zahteva zakon, {{public_body_name}} še vedno niso odgovorili na vašo {{law_used_short}} zahtevo {{title}}. Pritisnite na spodnjo povezavo, da jih obvestite, naj odgovorijo. Morda bi želeli zahtevati notranjo revizijo, s katero od njih zahtevate, da ugotovijo razloge za počasno obravnavo zahteve. "

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} ne obstaja več. S strani z zahtevami poskusite poslati sporočilo, namesto pošiljanja splošnega opomnika. Če morate ustvariti splošni opomnik in poznate e-naslov, ki ga bo dostavil na pravo mesto, ga <a href=\"{{url}}\">pošljite nam </a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{request_url}"

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{response_url}}"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "Organ {{public_body}} naproša, da pojasnite dele svoje zahteve {{law_used_short}}."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "Organ {{public_body}} je odgovoril {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, prosimo prijavite se ali ustvarite nov račun."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, prosimo, prijavite se kot {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "{{reason}}. Žal ne poznamo e-poštnega naslova od tega organa, zato tega ne moremo preveriti. Prosimo, <a href=\"{{url}}\">kontaktirajte nas</a>, da to rešimo."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}}, ki ustrezajo '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog in tviti"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} zajema zahtevek za dostop do informacij javnega značaja {{number_of_authorities}} javnega organa, vključno:"
msgstr[1] "{{site_name}} zajema zahtevke za dostop do informacij javnega značaja {{number_of_authorities}} javnih organov, vključno:"
msgstr[2] "{{site_name}} zajema zahtevke za dostop do informacij javnega značaja {{number_of_authorities}} javnih organov, vključno:"
msgstr[3] "{{site_name}} zajema zahteve za dostop do informacij javnega značaja {{number_of_authorities}} javnih organov, vključno:"

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr "{{site_name}} zaznava, da bi lahko {{authority_name}} z<strong>{{refusals}}</strong> zavrnila del oziroma celoto vaše zahteve za dostop do informacij javnega značaja."

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr "{{site_name}} povezava za vpis"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} pošilja nove zahteve za ta organ na <strong>{{request_email}}</strong>."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} uporabnik je usvaril {{number_of_requests}} zahtevek, vključno:"
msgstr[1] "{{site_name}} uporabnika sta ustvarila {{number_of_requests}} zahtevkov, vključno:"
msgstr[2] "{site_name}} uporabniki so ustvarili {{number_of_requests}} zahtevkov, vključno:"
msgstr[3] "Uporabniki so ustvarili {{number_of_requests}} zahtev, med drugim tudi:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - zahteva za IJZ za {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - paketna zahteva"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Račun zamrznjen)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Zahteve za informacije javnega značaja"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - Dvofaktorska avtentikacija"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - profil uporabnika"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - zid"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} je dodal zaznamek"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} je dodal zaznamek na vašo zahtevo za {{law_used_short}}.\n"
" Sledite tej povezavi, da vidite kaj je napisal."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "{{user_name}} je poročal o {{law_used_short}} odgovor, da potrebuje ukrepanje administratorjev. Poglejte in odgovorite na to e-pošto ter jim sporočite kaj boste storili."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} je uporabil {{site_name}}, da vam je poslal spodnje sporočilo."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} je dodal zaznamek ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} je poslal odziv na sporočilo za {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} je poslal zahtevo za {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} bi želel, da se doda nov organ na {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} bi želel, da se posodobi e-poštni naslov za {{public_body_name}}"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} je dodal zaznamek:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) je ustvaril to zahtevo {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) za {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) je vložil to {{law_used_full}} zahtevo (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) za {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) kot del <a href=\"{{url}}\">sklopa poslane na {{count}} organe</a>"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr "{{user}} je vložil {{law_used_full}} zahtevo za {{public_body}}"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} je vložil to {{law_used_full}} zahtevo za {{public_body}} kot del <a href=\"{{url}}\">sklopa poslanega na {{count}} organe</a>"

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Nazaj na rezultate iskanja"