mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/sq/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# arianit <ardob11@gmail.com>, 2022
# arianit <ardob11@gmail.com>, 2012
# arianit <ardob11@gmail.com>, 2012,2022
# bresta <bresta@gmail.com>, 2011
# bresta <bresta@gmail.com>, 2011
# Dorian Kavaja <dorik2k@gmail.com>, 2016
# driton <dritoni.h@gmail.com>, 2011
# Hana Huntova <>, 2012
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014,2016
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014,2016
# Valon <vbrestovci@gmail.com>, 2011
# Valon <vbrestovci@gmail.com>, 2011-2012
# Valon <vbrestovci@gmail.com>, 2011
# Valon <vbrestovci@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Valon <vbrestovci@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/language"
"/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[{{site_name}} shënim: Teksti i lartshënuar është koduar keq, dhe i janë hequr karakteret e çuditshme.]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr " (pa politikë <strong>llafazane</strong>, lexo <a href=\"{{url}}\">politikat e moderimit</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "<strong>(Durim,</strong> sidomos për fotografi të mëdha,  mund të marrë më shum kohë!)"

msgid " (you)"
msgstr " (ti)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr "- shfleto dhe bëj kërkesa për te Drejten e Informimit"

msgid " < "
msgstr " < "

msgid " << "
msgstr " << "

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Shënim privatësie:</strong> Adresa e juaj e postes elektronike do t'i jepet"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Përmbledh</strong> përmbajtjen e informacioneve të kthyera (përgjigura)."

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Këshillo se si <strong>më së miri të sqarohet</strong> një kërkesë."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr " Ide se çfarë <strong>dokumentesh tjera të kërkohen</strong> që mund t'i posedojë institucioni. "

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Vegza për informatat e kërkuara, në qoftë se ato <strong> tashmë janë</strong> në dispozicion në internet. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr " Propozo mënyra më të mira të <strong>formulim të kërkesës</strong> për të marrë informacion. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr " Trego se si ke <strong>përdorur informacionin,</strong> me ueb vegza nëse është e mundur."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr " Sugjero <strong>ku tjetër</strong> kërkuesi mund të gjej informacionin. "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr " Ti tashmë je duke i pranuar me email aktualizimet në lidhje me këtë kërkesë."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr " Ti gjithashtu do të pranon email me aktualizimet e reja në lidhje me kërkesën."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "filtrimi nepermjet statusit: '{{statusi}}' "

msgid " when you send this message."
msgstr " kur e dërgoni këtë mesazh."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr "&#8592; Paraprake"

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Statistikat e krimit në nivel komune'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Niveli i ndotjes në lumin Drin'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' nuk funksionon"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', një autoritet publik"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', një kërkesë"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', një person"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Do të kërkohet të regjistrohesh si {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(fsheh)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(ose <a href=\"{{url}}\">Kyçu</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(trego)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Me respekt,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr "Minimum 12 karaktere. Maksimum 72 karaktere."

msgid "5 minutes+"
msgstr "5 minuta+"

msgid "60 minutes+"
msgstr "60 minuta+"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Shfletoni të gjitha</a> ose <a href=\"{{add_url}}\">kërkoni nga ne që të shtojmë një</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Bëj një kërkesë të re</a> te {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Bëj një kërkesë të re për qasje</a> te {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Regjistrohu</a> për të marrë lajme për gjërat që i ndjek ose riaktivizo njoftimet me email."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Do të kërkosh informacione private për vetën tënde?</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Mbaje <strong>të fokusuar</strong>, gjasat janë më të mëdha që të marrësh përgjigjen e dëshiruar (<a href=\"{{url}}\">pse?</a>)."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Kyçu</a> për të ndryshuar fjalëkalimin, abonimet dhe të tjera (vetëm për {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Mendoni te perdorni nje pseudonim?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{wall_link}}\">Vizito Murin tënd</a> për të marrë lajme për gjërat që i ndjek ose riaktivizo njoftimet me email."

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> personi do te dije"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> njerezit duan te dine"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Të gjitha u bënë! Shumë faleminderit  për ndihmën tënde. </p><p>Ka <a href=\"{{helpus_url}}\">shumë gjëra që ti mund të bësh</a> për të ndihmuar {{site_name}}. </p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p> Faleminderit për ndryshimin e tekstit për vetën tënde në profil. </p>\n"
"            <p> <strong>Pastaj ...</strong> Ti gjithashtu mund ta ngarkon (upload) një fotografi në profilin tënd.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr "<p>Faleminderit për azhurimin e fotografisë në profilit tënd. </p><p> <strong>Pastaj ...</strong>Ti mund të shkruash një tekst për veti dhe për temat e hulumtimit tënd në profil.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr "Nuk dëshiron t'ja adresosh mesazhin tënd te {{person_or_body}}?   Ti gjithashtu mund ti shkruash:"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p> Ti nuk duhet të inkludosh adresën e emailit tënd në këtë kërkesë qe të marrësh përgjigje (<a href=\"{{url}}\">detaje</a> ). </p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p> Ti nuk duhet të inkludosh adresën e emailit tënd në këtë kërkesë qe të marrësh përgjigje, sepse ne do ta kërkojme atë ne faqen vijuese (<a href=\"{{url}}\">detaje</a> )."

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p> Kërkesa yte përmban <strong>kodin postar</strong>. Nëse nuk lidhet direkt me temën e kërkesës tuaj, të lutem largo çdo adresë sepse do të jetë <strong> publike në internet</strong>. </p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} është aktualisht në mirëmbajtje teknike. Ti vetëm mund të shikosh kërkesat ekzistuese. Ti nuk mund të bësh kërkesa të reja, të shton mesazhe vazhduese apo të bësh ndonjë ndryshim në bazën e të dhënave. </p><p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} është aktualisht në mirëmbajtje. Vetëm mund të shikosh kërkesat ekzistuese. Nuk mund të bësh kërkesa të reja, të shtosh mesazhe vazhduese apo të bësh ndonjë ndryshim në bazën e të dhënave. </p><p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>komentuar_nga:filan_fisteku</code></strong> për të kërkuar shenimet nga Filan Fisteku, shtypeni emrin si në URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>tipi_i_fajjlit:pdf</code></strong> për t'i gjetë të gjitha përgjigjet me PDF të bashkangjitur. Apo provo këto: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>kërkesë:</code></strong> për të kufizuar në një kërkesë të caktuar, duke shkruar titullin si në URL."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> për të gjetur kërkesa te autoritet publike me një etiketë të caktuar."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>kerkuar_nga:filan_fisteku</code></strong> për të kërkuar kërkesat e bëra nga Filan Fisteku duke shkruar titullin si në URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>kerkuar_te:zyra_e_kryeministrit</code></strong> për të kërkuar kërkesat e dërguara te Zyra e Kryeministrit, duke shkruar titullin si në URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong>për të selektuar në bazë të statusit apo historisë së statusit të kërkesës, shih<a href=\"{{statuses_url}}\">tabelën e statuseve</a> më poshtë."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>etiketa:organizatë</code></strong> për të gjetur të gjitha institucionet apo kërkesat me etiketën e dhënë. Mund të përfshihen edhe disa etiketa, \n"
"    dhe vlera të etiketave, psh. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Secila nga etiketat mund të jetë\n"
"    prezente, duhet të shkruash <code>AND</code> në mënyrë eksplicite nëse do që vetëm ato te përfshihen."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> për të zgjedhur tipin e asaj që do të kërkosh, shih <a href=\"{{varieties_url}}\">tabelën e varianteve</a> më poshtë."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Këshillo</strong> se si të merrni një përgjigje që do të kënaqte kërkuesin. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Të gjitha informatat</strong> janë dërguar"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Diçka tjetër,</strong> p.sh. sqarim, falënderim"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr "<strong>Masat automatike anti-spam janë vendsour</strong> për këtë kërkesë të vjetër. Ju lutem <a href=\"{{url}}\">na njoftoni</a> nëse ende pritet përgjigje nëse keni problem për t'u përgjigjur."

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Sipas Ligjit ata duhet të përgjigjen</strong> (<a href=\"{{url}}\">pse?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong>Mund të kërkoj informacion për veten time?</strong> <a href=\"{{url}}\">Jo!</a><strong> A mund të kërkoj informacion për veten time?</strong>\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><a href=\"{{url}}\">Jo! (Kliko këtu për detaje)</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Caveat emptor!</strong> Për të përdorur këto shenime në mënyrë të ndershme, ju duhet njohuri e brendshme e pikënisjes së përdoruesve të {{site_name}}. Si,\n"
"pse dhe nga kush kategorizohen kërkesat nuk është diçka e vetëkuptueshme pra edhe mund të ketë gabime dhe paqartësi. Gjithashtu duhet ta kuptoni ligjin për qasje në dokumente publike, si dhe mënyrën se si institucionet (autoritetet) e zbatojnë atë. Plus duhet të jeni ekspert i statistikës.  Të lutem\n"
"<a href=\"{{contact_path}}\"> na kontakto </a> me pyetje."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr "<strong>Po sfidoni një refuzim?</strong> Ja disa fjalë që mund të ndihmojnë:"

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Është kërkuar<strong>sqarim</strong> "

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr "<strong>Dhuro</strong> për {{site_name}}"

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr "<strong>Gazetar, Akademik ose Përdorues i Fuqishëm?</strong> {{pro_site_link}} është një veglari e qasjes që përfshinë krejt çfarë ju duhet për hulumtime të fuqizuara nga qasja në dokumente publike."

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr "<strong>Asnjë përgjigje</strong> nuk është marrë <small>(ndoshta ke marrë konfirmim të pranimit)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Note:</strong> Duke qene se po testohen, kerkesat do te dergohen tek {{email}} dhe jo tek institucioni perkates."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Shenim:</strong>\n"
"    Do të dërgojmë email në adresën tënde të re. Përcjelli\n"
"    udhëzimet për të konfirmuar ndërrimin e emailit."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Note:</strong> Do ju dergojme nje email per te konfirmuar qe ju jeni zoteruesi i kesaj llogarie. Ndiqni udhezimet ne te per te ndryshuar fjalekalimin tuaj."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr ""
"<strong>Vërejtje:</strong> Po ia dërgoni një mesazh vetvetes, me gjasë\n"
"            për të parë se si funksionon."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Privacy note:</strong> Fotografia juaj do te shfaqen ne publik ne Internet, sa here qe kryen dicka tek {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Parajalmrim privatësie:</strong> Mesazhi yt si dhe çdo përgjigje\n"
"       do të paraqitet publikisht në këtë ueb faqe "

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Disa nga informacionet</strong> janë dërguar "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Falënderoji</strong> institucion publik ose kërkuesi."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Falënderoji</strong> institucion publik ose {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Vërejtje:</strong> Kjo porosi <strong>ende nuk është dërguar</strong> për arsye të panjohur."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong> Ne do ju dergojme mesazh ne posten elektronike</strong> kur nje pergjigje ka ardhur, ose pas {{late_number_of_days}} ditesh pune nese institucioni perkates nuk eshte pergjigjur ende."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Ne do ju dergojme mesazh ne posten elektronike </strong> kur kerkesat jane derguar. Ne gjithashtu do ju dergojme mesazh kur te keni marre pergjigje, ose pas {{late_number_of_days}} ditesh pune institucioni perkates nuk eshte pergjigjur ende."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Nje <a href=\"{{request_url}}\">mesazh vijues</a> per <em>{{request_title}}</em> eshte derguar tek {{public_body_name}} nga {{info_request_user}} me {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Nje <a href=\"{{request_url}}\">response</a> per <em>{{request_title}}</em> u dergua nga {{public_body_name}} tek {{info_request_user}} me {{date}}.  Statusi i kerkeses eshte: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr "Një <strong>përmbledhje</strong> të përgjigjes nëse e keni pranuar me postë. "

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Kerkese per te Drejten e Informimit"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Nje histori e plote e kerkeses sime per LI dhe korrespondenca perkatese jane te disponueshme ne internet tek kjo adrese: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Nje kerkese e re, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, u dergua tek {{public_body_name}} nga {{info_request_user}} me {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr ""
"një përmbledhje në një rresht të informacionit që ti kërkon,\n"
"»»» p.sh."

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr "Një veglari e fuqishme e QDP për gazetarë"

msgid "A public authority"
msgstr "Institucioni publik"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Përgjigja do të dërgohet <strong>me postë</strong>"

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Një përgjigje e çuditshme, kërkohet vëmendje e ekipit të  {{site_name}} "

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr "Një sondazh për kërkesën e juaj për qasje"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Përdorues i {{site_name}}"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Rreth jush:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr "Rreth {{count}} kërkesa për qasje u gjetën"

msgid "Academic paper"
msgstr "Punim akademik"

msgid "Account closed at user request"
msgstr "Llogari e mbyllur me kërkesë të përdoruesit"

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr "Llogari e pezulluar - Na kontakto"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Vepro sipas asaj që ke mesuar"

msgid "Action needed"
msgstr "Kërkohet veprim"

msgid "Actions"
msgstr "Veprimet"

msgid "Add a widget"
msgstr "Shto nje widget"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Shto një shënim"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Shto nje shenim tek &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Shto shënim në kërkesën tënde me citate të zgjedhura, apo\n"
"                me <strong>përmbledhje të përgjigjes</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Shto institucionin"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Shto nje institucion"

msgid "Advanced search"
msgstr "Kërkim i avancuar"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Këshilla te avancuara për kërkim"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Këshillo se a <strong>është refuzimi i ligjshëm,</strong> dhe si të ankohensh për atë nëse nuk është i ligjshëm."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Ajeri, uji, dheu, toka, flora dhe fauna(duke perfshire si ndikojne keto ne qeniet njerezore)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Të gjitha informacionin e kërkuara janë marrë"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Të gjitha përgjigjet publikohen pas skadimit të periudhës së privacisë. Ne varemi nga ti, si kërkues i tyre, për t'i vlerësuar ato."

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Te gjitha opsionet si me poshte mund te perdorin <strong>status</strong> ose <strong>latest_status</strong> para kolones. Per shembull, <strong>status:not_held</strong> do te mbledhe kerkesat te cilat kane <em>ever</em> te markuara si te pa mbajtura; <strong>latest_status:not_held</strong> do mbledhe vetem ato kerkesa te cilat <em>currently</em> jane markuar si te pambajtura."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Te gjitha opsionet si me poshte mund te perdorin <strong>variety</strong> ose <strong>latest_variety</strong> perpara kolones. Per shembull, <strong>variety:sent</strong> do te mbledhe vetem ato kerkesa te cilat jane <em>ever</em> derguar; <strong>latest_variety:sent</strong> do te mbledhe vetem ato kerkesa qe jane <em>currently</em> markuar is te derguara."

msgid "All time"
msgstr "Tërë koha"

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr "Lojtarët më të mirë ndonjëherë"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "e quajtur edhe {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Më dërgo poashtu lajmrime me email"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Ndrysho abonimin tënd"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Edhe pse të gjitha përgjigjet publikohen automatikisht, ne varemi nga ti, si kërkues i tyre, për t'i vlerësuar ato."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr "Edhe pse ligjërisht nuk kërkohet, është pritur nga {{public_body_link}} të përgjigjet deri më"

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr "Edhe pse ligjërisht nuk kërkohet, është pritur nga {{public_body_link}} të përgjigjet deri më tani"

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Edhe pse ligjërisht nuk kërkohet përgjigjet, duhet të merrni përgjigje së shpejti dhe normalisht para fundit të<strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Edhe pse autoriteti nuk ka obligim të përgjigjet, do të duhej të kishit marrë një përgjigje, normalisht para fundit të <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Nje <a href=\"{{request_url}}\">shenim</a> to <em>{{request_title}}</em> eshte krijuar nga {{event_comment_user}} me {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Një <strong>mesazh gabimi</strong> është marrë"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Nje kerkese per Informacion rreth Mjedisit"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Një përdorues anonim"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr "Ndodhi një gabim derisa dërgohet kërkesë te  {{authority_name}} por është ruajtur dhe shënuar për vëmemenjen e administratorit."

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Shënimi iu shtua kërkesës"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr "Shënimi përmbanë material shpifës"

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr "Shënimi përmbanë informacion personal"

msgid "Annotations"
msgstr "Shënimet"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Shënimet shërbejne për të gjithë, duke përfshirë edhe ty, që të mund të ndihmoj kërkuesit me kërkesën e tyre. Për shembull:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Shënimet do të shfaqen publikisht këtu, dhe\n"
"<strong>nuk</strong> dërgohen te {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Përdorues anonim"

msgid "Any device"
msgstr "Çfarëdo pajisje"

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr "Kushto me lidhje do të mundet ta shoh këtë kërkesë"

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Na mungon ndonje institucion publik"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Jeni i sigurte qe doni te c'aktivizoni verifikimin me dy faktor?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "A je i sigurt?"

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Jeni i sigurte? Nese rigjeneroni kodekalimin e vetem nje here, atehere do keni nevoje te perditesoni manaxherin e fjalekalimit ose ta ri-shtypni ate."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "A je pronar i ndonjë të drejte autoriale komerciale në këtë faqe?"

msgid "Article"
msgstr "Artikull"

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Pyet Autoritetet e BE-së"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Kërko dokumente apo informata <strong>specifike</strong>, kjo faqe nuk është e përshtatshme për pyetje të përgjithshme."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Na kerkoni te shtojme nje institucion"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Na kerkoni te perditesojme posten elektronike te LI"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Na kerkoni te perditesojme adresen e postes elektronike per{{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Në fund të kësaj faqeje, shkruaji atyre për të kërkuar nga ata që t'i scannojnë\n"
"            (<a href=\"{{url}}\">më shumë detaje</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Shtojca - attachment (opcionale):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Shtojca (attachment):"

msgid "Authority email:"
msgstr "Posta elektronike e institucionit"

msgid "Authority name"
msgstr "Emri i autoritetit"

msgid "Authority:"
msgstr "Institucioni"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Ne pritje te qartesimeve"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Ne pritje te klasifikimit"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Në pritje të klasifikimit."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "Në pritje të shqyrtimit nga AIP"

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Në pritje për rishqyrtim te brendshem."

msgid "Awaiting response"
msgstr "Ne pritje te pergjigjes"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Në pritje të përgjigjes"

msgid "Back to content"
msgstr "Kthehu te përmbajtja"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr "Bllokuar për anashkalimin e një bllokimi tjetër"

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr "Ndaluar për shkak të shkeljes së rregullave"

msgid "Banned for spamming"
msgstr "Bllokuar për spam"

msgid "Banned from this site"
msgstr "Bllokuar nga ky sajt"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Lista e krijuar nga {{info_request_user}} me {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Duke filluar me"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Shfleto <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} kerkesa</a> per <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} institucione</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Shfleto <a href='{{url}}'>kërkesa të tjera</a> për shembuj se si të formulosh kërkesën tënde."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Shfleto <a href='{{url}}'>kërkesa të tjera</a> të drejtuara te '{{public_body_name}}' për shembuj se si të formulosh kërkesën tënde."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr "Shfleto të gjitha institucionet &rarr;"

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Shfleto të gjitha kërkesat &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Shiko dhe kërko kërkesat"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Shiko dhe kërko kërkesat (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr "Shfleto kërkesat më të fundit"

msgid "Browse latest responses"
msgstr "Shfleto përgjigjet më të fundit"

msgid "Browse requests"
msgstr "Shiko kërkesat"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Sipas ligjit, ata janë të detyruar të përgjigjen"

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Sipas ligjit, në të gjitha rrethanat, {{public_body_link}} është duhur të përgjigjet deri tani"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Sipas ligjit, duhesh të marrësh një përgjigje menjëherë, dhe normalisht deri në fund të <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Sipas ligjit, ti duhet të kesh marrë një përgjigje menjëherë, dhe normalisht para <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Sipas ligjit, {{public_body_link}} do të duhej të ishte përgjigjur <strong>menjëherë</strong> dhe"

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Nuk mund të gjeni institucionin që dëshiron?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Anulo njoftimet për {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Anulo disa njoftime për {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Anulo, kthehu në faqen e profilit tënd "

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Ndrysho emailin në {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Ndrysho fotografinë e profilit"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Ndrysho tekstin për vetën në profilin tënd në {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Ndrysho email adresën tënde"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ndysho email adresën tënde të përdorur në këtë {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Ndrysho fjalëkalimin tënd"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Ndrysho fjalëkalimin tënd në {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Kontrollo për gabime, nëse ke shtypur ose kopjuar adresën."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Kontrollo që nuk ke përfshi asnjë <strong>informacion personal.</strong>"

msgid "Choose a reason"
msgstr "Zgjidhni nje arsye"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Zgjedh fotografinë për profilin tënd"

msgid "Citation successfully created."
msgstr "Citimi u krijuar me sukses"

msgid "Clarification"
msgstr "Sqarim"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Duhet qartësim"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Sqarimi u dërgua tek {{public_body_name}} nga {{info_request_user}} më {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Sqaro kërkesën tënde QDP - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Klasifiko një përgjigje për kërkesë për informatë zyrtare prej {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr "Klasifiko përgjigjet"

msgid "Clear photo"
msgstr "Fshij foton"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Kliko në vegzën më poshtë për të dërguar një mesazh te {{public_body_name}} duke u thënë atyre që të përgjigjen në kërkesën tënde. Ti mund të dëshirosh të kërkosh rishqyrtim intern, duke u kërkuar atyre për të gjetur se pse përgjigja ndaj kërkesës ka qenë kaq e ngadaltë."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "Kliko në vegzën më poshtë për të dërguar një mesazh te {{public_body_name}} duke u thënë atyre që të përgjigjen në kërkesën tënde. Ti mund të dëshirosh të kërkosh rishqyrtim intern, duke u kërkuar atyre të tregojnë pse përgjigja ndaj kërkesës ka qenë kaq e ngadaltë."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Kliko në vegzën e mëposhtme për t'i dërguar mesazh {{public_body}} për t'ua përkujtuar që t'i përgjigjen kërkesës tënde."

msgid "Close"
msgstr "Mbyll"

msgid "Close preview"
msgstr "Mbyll shikimin paraprak"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Mbyll kerkesen dhe pergjigju:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr "Kollapso korrepondencen"

msgid "Complete"
msgstr "Komplet"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Fjalëkalimi: (përsërite)"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Konfirmo që do të marrësh email për gjitha kërkesat e sukseshme QDP"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Konfirmo që do të përcjellësh kërkesat e reja"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Konfirmo që dëshiron të marrësh email për kërkesa ose përgjigje të reja që përputhen me kërkimin tënd"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Konfirmo që doni të merrni email për kërkesat e reja të '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Konfirmo që doni të merrni email për kërkesat e reja të '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Konfirmo që dëshiron të përcjellësh kërkesën '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Konfirmo kerkesen per LI tek {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Konfirmo llogarinë tënde në {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Konfirmo shënimin tënd për {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Konfirmo adresën tënde të emailit"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Konfirmo adresën e email-it tënd të ri në {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr "Konsideruar nga administratorët jo si një kërkesë për qasje"

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr "Konsideruar nga administratorët si bezdisëse dhe fshehur nga faqja."

msgid "Contact us"
msgstr "Na kontakto"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Kontakto {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Permban material pergojues"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Permban informacioin personal"

msgid "Contribute"
msgstr "Kontribuo"

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Biskotat nuk janë aktivizuar"

msgid "Copied!"
msgstr "Kopjuar!"

msgid "Copy"
msgstr "Kopjo"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Nuk mund ta identifikoj kërkesën nga email adresa"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Nuk mund te perditesoj kodekalimin tuaj me dy faktore"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Dokumenti i imazhit të cilin e ngarkove nuk u kuptua. Llojet që përkrahen nga sistemi janë: PNG, JPEG, GIF si dhe shumë formate tjera të zakonshme."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr "Kodi i kuponit \"{{code}}\" u aplikua"

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr "Kodi i kuponit \"{{code}}\" u tërhoq"

msgid "Create a new account"
msgstr "Krijo një llogari të re"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Krijo nje widget per kete kerkese"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Krijuar nga {{info_request_user}} me {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Gjinkallat. Askush nuk është këtu. Është koha të shpërndahet."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Pre fotografinë e profilit tënd"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr "Site kulturore dhe struktura te ndertuara (se mund te jene te ndikuara nga faktoret mjedisore te listuar e siper)"

msgid "Current Email:"
msgstr "Emaili aktual:"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr "Momentalisht <strong>duke pritur përgjigje</strong> nga {{public_body_link}}, ata duhet të përgjigjen së shpejti dhe"

msgid "Data interpretation"
msgstr "Interpretimi i të dhënave"

msgid "Date:"
msgstr "Data:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "I/E nderuar"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "I/E nderuar "

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr "Të nderuar {{placeholder_body_name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Të nderuar {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "I/E nderuar {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Jofunks."

msgid "Delayed"
msgstr "Vonuar"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Përgjigje e vonuar në kërkesën tënde - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Vonuar."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "Statusi i dorëzimit i mesazhit dalës #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Gabim gjatë dorëzimit"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Detajet e kerkeses &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Mos mendove këtë: {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr "Çaktivizo"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "C'aktivizo verfikimin me 2 faktor"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Shfajësim: Ky mesazh dhe çdo përgjigje që ti i jep atij do të publikohen në internet. Politikat tona për privatësinë dhe të drejtat autoriale:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Dhenie informacioni shpjegues"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Mos e mbushni kete fushe"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Mos e ndani me te tjere kete kodkalim"

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Nuk keni ende nje llogari super-perdoruesi?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Nuk dëshiron t'ja adresosh mesazhin tënd {{person_or_body}}? Ti gjithashtu mund ti shkruash:"

msgid "Done"
msgstr "Mbaroi"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Bëj &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr "Shkarko të dhënat"

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Shkarko zip fajllin me korrespondencën e plotë"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Shkarko shtojcën (attachment) origjinale"

msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkimet"

msgid "EIR"
msgstr "EIR"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Redakto dhe shto <strong>më shumë detaje</strong> në mesazhin e mësipërm,\n"
"                duke shpjeguar se pse nuk je i kënaqur me përgjigjen e tyre."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Redakto tekstin për vetën tënde"

msgid "Edit your request"
msgstr "Redakto këtë kërkesë"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Adresa e email-it apo fjalëkalimi nuk janë njohur, të lutem provo përsëri."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "Adresa e email-it apo fjalëkalimi nuk janë njohur, të lutem provo përsëri. Ose krijo një llogari të re duke përdor formularin në të djathtë."

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr "Njoftimet me email janë çkyçur"

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr "Njofitmet me email për gjërat që i ndiqni tash janë çkyçur."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Adresa e postes elektronike nuk duket si një adresë e vlefshme"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Dërgom aktualizime me poste elektronike në lidhje me këtë kërkesë"

msgid "Email:"
msgstr "Poste elektronike"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivizo"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Aktivizo verfikimin me 2 faktore"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Shkuraj fjalët që do t'i gjesh të ndara me hapësirë, psh. <strong>asfaltim rruge</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Shtoni pergjigjen tuaj si me poshte. Mund te bashkangjisni nje dokumet (perdor posten elektronike, ose <a href=\"{{url}}\">na kontaktoni</a> nese deshironi me shume)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Legjislatura per Informacion Mjedisor"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr " Kerkesat e bera per Legjislaturen per Informacion Mjedisor"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr " Kerkesat e bera per Legjislaturen per Informacion Mjedisor duke perdorur kete faqe"

msgid "Event history"
msgstr "Historiku i ngjarjeve"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Çdo qytetar ka të drejtën për të pasur informacionet e çdo institucioni publik."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""
"Çdo gjë që ke shkruar në këtë faqe, përfshi edhe <strong>emrin tënd</strong>, \n"
"                do të <strong>tregohet pergjithmone publikisht</strong> në\n"
"                këtë faqe (<a href=\"{{url}}\">pse?</a>)."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr "Zgjero të gjithë korrespondencën"

msgid "Extract data"
msgstr "Nxjerr të dhënat"

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr "Nxjerr informatat relevante nga secila kërkesë për qasje e suksesshme dhe vendose në fushat e dhëna. Kjo do të populloj skedarin e të dhënave për këtë projekt."

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr "Ekstrakti nuk mund të ruhej."

msgid "FOI"
msgstr "DI"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr " Adresa e postes elektronike te DI per {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Ligji per DI nuk aplikohet per kete institucioin "

msgid "FOI requests"
msgstr "Kërkesat për DI"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Kërkesa për DI nga '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr "Kërkesat për qasje {{start_count}} te {{end_count}} nga rreth {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Pergjigja per DI kerkon admin ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Deshtoi"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Konvertimi i imazhit në PNG dështoi"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Konvertimi i imazhit në madhësinë adekuate dështoi: në {{cols}}x{{rows}}, duhet {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtro nepermjet Statusit te Kerkese (opsionale)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Zgjidh institucionin"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Gjej institucionin"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Gjej institucionin qe kerkon t'i shkruash"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Se pari, a kane qene te suksesshme kerkesa tuaja te mepareshme"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr "Se pari, shtypni <strong>emrin e institucionit publik</strong> prej te cilit kerkoni informacion"

msgid "Follow"
msgstr "Ndiq"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Ndiq të gjitha kërkesat e reja"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Ndiq përgjigjet e reja të sukseshme"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Ndiq kerkesat per {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Ndiqi këto kërkesa"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Ndiq gjërat që përputhen me këtë kërkim"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Kliko këtë vegzë për të parë kërkesën:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Ndiqe kete lidhje per te pare kerkesat"

msgid "Follow this person"
msgstr "Ndiq këtë person"

msgid "Follow this request"
msgstr "Ndiq këtë kërkesë"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Vijues"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Mesazhi vijues është dërguar nga kërkuesi"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Mesazhet pasuese për kërkesat ekzistuese dërgohen tek <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Mesazhi vijues derguar {{public_body_name}} nga {{info_request_user}} me {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Mesazhet vijues dhe përgjigjet e reja në këtë kërkesë janë stopuar për të parandaluar spam emailat. Të lutem <a href=\"{{url}}\"> na kontakto</a> nëse ti je {{user_link}} dhe ke nevojë të dërgosh mesazh vazhdues."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Ndiqna në Facebook"

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Na ndiqni në twitter"

msgid "Following"
msgstr "Ndjek"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Mesazh vijues nuk mund te dergohen per kete kerkese, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Ke harruar fjalëkalimin?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "U gjetë {{count}} autoritet publik"
msgstr[1] "U gjetën {{count}} autoritete publike"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "U gjetën {{count}} autoritete publike duke filluar me ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "U gjetën {{count}} institucione publike duke filluar me ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "U gjetë {{count}} institucion publik në kategorinë ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "U gjetën {{count}} institucione publike në kategorinë ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "U gjetë {{count}} institucion publik me etiketën ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "U gjetën {{count}} institucione publike me etiketën ‘{{tag_name}}’"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr "Para 4 jave bëtë kërkesë për qasje në dokumente publike {{public_body_name}} duke përdorur {{site_name}}."

msgid "Freedom of Information"
msgstr "E Drejta e Informimit "

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Ligji per te Drejten e Informimit "

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "Ligji per te Drejten e Informimit nuk aplikohet per kete institucion, keshtu qe nuk mund te dergoni nje kerkese per te"

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Ligjet mbi Lirinë e Informacionit nuk janë të aplikueshme për këtë autoritet. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Ligji per te Drejten e Informimit nuk aplikohet me per  {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Kërkesat e bëra për te Drejten e Informimit"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Kërkesat për te Drejten e Informimit të bëra nga ky person"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Kërkesat për te Drejten e Informimit te bërë prej jush"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Kërkesat për te Drejten e Informimit të bëra duke përdorur këtë faqe"

msgid "From"
msgstr "Nga"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Nga faqja e kërkesës, provo të përgjigjesh në një mesazh të caktuar, më parë se të\n"
"    shkruash një përgjigje të përgjithshme. Nëse të duhet të shkruash përgjigje të përgjithshme, dhe e di\n"
"    emailin ku duhet ta drejtosh, atëherë të lutem <a href=\"{{url}}\">dërgoje te ne</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "Kohë pas kohe kërkesat duhet të fshehen në {{site_name}}. Kjo mund të ndodhë për disa arsye. P.sh., kërkesa mund të jetë për të dhënat personale të dikujt që nuk duhet të jenë publike ose përmbajtja mund të jetë abuzuese."

msgid "From:"
msgstr "Nga:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "JEPI DETAJET PËR ANKESËN TËNDE KËTU"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr "Merr ndihmë për ta sfiduar atë"

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr "Ka nisur të zgjatet - qëndro i fokusuar"

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr "Kthehu te pyetjet këshilluese të refuzimit"

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr "A keni llogari në {{site_name}} ?"

msgid "Got an account?"
msgstr "Keni llogari"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr "Trajtuar me postë"

msgid "Handled by postal mail."
msgstr "Trajtuar me postë"

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr "A është referuar kjo kërkesë në artikull lajmesh ose në punim shkencor?"

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr "A është referuar kjo kërkesë në artikull lajmesh ose në punim shkencor? Na tregoni:"

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Pershendetje! Kemi nje <a href=\"{{url}}\">mesazh te rendesishem</a> per vizitoret jashte{{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Pershendetje! Kemi nje<a href=\"{{url}}\">mesazh te rendesishem</a> per vizitoret ne vende te tjera"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Përshëndetje! Kemi një <a href=\"{{url}}\">mesazh të rëndësishëm</a> për vizitorët nga vende të tjera. Ju mun të bëni kërkesa mbi Lirinë e Informacionit në Institucionet e BE-së në {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Përshëndetje! Kemi një <a href=\"{{url}}\">mesazh të rëndësishëm</a> për vizitorët jashtë {{country_name}}. Ju mund të bëni kërkesa mbi Lirinë e Informacionit në Institucionet e BE-së në {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Pershendetje! Ju mund te beni nje kerkese per te Drejten e Informimit brenda {{country_name}} tek {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Përshëndetje! Ti mund të bësh kërkesa për informata zyrtare për autoritetet e {{country_name}} në {{link_to_website}} dhe tek Institucionet e BE-së ne {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Si funksionon"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Na ndihmoni te klasifikojme kerkesat qe nuk jane perditesuar"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr "Ketu <strong>described</strong> do te thote kur perdoruesit selektojne nje status per kerkesen dhe kur ngjarja me e re e ka statusin te perditesuar ne ate vlere. <strong> perllogaritur</strong> me pas nenkuptohet nga {site_name}} per ngjarje te ndermjetme, per te cilat perdoruesi nuk ka dhene nje pershkrim te caktuar. Shihni <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> per pershkrimin e statuseve."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr "Ja disa copëza teksti që ju mund të ju ndihmojnë të<strong>sfidoni një refuzim</strong>:"

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Ketu eshte mesazhi qe ju keni shkruar, ne rast se deshironi te kopjoni tekstin dhe ta ruani ate per me vone."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr "Këtu mund të <a href=\"#public_bodies\">shihni sa mirë institucionet janë përgjigjur</a> në kërkesat në {{site_name}} dhe <a href=\"#people\">të takoni njerëzit më aktiv në të</a>. Poashtu mund të gjeni <a href=\"#requests\">statistika për kërkesat </a> përgjatë kohës."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Këtu mund të shih sa shpesh administratorët e {{site_name}} kanë fshehur kërkesat. "

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr "Pershendetje! Kemi nevoje per ndihmen tuaj. Personi i cili ka bere kete kerkese nuk na ka thene nese ishte apo jo e sukseshme. A keni mundesi ta lexoni dhe te na ndihmoni qe ta mbajme kete vend te rregullt per kedo? Faleminderit."

msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Kërkesat e fshehura nuk numërohen. Kërkesat e paklasifikuara nuk numërohen për përqindje."

msgid "Home page of authority"
msgstr "Faqa elektronike e institucionit"

msgid "How it works"
msgstr "Si funksionon"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Megjithate, ju keni te drejte te kerkoni informacion per mjedisin nen nje ligj tjeter"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Shëndeti dhe siguria e njeriut"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Und gjithashtu dua te di!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Unë po kërkoj <strong>informacion të ri</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Po kërkoj <strong>rishqyrtimin te brendshem</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Une po ju shkruaj per te kerkuar nje rishqyrtim te brendshem te{{public_body_name}}'s qe trajton kerkesen time per te DI{{info_request_title}}'."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Nuk më pëlqejnë këto kërkesa &mdash më jep disa të tjera!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Nuk dua të rregullojë e organizoj më tutje!"

msgid "I like this request"
msgstr "Më pëlqen kjë kërkesë"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Do të doja të <strong>tërheqë këtë kërkesë</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr "Akoma po <strong>pres</strong> informacionin tim <small>(ndoshta ke marrë konfirmim)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Akoma po <strong>pres</strong> rishqyrtimin e brendshem"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Po pres përgjigje nga <strong>rishqyrtimi i brendshem</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Më kanë kërkuar të <strong>qartësojë</strong> kërkesën time"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "Kam marrë <strong>të gjitha informatat</strong>"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Kam marrë <strong>disa prej informacioneve</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Kam marrë një <strong>mesazh gabimi</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Kam marre nje mesazh gabimi"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Nëse adresa është e gabuar, ose ju dini një adresë më të mirë, të lutem <a href=\"{{url}}\">na kontakto</a> ."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Nese gabimi ishte nje deshtim ne dergim dhe ju mund te gjeni nje adrese elektonike te perditesuar te institucionit per te DI, ju lutem na thoni duke perdorur formularin si me poshte"

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Nëse ky është një mesazh i rishtëm, rishiko nesër pasi i kontrollojmë logjet periodikisht."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr "Nëse kjo është e pasaktë, ose dëshironi t'i dërgoni një përgjigje të vonuar kërkesës ose një email për një temë tjetër te {{user}}, atëherë ju lutemi dërgoni email në {{contact_email}} për të na kërkuar të rihapim kërkesën. Më pas mund ta ridërgoni përgjigjen."

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Nëse je i pakënaqur me përgjigjen nga\n"
"            institucioni publik, ke të drejtën të\n"
"            ankohesh (<a href=\"{{url}}\">detajet</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Nëse ende po keni probleme, të lutem <a href=\"{{url}}\">na kontakto</a> ."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Nëse jeni ju{{user_link}}, të lutem"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Nëse besoni se kjo kërkesë është e papërshtatshme, ju mund të raportoni atë për vëmendjen e administratorëve të faqes duke përdorur këtë formular"

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr "Nëse keni ca minuta për ta plotësuar sondazhin tonë të shkurtër, do të na ndihmoj ta bëjmë faqen më të mirë. Veç ndiqeni lidhjen më poshtë."

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Nëse ti nuk mund të klikosh mbi të në e-mail, duhet që ta <strong>përzgjedhësh dhe t'a kopjosh </strong>.   Pastaj <strong>e bashkangjet (paste) \n"
"</strong>në fushën e adresës të shfletuesit tënd."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr "Nëse mund të skanoni ose fotografoni përgjigjen, dhe të <strong>na e dërgoni që ne ta ngarkojme ate.</strong>"

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Nese ju si nenpunes civil per te Drejten e Informimit mendoni se ky sherbim eshte i dobishem, ju lutem kerkojini IT-se tuaj te lidhe faqen tuaj elektronike me faqen tone te DI."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Nëse mendon se{{site_name}}eshte i dobishëm, <a href=\"{{donation_url}}\">dergo një donacion</a> për organizatat që e manaxhojne atë."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Nëse e keni marrë emailin <strong>më shumë se dy muaj më parë</strong> ose <strong>keni përditësuar profilin tuaj të përdoruesit</strong>, atëherë kjo lidhje identifikimi nuk do të funksionojë më. Ju lutemi provoni të bëni atë që po bënit në fillim."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Ju lutem nese nuk keni derguar ende mesazh tek institucioni perkatese per t'i njoftuar qe e keni terhequr kerkesen tuaj, atehere bejeni tani. Ne te kundert, ata nuk do dine qe ju jeni terhequr."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr "Nese e dini adresen qe duhet te perdorni, atehere ju lutemi <a href=\"{{url}}\">ta dergoni ate dhe tek ne</a>. Ju mund te jeni ne gjendje te gjeni adresen ne faqen e tyre elektronike, apo dke i marre ne telefon."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Nese i pergjigjeni ketij mesazhi, atehere pergjigja do te shkoj direkt tek {{user_name}}, te cilet do te njihen me adresen tuaj te emailit. Pergjigjuni vetem nese jeni dakort per kete."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Nëse përdor poste elektronike \"web-based\" ose ke filtra te tille si \"junk mail\", kontrollo edhe folderat bulk/spam. Ndonjëherë, mesazhet tona janë të markuara në këtë mënyrë."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Nëse dëshiron të tentosh që të marrësh edhe pjesën e mbetur të informacionit, ja cfare mund te beni."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Nese deshironi te kundershtoni pretendimin e institucionit perkats qe nuk e kane nje informacion te ille, ketu keni <a href=\"{{complain_url}}\"> se si te ankoheni</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr "Nëse dëshironi që të heqim këtë ndalesë, atëherë me mirësjellje <a href=\"/help/contact\">mund të na kontaktoni</a> për të dhënë shpjegimet tuaja."

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Nese shkruani per keto kerkesa (per shembull ne nje forum apo nje blog) ju lutem lidheni me kete faqe"

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Nese shkruani per kete kerkese ( per shembull ne nje forum apo nje blog) ju lutem lidheni me kete faqe dhe<a href=\"{{url}}\">shto nje shenim</a> si me poshte per t'ju thene te tjeve per shkrimet e tua."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Nëse shkruani për këtë kërkesë (për shembull në një forum apo një blog) ju lutemi lidheni me këtë faqe"

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr "Nëse brouseri juaj është programuar për të pranuar \"cookies\" dhe ju jeni duke parë këtë mesazh, atëherë me sa duket ka gabim në serverin tonë."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Permiresoni sigurine e llogarise suaj"

msgid "In progress"
msgstr "Në proces"

msgid "In the News"
msgstr "Në lajme"

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr "Perfshini lidhje te rendesishme, te tilla si faqe fushatash, blogun apo llogarine tuaj te twitter-it. Keto lidhje do te jene te klikueshme p.sh."

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "Mesazhi qe po vjen ka nje spam score mbi konfigurimin hyres ({{spam_threshold}}). "

msgid "Individual requests"
msgstr "Kërkesa individuale"

msgid "Information not held"
msgstr "Informacioni nuk mbahet"

msgid "Information not held."
msgstr "Informacioni nuk u mbajt."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr "Informacion lidhur me emetimet dhe shkarkimet (p.sh. zhurma, enerjgi, rrezatim, mbetje "

msgid "Internal review"
msgstr "Shqyrtim i brendshem"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Shqyrtim i brendshem i {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Kërkesë për shqyrtim te brendshem"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Kerkesa per shqyrtim te brendshem dergukar tek {{public_body_name}} nga {{info_request_user}} me {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr "Dorëzimi i formularit i pavlefshëm"

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Fjalekalim njeperdorimsh i pasakte"

msgid "Invalid token"
msgstr "Token i pavlefshëm"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "A është {{email_address}} adresë e gabuar  për {{public_body_name}}? Nëse po, të lutem na kontakto nëpermjet ketij formulari:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Duket sikur diçka shkoi keq gjatë dërgimit të këtij mesazhi. Mund të jetë një problem teknik ose një problem me adresën e emailit që kemi për institucionin."

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Kjo mund të jetë sepse brauseri juaj nuk është i  programuar të pranojë \"cookies\", ose nuk mund ta bëjë këtë. Nëse keni mundësi, të lutem aktivizoni \"cookies\", ose përdor një brauser (browser) tjeter. Pastaj shtyp \"refresh\" për të provuar edhe një herë."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Artikujt qe i perputhen kushteve te paraqitura aktualisht jane shfaqur ne murin tuaj"

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Bashkuar në vitin {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Regjistruar në {{year}}."

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Regjistruar tek {{site_name}} në {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Dhe dicka tjeter"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Ruaje kete kodkalim. Do ju duhet per te konfirmuar llogarine tuaj kur te ndryshoni fjalekalimin. Ju mund ta shtoni ate tek nje manaxher fjalekalimesh ose ta shtypni dhe ta ruani ne nje vend te sigurte"

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Mbani kerkesen tuaj te perditesuar"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Mbani kerkesat tuaja te perditesuara"

msgid "Keywords"
msgstr "Fjalët kyçe"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr "Laptop apo desktop"

msgid "Last 28 days"
msgstr "28 ditët e fundit"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Institucioni i fundit i pare: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr "Redaktori i ndryshimit të fundit nuk mund të jetë i zbrazët"

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr "Redaktori i ndryshimit të fundit nuk mund të jetë më i gjatë se 255 karaktere"

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Kerkesa e fundit e pare: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr "Më të fundit"

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Meso me teper &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr "Largohu nga projekti"

msgid "Let us know"
msgstr "Na trego"

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr "Na trego dhe ne ju ndihmojmë ta sfidoni atë"

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Na njofto se çfarë keni qenë duke bërë kur ky mesazh u shfaq, si dhe emrin e brauserit (browser) dhe versionin e sistemit tuaj operativ."

msgid "Link to this"
msgstr "Lidhe me kete"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Listo të gjitha institucionet (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Kyçu për të shkarkuar zip fajllin e {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Kyçu në ndërfaqen administrative"

msgid "Long overdue"
msgstr "Teper i vonuar"

msgid "Long overdue."
msgstr "Tepër e vonuar."

msgid "Made between"
msgstr "Bërë ndërmjet"

msgid "Make a request"
msgstr "Bëj një kërkesë"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Bëj një kërkesë &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Bëj një kërkesë per keto institucione"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Bëj një kërkesë per kete institucion"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Bëj një kërkesë  {{legislation}} për këtë institucion"

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Bëj një kërkesë {{law_used_short}}"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Bëj një kërkesë për '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Bëje një kërkesë për {{legislation}} te ky autoritet"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Bëj dhe shfleto kërkesa për te Drejten e Informimit (DI)"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Sigurohu që informacioni që po e kërkoni nuk është veç publik."

msgid "Many requests"
msgstr "Shumë kërkesa"

msgid "Message"
msgstr "Mesazhi"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Mesazhi eshte fshire"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Mesazhi i dërguar duke përdorur kontakt formën e {{site_name}}, "

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr "Mesazhi {{current_message}} nga {{total_messages}}"

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Mungojnë të dhënat për '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Më shumë për këtë autoritet"

msgid "More requests in this batch"
msgstr "Kërkesa tjera në këtë paketë"

msgid "More similar requests"
msgstr "Më shumë kërkesa të ngjashme"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Shënimet më të shpeshta"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Kërkuesit më të shpeshtë"

msgid "My profile"
msgstr "Profili im"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Kërkesa ime është <strong>refuzuar</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Kërkesat e mia"

msgid "My wall"
msgstr "Muri im"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Emri nuk mund të jetë i zbrazët"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Emri është i zënë"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Kerkon vemendjen e administratorit"

msgid "Needs status update"
msgstr "Duhet freskim i statusit"

msgid "New Citation"
msgstr "Citim i ri"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Kërkesat e reja për te Drejten e Informimit"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Poste elektronike e re:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Adresa e re e postes elektronike nuk duket si një adresë e vlefshme"

msgid "New password:"
msgstr "Fjalëkalim i ri:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Fjalëkalim i ri: (përsërite)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Përgjigje e re '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Përgjigje e re ndaj kërkesën tuaj për te Drejten e Informimit - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Përgjigje e re për kërkesën tUAJ"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Përgjigje e re për kërkesën {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Aktualizime të reja për kërkesën '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Rezultatet më të reja të parat"

msgid "News story"
msgstr "Lajm"

msgid "Next"
msgstr "Me pas"

msgid "Next &#8594;"
msgstr "Tjetër &#8594;"

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr "Hapi i radhës: Parashih kërkesën tënde publike"

msgid "Next message"
msgstr "Porosia tjetër"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Me pas, preje foton tënde &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr "Punë e mirë! Edhe një tentim në kërkesën që e kaluat?"

msgid "No"
msgstr "Jo"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Ende nuk ka kërkesa të këtij lloji."

msgid "No results found."
msgstr "Asnjë rezultat nuk u gjet."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Nuk gjetëm kërkesa të ngjashme."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Ende askush nuk ka bërë ndonjë kërkesë per te Drejten e Informimit tek {{public_body_name}} duke përdorur këtë faqe."

msgid "Non-expert"
msgstr "Jo ekspert"

msgid "None found."
msgstr "Asnjë nuk u gjet."

msgid "None made."
msgstr "Asnjë e bërë."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Kerkse e pavlefshme"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Nuk eshte kerkese per DI"

msgid "Not held"
msgstr "Nuk u mbajt"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Vi re qe kerkuesi nuk do te njoftohet per shenimin tuaj, sepse kerkesa eshte publikuar nga {{public_body_name}} e emrin e tyre "

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr "Vini re se ne mund t'ju dërgojmë ende email kur korrespondenca e re shfaqet në kërkesat tuaja, ose kur kryeni veprime që kërkojnë një hap të konfirmimit të emailit."

msgid "Notes:"
msgstr "Shenime"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Kontrollo posten tende elektronike!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Tani kontrollo shënimin tënd"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Tani kontrollo mesazhin vijues"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Tani kontrollo mesazhin tënd ku ke kërkuar shqyrtim te brendshem"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr "Numri i kërkesave fsheh ngjarjet përgjatë kohës"

msgid "Number of requests"
msgstr "Numri i kerkesave"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "Ose hiqni fotografinë ekzistuese"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Fyese? E papërshtatshme?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Na vjen keq që kërkesa yte është refuzuar! Ja se çfarë duhet bere tani."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Adrese elektronike e vjetër:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Adresa e vjetër elektronike nuk është e njëjtë me adresën e llogarisë me të cilën jeni kyçur për momentin"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Adresa e vjetër elektronike nuk duket si një adresë e vlefshme"

msgid "On this page"
msgstr "Në këtë faqe"

msgid "One FOI request found"
msgstr "U gjet një kërkesë per te DI"

msgid "One person found"
msgstr "U gjet një person"

msgid "One public authority found"
msgstr "U gjet një institucion publik"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Vetëm kërkesat që janë bërë me {{site_name}} janë të shfaqura."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Vetëm institucioini mund t'i përgjigjet kesaj kërkesë, dhe unë nuk e njoh adresën nga ku eshte derguar kjo përgjigje"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Vetëm institucioni mund të përgjigjet kesaj kërkesë, por nuk kishte adrese \"Nga: (From:)\" për ta verifikuar dërguesin"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Vetem kombinimi i duhur per konfirmimin e llogarise suaj nepermjet postes elektronike dhe vendosjen njeperdorimsh te kodkalimit do te lejoje llogarine tuaj te ndryshohet."

msgid "Original request sent"
msgstr "Kërkesa origjinale u dërgua"

msgid "Other"
msgstr "Te tjera"

msgid "Other:"
msgstr "Te Tjera:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr "Faqe {{page}}"

msgid "Pagination"
msgstr "Faqëzim"

msgid "Partial success"
msgstr "Sukses i pjesshem"

msgid "Partially successful"
msgstr "Pjesërisht e sukseshme"

msgid "Partially successful."
msgstr "Pjesërisht e suksesshme."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Fjalëkalimi nuk është i saktë"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr "Fjalëkalimi shumi i gjatë (maksimumi është 72 karaktere)"

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr "Fjalëkalimi shumi i shkurtër (minimumi është 12 karaktere)"

msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalimi:"

msgid "People"
msgstr "Njerëz"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Personat {{start_count}} deri {{end_count}} prej {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Perqindja e kerkesave qe jane vonuar"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Perqindja e kerkesave ne total"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Fotografia juaj:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr "Plani u ndryshuar \"{{from}}\" në \"{{to}}\""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planet dhe masat administrative që ndikojnë këto çështje"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Luaj në lojën e kategorizimit të kërkesave"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Luaj lojën e kategorizimit të kërkesave!"

msgid "Please"
msgstr "Të lutem"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Të lutem <a href=\"{{url}}\">na kontakto</a> qe ta rregullojme ate."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Te lutem<strong> kaloni tek kerkesat vijuese</strong>, dhe na beni te ditur nese ka pasur informacion ne pergjgjet me te fundit te marra prej tyre."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Të lutem <strong>shkruaj vetëm</strong> mesazhe të ndërlidhura drejtpërdrejti me kërkesën tuaj{{request_link}}. Nëse dëshiron të kërkosh informacion të cilat nuk janë ne kërkesën tuaj origjinale, atëher <a href=\"{{new_request_link}}\">bëj kërkesë të re</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Të lutem kërko vetëm për informacion në lidhje me mjedisin"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Të lutem kontrollo që URL (dmth. kodin e gjatë me shkronja e numra) është kopjuar në rregull nga emaili yt."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Të lutem zgjedh një fajll që përmban fotografinë tënde."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Te lutem zgjidh nje arsye"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Të lutem zgjidh llojin e përgjigjes qe deshironi te beni."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Të lutem zgjidh nëse ke marrë ose jo disa nga informacionet që ke kërkuar."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Të lutem kliko në lidhjen e mëposhtme për të anulluar ose ndryshuar këto mesazhe."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Të lutem kliko në lidhjen e mëposhtme për të konfirmuar se dëshiron të\n"
"ndryshosh adresën e postes elektronike që përdor në {{site_name}}\n"
"nga {{old_email}} në {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Të lutem kliko në lidhjen e mëposhtme për të konfirmuar adresen tuaj te postes elektronike."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr "Të lutem kliko në lidhjen poshtë për t'i ndalur këto emaila."

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Ju lutem krijoni një llogari ose Kyçuni"

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Të lutem përshkruaj tek lënda më gjerësisht, se për çfarë është kërkesa. Nuk ka nevojë të shkruhet që bëhet fjalë për kërkesë për DI, ajo shtohet automatikisht gjithesesi."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr "Të lutem mos ngarko fotografi ofenduese. Ne do t'i fshime ato imazhet që do konsiderojmë të papërshtatshme."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Të lutem aktivizo \"cookies\" për të vazhduar"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr "Ju lutem vendosni një URL burimi"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Të lutem shkruaj fjalëkalimin"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Të lutem shkruaj lëndën"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Të lutem shkruaj një përmbledhje të kërkesës tuaj"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Të lutem shkruaj adresën e sakte te postes suaj elektronike"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Të lutem shkruaj mesazhin që dëshiron ta dërgosh"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Te lutem vendos emrin e institucionit"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Të lutem shkruaj fjalëkalimin e njëjtë dy herë"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Të lutem shkruani shënimin tuaj"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Të lutem shkruani adresën tuaj te postes elektronike"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Të lutem shto mesazhin vijues"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Të lutem shkruaj dokumentin per te kerkuar informacion"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Të lutem shkruani emrin tuaj"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Të lutem shkruani emrin tuaj dhe jo adresën e postes suaj elektronike ne këtë fushë."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Të lutem shkruaj adresën e re të te postes elektronike "

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Të lutem shkruaj adresën e vjetër të postes elektronike "

msgid "Please enter your password"
msgstr "Të lutem shkruani fjalëkalimin tuaj"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Të lutem shkruaj hollësi spjeguese se për çfarë arsye po kërkon rishqyrtim"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Të lutem mbaje tekstin më të shkurër se 500 karaktere"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Të lutem bëje përmbledhjen sa më shkurt, sikurse në lëndën (subjektin) e nje mesazhi elektronik. Mund të shkruash një togfjalësh në vend të një fjalie të plotë."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr "Keni parasysh që në disa raste publikimi i kërkesave dhe përgjigjeve do të vonohet. "

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr ""
"Të lutem kërko vetëm informacion që hyjnë në këto kategori, <strong>mos e humb\n"
"        kohën</strong> apo kohën e stafit të institucionit duke kërkuar informacion që s'kanë të bëjnë me të."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Ju lutem kalojeni kete tek personi i cili shqyrton kerkesat per te Drejten e Informimit"

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] "Ju lutemi lexoni përgjigjen e fundit dhe <strong>përditësoni statusin</strong> në mënyrë që të dimë nëse përmban informacione të dobishme."
msgstr[1] "Ju lutemi lexoni përgjigjen e fundit dhe <strong>përditësoni statusin</strong> në mënyrë që të dimë nëse përmban informacione të dobishme."

msgid "Please select a type"
msgstr "Ju lutem zgjedh një tip"

msgid "Please select an authority"
msgstr "Ju lutem zgjedh një autoritet"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Të lutem selektoi të gjitha kërkesat një pas një, dhe <strong>bëje të njohur për të gjithë</strong>\n"
"nëse kanë qenë të suksesshme deri me tani apo jo."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Te lutem nënshkruaj në fund me emrin tënd, ose ndrysho \"{{signoff}}\" nënshkrimin"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Të lutem kyçu si {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Te lutem na thuaj me shume"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Të lutem shkruaj një mesazh dhe/ose zgjidh një dokument që përmban përgjigjen per ju."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr "Përditëso statusin e kërkesës suaj - {{request_title}}"

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Të lutem përdor këtë adresë të postes elektronike për të gjitha përgjigjet në këtë kërkesë:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Të lutem shkruaj përmbledhjen"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Të lutem shkruaj përmbledhjen duke përdorur kombinim të germave të mëdha dhe të vogla. Kjo e bën leximin për të tjerët më të lehtë."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Të lutem shkruaj komentin duke përdorur kombinim të germave të mëdha dhe të vogla. Kjo e bën leximin për të tjerët më të lehtë."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Të lutem, më poshtë shkruaj mesazhin vijues i cili përmban sqarimet e domosdoshme."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Të lutem shkruaj mesazhin duke përdorur kombinim të germave të mëdha dhe të vogla. Kjo e bën leximin për të tjerët më të lehtë."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Udhëzo tek <strong>informatat që nderlidhen me këtë,</strong> fushata ose forume të cilat mund të jenë të dobishme."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Kërkesa të ndërlidhura:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Posto shënimin"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr "Postuar më {{date}}"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Postuar më {{date}} nga {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Preferon te mos marresh mesazhe elektronike?"

msgid "Prev"
msgstr "Mbrapa"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Shih vijimesine e komunikimit për '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Shih shënimin e ri në '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Shih kerkesen e re per {{law_used_short}}"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Shih kerkesen e re per{{law_used_short}} drejtuar '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Shih shënimin tënd"

msgid "Preview your message"
msgstr "Shih mesazhin tënd"

msgid "Preview your request"
msgstr "Shihni kerkesen tuaj"

msgid "Previous message"
msgstr "Mesazhi paraprak"

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Shtyp fjalekodin e vetem nje here"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Privatësia dhe Cookies"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "Imazhi i profilit {{user_name}}"

msgid "Project owner"
msgstr "Pronari i projektit"

msgid "Proposed Email:"
msgstr "Emaili i propozuar:"

msgid "Public Bodies"
msgstr "Organet Publike"

msgid "Public Body"
msgstr "Organi Publik"

msgid "Public authorities"
msgstr "Institucione publike"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Institucionet publike - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Institucionet publike {{start_count}} deri {{end_count}} prej {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Statistikat per Institucionet Publike"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Organet publike qe shume shpesh pergjigjen \"Nuk u Mbajt\""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Institucionet publiket me shumicen e kerkesave te vonuara"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Institucionet publike me kerkesat me te pakta te sukseshme"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Institucionet publike me me shume kerkesa"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Institucionet publike me kerkesat me te shumta te suksesshme"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Skema e publikimit"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Pyetja s'mund te lihet bosh"

msgid "Query is too long"
msgstr "Pyetja eshte shume e gjate"

msgid "Quick"
msgstr "Shpejtë"

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Re-edito këtë shënim"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Re-edito këtë mesazh"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lexo rreth <a href=\"{{advanced_search_url}}\">operatorëve të avansuar për kërkim</a>, të tilla si afërsia dhe gjithëpërfshirëse."

msgid "Read blog"
msgstr "Lajmet"

msgid "Read more"
msgstr "Lexo më shumë"

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr "Lexoni përgjigjet e institucioneve dhe zgjidhni nëse përgjigja e tyre plotëson qëllimin e kërkesës origjinale, shënoni ndonjë problem dhe tregoni administratorit të projektit nëse duhet të ndërhyjë për të vazhduar projektin përpara."

msgid "Reason:"
msgstr "Arsyeja:"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Morra një mesazh gabimi, si p.sh. dështim gjatë dorëzimit."

msgid "Recent Events"
msgstr "Ngjarjet e fundit"

msgid "Recently described results first"
msgstr "Rezultatet e përshkruara së fundi radhiti të parat"

msgid "Refused"
msgstr "Refuzuar"

msgid "Refused."
msgstr "Refuzuar."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Rigjenero kodkalimin e vetem nje here"

msgid "Regulation"
msgstr "Rregullorja"

msgid "Rejected"
msgstr "Refuzuar"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Më kutjo mua (të mban signed in më gjatë; mos e përdorni në kompjutera publik)"

msgid "Report"
msgstr "Raporto"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Raporto një kërkesë fyese ose të papërshtatshme"

msgid "Report annotation"
msgstr "Raporto shënimin"

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr "Raporto shënimin në kërkesën: {{title}}"

msgid "Report request"
msgstr "Raporto kerkesen"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr "Raporto kërkesën: {{title}}"

msgid "Report this request"
msgstr "Raporto këtë kërkesë"

msgid "Reported"
msgstr "Raportuar"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Raportuar për vëmendjen e administratorit."

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Raportimi i nje kerkese njofton administratorin e faqes. Ata do te pergjigjen sa me shpejt te jete e mundur.."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr "Kërkesa '{{request_title}}' te {{public_body_name}}:"

msgid "Request an internal review"
msgstr "Kërko një rishqyrtim te brendshem"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Kërko një rishikim te brendshem nga {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr "Emaili i kërkesës nuk mund të jetë zbrazët"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Kerko per informacioin personal"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Kërkesa është fshirë"

msgid "Request hidden"
msgstr "Kërkesa e fshehur"

msgid "Request hide events"
msgstr "Kërko ngjarjet e fshehura"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Kërkesë dërguar te {{public_body_name}} nga {{info_request_user}} me {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Kërkesë për {{public_body_name}} nga {{info_request_user}}. Shënuar nga {{event_comment_user}} me {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Kërkuar nga {{public_body_name}} nga {{info_request_user}} me {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Kërkuar me {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr "Kërkesat"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Kerkesat konsiderohen te vonuara nese ato kane statusin 'Te Vonuara' ose 'Teper te Vonuara'."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Kerkesat konsiderohen te sukseshme nese ato klasifikohen si 'Te Suksesshme' ose 'Pjeserisht te Suksesshme'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Kerkesat per informacion personal dhe kerkesat me karakter shqetesues nuk konsiderohen te vlefshme per qellimet e te Drejtes se Informimit(<a href=\"/help/about\">read more</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Kërkesat si kjo"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Kërkesat ose përgjigjet që përputhen me kërkimin e ruajtur"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Kerkesa te ngjashme me"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Kerkesa te ngjashme me '{{request_title}}' (page {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Kerkesat do te dergohen tek institucionet ne vijim"

msgid "Requires admin attention"
msgstr "Kërkon vëmendjen e administratorit"

msgid "Respond by email"
msgstr "Përgjigju me poste elektronike"

msgid "Respond to request"
msgstr "Përgjigju kërkesës"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Pergjigju kerkeses per te Drejten e Informimit '{{request}}' derguar nga{{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Përgjigju duke përdorur faqen elektronike"

msgid "Response"
msgstr "Përgjigje"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Pergjigja nga {{public_body_name}} per {{info_request_user}} on {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Përgjigje nga një institucion publik"

msgid "Response received"
msgstr "Përgjigja u pranuar"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Përgjigja ndaj '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Përgjjgja e kësaj kërkese është <strong>vonuar</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Përgjigja e kësaj kërkese është <strong>vonuar.</strong>"

msgid "Response to your request"
msgstr "përgjigje për kërkesën tënde"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Përgjigja e kërkesës për {{law_used_short}}"

msgid "Response:"
msgstr "Përgjigja:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Kufizo në"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Faqja e rezultateve {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Ruaj"

msgid "Search"
msgstr "Kërko"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Kërko në kërkesat e te Drejten e Informimit, institucionet publike dhe përdoruesit"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Kërko për kontribute të bëra nga ky person"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Kerko per institucionet nga ku deshiron te marresh informacion:"

msgid "Search in"
msgstr "Kërko në"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Kerko ne faqet e tyre elektronike per kete informacion &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Kerko mbi<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} kërkesa</strong> <span>dhe</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} institucioneve publike</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Pyetje per kerkimin"

msgid "Search results"
msgstr "Rezultatet e kërkimit"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Kërko në këtë ueb sajt për të gjetur atë që deshirion te gjesh."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Kërko kontributet e tua"

msgid "Section"
msgstr "Seksioni"

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Dërgo mesazh vijues"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Dërgo mesazh te {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Dërgo mesazh publik vijues për {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Dërgo përgjigje publike te {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr "Dërgo dhe publiko mesazhin"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Dërgo dhe publiko kërkesën"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Dergo mesazh vijues per '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Me dergoni posten elektronike"

msgid "Send message"
msgstr "Dërgo mesazh"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Dërgo mesazh tek {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Dërgo mesazh tek {{user_name}} vetëm për të parë se si funksionon"

msgid "Sending..."
msgstr "Duke derguar..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Derguar tek nje institucion nga {{info_request_user}} me {{date}}."
msgstr[1] "Derguar tek {{authority_count}} institucionet nga {{info_request_user}} me {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Vendosni fotografinë tuaj te profilit"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Ndaje me Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Ndaje listen tuaj te kerkeses"

msgid "Share your request"
msgstr "Ndaje kerkesen tuaj"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Emri i shkurtë është i zënë"

msgid "Show all attachments"
msgstr "Trego të gjitha bashkëngjitjet"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Trego më pak bashkëngjitje"

msgid "Show less"
msgstr "Trego më pak"

msgid "Show more"
msgstr "Trego më shumë"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Shfaq me pare rezultatet më te rendesishme"

msgid "Show only..."
msgstr "Shfaq vetëm..."

msgid "Showing"
msgstr "Duke shfaqur"

msgid "Sign in"
msgstr "Kyçu"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Kyçu si perdoruesi i emergjences"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Kyçu ose krijo një llogari të re"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Kyçu ose krijo llogari"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Kyçu per te gjurmuar kete kerkese"

msgid "Sign out"
msgstr "Ç'kyçu"

msgid "Sign up"
msgstr "Regjistrohu"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr "Regjistrimet nga Tor janë bllokuar për shkak të keqpërdorimit të gjerë. Ju lutemi na kontaktoni nëse ky është një problem për ju."

msgid "Simple search"
msgstr "Kërkim i thjeshtë"

msgid "Skip"
msgstr "Kalo"

msgid "Skipped!"
msgstr "Kaluar!"

msgid "Snippets related to"
msgstr "Pjesëza të ndërlidhura me"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Disa shënime (komente) iu janë shtuar kërkesës tënde për te Drejten e Informimit- {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Disa nga informacionet e kërkuara janë marrë"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr "Disa persona që kanë bërë kërkesa nuk na kanë bere te ditur nese ishin të sukseshme apo jo. Kemi nevojë për ndihmën <strong>tuaj &ndash;  përzgjidh një nga këto kërkesa, lexoje atë, dhe njofto të tjerët nese keni marre informacionin e kërkuara. Të gjithë do të jenë shumë mirënjohës për këtë."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Dikush ka shtuar një shënim në kërkesën tuaj per te Drejten e Informimit - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Dikush ka perditesuar statusin e kerkeses suaj"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Dikush, ndoshta ju, u përpoq të ndryshojë adresën e postes elektronike në\n"
"{{site_name}} nga {{old_email}} në {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Na vjen keq - nuk mund t'i pergjigjeni kesaj kerkese nepermjet {{site_name}}, sepse kjo eshte nje kopje e kerkeses fillestare tek {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr "Na vjen keq, \"{{authority_name}}\" është shënuar si jofunksional, që do të thotë se nuk mund të përpunojmë më kërkesat për ta. Mund t'ju duhet të kontrolloni nëse përgjegjësitë e tyre janë marrë nga një institucion tjetër."

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Na vjen keq, por vetëm {{user_name}} ka të drejtë ta bëj këtë."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Na vjen keq, ka pasur një problem gjatë  përpunimit të kësaj faqe"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Na vjen keq, nuk munda ta gjej këtë faqe"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr "Na vjen keq që për momentin nuk mund të shtojmë shënimin. Provoni prap me vonë."

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr "Na vjen keq, për momentin nuk jemi të gjendje të krijojmë llogarinë tuaj. Provo më vonë."

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr "Na vjen keq, për momentin nuk mund të dërgojmë kërkesën. Provo prap më vonë."

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Na vjen keq, për momentin nuk mund të regjistrojmë përdorues të rinj, provoni prap më vonë."

msgid "Source URL is too long"
msgstr "URL burimore është shumë e gjatë"

msgid "Source URL:"
msgstr "Burimi URL"

msgid "Source:"
msgstr "Burim:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabela"

msgid "Start classifying"
msgstr "Fillo klasifkimin"

msgid "Start extracting"
msgstr "Fillo ekstraktimin"

msgid "Start your own request"
msgstr "Nise kërkesën tënde"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

msgid "Status"
msgstr "Statusi"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Qëndro i informuar rreth risive"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Ende në pritje të <strong>rishqyrtimit te brendshem</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Lënda"

msgid "Subject:"
msgstr "Lënda:"

msgid "Submit"
msgstr "Dorëzo"

msgid "Submit Search"
msgstr "Dergo Kerkimin"

msgid "Submit data"
msgstr "Dorëzo të dhënat"

msgid "Submit request"
msgstr "Dergo kerkesen"

msgid "Submit status"
msgstr "Dërgo statusin"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Dergo statusin dhe mesazhin"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Abonohu në blog"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr "Regjistrimi u anulua"

msgid "Subscription reactivated"
msgstr "Regjistrimi u riaktivizua"

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr "Dështim i freskimit të regjistrimit"

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr "Dështim i përsëritur i freskimit të abonimit"

msgid "Subscription renewed"
msgstr "Abonimi u freskua"

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr "Abonimi u freskuar pas dështimit"

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Sukses"

msgid "Successful"
msgstr "I suksesshem"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Kërkesat e suksesshme për te Drejten e Informimit"

msgid "Successful requests"
msgstr "Kerkesa te suksesshme"

msgid "Successful."
msgstr "Suksesshme."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Sugjero si kërkuesi mund të gjen pjesën <strong>tjetër të informacionit</strong>."

msgid "Summary"
msgstr "Përmbledhje"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr "Përmbledhja shumë e shkurtër. Të lutem bëjuni pak më përshkrues për informacionin që po kërkoni."

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr "Përdoruesit e pezulluar nuk mund ta redaktojnë profilit"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabela e statuseve"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabela e varianteve"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Etiketat (të ndara me një hapësirë):"

msgid "Tags:"
msgstr "Etiketat:"

msgid "Tasks"
msgstr "Detyrat"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Faleminderit për ndihmën tënde për mbajtjen e rregullt dhe të organizuar të faqes!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Faleminderit që keni bërë një shënim!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Faleminderit që i jeni përgjigjur kësaj kërkese për te Drejten e Informimit. Përgjigja yte është publikuar më poshtë, si dhe lidhja për përgjigjen tuaj i është derguar me email {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Faleminderit për perditesimin e statusit të kërkesës ' <a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a> '. Ka disa kërkesa të tjera për ty për ti klasifikuar."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Faleminderit për perditesimin e kësaj kërkese!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Faleminderit për perditesimin e fotografisë e profilit tënd"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Faleminderit! Ja disa ide se c'mund te beni me tutje: "

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Faleminderit! Shpresojmë nuk do të presësh shumë gjatë."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Faleminderit! Shpresojmë pritja juaj nuk do të jetë shumë e gjatë."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Faleminderit! Do të shikojmë çfarë ka ndodhur dhe mundohemi ta rregullojmë."

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Faleminderit! Përgjigja në kërkesën tuaj është vonuar se tepermi, me me shume se{{very_late_number_of_days}} ditë pune. Shumica e kërkesave duhet të përgjigjen jo më vonë se {{late_number_of_days}} ditë pune. Ju mund të ankoheni për këtë, shih më poshtë."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Faleminderit për ndihmë - ndihma jauj do ta bëjë më të lehtë që të tjerët të gjejnë kërkesat e suksesshme, \n"
"e ndoshta edhe të na mundesojë krijim e ranglistave..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Faleminderit per sugjerimin tuaj per te shtuar {{public_body_name}}. Institucioni eshte shhtuar ketu:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Faleminderit per sugjerimin tuaj per te perditesuar adresen e postes elektronike te {{public_body_name}} me {{public_body_email}}. Adresa eshte futur tashme ne sistem dhe cdo kerkese e re do te dergohet ketu."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr ""
"Shumë faleminderit - kjo do të ndihmojë të tjerët të gjejnë gjëra të dobishme. \n"
"Ne gjithashtu mund të ndihmojmë, nëse keni nevojë, me këshilla si të veproni në vijim me kërkesat tuaja."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr "Shumë faleminderit për ndihmën për të mbajtur të tërat të <strong>organizuara dhe në rregull</strong>. Ne gjithashtu mund të ndihmojmë, nëse keni nevojë, me këshilla si të veproni në vijim me kërkesat tuaja."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Kjo nuk duket si një adrese e vlefshme. Të lutem kontrollo që ke shtypur saktë."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "<strong>Rishqyrtimi ka përfunduar</strong> dhe përfundimi është:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Ligji per te Drejten e Informimit <strong>nuk aplikohet </strong> per "

msgid "The URL where you found the article."
msgstr "URL ku e keni gjetur artikullin."

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "URL ku gjetet adresen e postes elektronike. Kjo fushe eshte opsionale, por do na ndihmonte shume nese mund te na dergoni lidhjen te nje faqe specifike qe jep kete adrese, tek faqa elektronike e institucionit, sepse keshtu do e kemi me te lehte per ta kontrolluar."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Llogaritë janë lënë siq kanë qenë më përpara."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr "Artikulli referencon të gjitha kërkesat në këtë paketë"

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Autoriteti <strong>nuk e ka</strong> informatën <small>(ndoshta ata e dijnë kush e ka)</small>"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "Adresa elektronike e institucionit nuk eshte e vlefshme"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Institucioni ka vetëm kopje në letër të këtij informacioni"

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Institucioni thotë se ata kanë <strong>nevojë për një adresë postare,</strong> jo vetëm një adresë te emailit, që ajo të jetë një kërkesë e vlefshme për te Drejten e Informimit"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr "Institucioni do të / është<strong>përgjigjur me postë</strong> në këtë kërkesë."

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Klasifikimi i kerkesave(p.sh. ku thuhet jane te suksesshme apo jo) eshte bere manualisht nga perdoruesit dhe administratoret e kesaj faqeje, cka do te thote qe gabime mund te ndodhin."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Adresa e kontaktit per kerkesen e te Drejtes se Informimit drejtuar institucionit"

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr "Email-i që ju, në emër të {{public_body}}, i dërguat {{user}} <{{incoming_email}}> për t'iu përgjigjur një kërkese {{law_used_short}} nuk është dorëzuar."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Linjat e gabimi jane 95% te intervaleve konfidenciale per perpjetimin e nenkuptuar, qe eshte hipotezuar (p.sh. ate qe do te marresh duke derguar nje numer infinit kerkesash nepermjet kesaj faqe tek institucioni). Me fjale te tjera, popullata qe eshte marre si kampion testimi jane te gjitha kerkesat aktuale dhe te ardheshme per insitucionin nepermjet kesaj faqeje, dhe jo kerkesat e bera nepermjet te gjitha formave drejt institucionit perkates."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Kërkesa në vazhdim është bërë publike në {{site_name}}."

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Kërkesa e mëposhtme do të bëhet publike në {{site_name}} javën e ardhshme. Nëse nuk dëshironi që kjo kërkesë të bëhet publike në atë kohë, ju lutemi klikoni në lidhjen e mëposhtme për ta mbajtur atë private për më gjatë."

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Mesazhi i fundit i ardhur eshte krijuar diten e fundit"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Mesazhi i fundit i ardhur eshte krijuar me shume se nje dite me pare"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Mesazhi i fundit i derguar eshte krijuar ne diten e fundit "

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Mesazhi i fundit i derguar eshte krijuar me shume se nje dite me pare "

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Perdoruesi i fundit eshte krijuar diten e fundit "

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Perdoruesi i fundit eshte krijuar me shume se nje dite me pare"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Faqja nuk ekziston. Gjërat që ti mund ti provosh:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Perqindjet jane llogaritur supas numrit total te kerkesave, te cilat perfshijne gjithashtu kerkesa e pavlefshme; ky eshte nje problem i njohur i cili do te zgjidhet ne nje moment te dyte."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Institucioni publik nuk e disponon informacionin e kërkuara"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Institucioni publik do të donte që një pjesë e kërkesës të shpjegohet"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr "Institucioni publik do të përgjigjet / është përgjigjur me postë"

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr "Lidhja e qasjes publike për këtë kërkesë është çaktivizuar"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Kërkesa është <strong>refuzuar</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Kërkesa është perditesuar nga momenti qe keni ngarkuar këtë faqe. Të lutem kontrollo për ndonjë mesazh të ri më poshtë, dhe provo përsëri."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Kërkesa është në <strong>pritje për sqarim</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Kërkesa ishte <strong>pjesërisht e suksesshme</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Kërkesa u <strong>refuzua</strong> nga {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Kërkesa ishte e <strong>suksesshme</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Kërkesa u refuzua nga autoriteti publik"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Përdoruesi e ka braktisur kërkesën Për ndonjë arsye."

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "Përgjigja ndaj kërkesës suaj është <strong>vonuar</strong>. Edhe pse autoriteti nuk ka detyrim ligjor për t'u përgjigjur, ata normalisht duhet të ishin përgjigjur deri në <strong>{{date}}</strong>"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""
"Përgjigja ndaj kërkesën tauj është e <strong>vonuar</strong>.  Mund të thuhet që,\n"
"sipas ligjit, institucioni duhet te ishte të përgjigjur tashme <strong>promptly</strong> dhe brenda dates <strong>{{date}}</strong>"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr "Përgjigja ndaj kërkesës suaj është <strong>e vonuar prej kohësh</strong>. Edhe pse autoriteti nuk ka detyrim ligjor për t'u përgjigjur, ata duhet të ishin përgjigjur deri tani"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr ""
"Përgjigja ndaj kërkesën suaj është <strong>vonuar së tepërmi</strong>.   Mund të thuhet që,\n"
"sipas ligjit, duke i patur parasyesh të gjitha rrethanat, institucioni duhet te ishte pergjigjur tashme."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Indeksi i kërkimit aktualisht është i shkëputur, kështu që nuk mund të shfaq kërkesat per te Drejten e Informimit që kan të bëjnë me këtë institucion"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Indeksi i kërkimit është jashtë funksioni, kështu që ne nuk mund t'i tregojmë kërkesat për te Drejten e Informimit që ky person ka bërë."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "Widget do te shfaqen keshtu:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr " Skuadra e {{site_name}}  "

msgid "Then you can add citations"
msgstr "Atëherë mund të shtoni citime"

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Me pas mund të anulloni njoftimin urgjent."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Me pas mund të anulloni njoftimet urgjente."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Me as mund të ndryshoni adresën tuaj të emailit që përdoret në {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Me pas mund të ndryshoni fjalëkalimin që përdoret në {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Me pas mund të klasifikoni përgjigjet e marra nga {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Me pas mund të shkarkosh dokumentat e zip-uara te {{info_request_title}}."

msgid "Then you can join this project"
msgstr "Atëherë mund të bashkëngjiteni në këtë projekt"

msgid "Then you can leave this project"
msgstr "Atëherë mund të leni këtë projekt"

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Me pas mund të kyçeni në ndërfaqen e administratorit"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Me pas  ti mund të luash lojën për kategorizim të kërkesave."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Me pas mund të raportoni kërkesën '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Me pas mund të dërgon mesazh te {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Me pas mund të kyçesh në {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Me pas mund të perditesosh statusin e kërkesës tuaj për {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Me pas mund të ngarkoni një përgjigje ndaj kërkesës për te Drejten e Informimit. "

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Më pas mund të dërgoni mesazh te {{authority_name}}."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Me pas mund të dërgon mesazh te {{authority_name}}."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Me pas  do të ndiqni të gjitha kërkesat e reja për te Drejten e Informimit."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Me pas do njoftoheni sa herë që '{{user_name}}' bën ndonjë kërkesë apo merr përgjigje."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Me pas do te njoftoheni, sa here qe nje kerkese e re apo pergjigje perputhen me kerkimin tuaj."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Me pas do të njoftohesh sa herë që një kërkesë për kerkesat e te Drejtes se Informimit jane te suksesshme."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Me pas do te njoftoheni, nese dikush kerkon dicka ose merr pergjigje nga '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Me pas do njoftohesh sa herë që kërkesa '{{request_title}}' perditesohet."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Me pas do të lejohet të bën kërkesa për te Drjeten e Informimit."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr "Atëherë kërkesa juaj te {{public_body_name}} do të dërgohet dhe publikohet."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Me pas shënimi juaj për {{info_request_title}} do të postohet."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr "Nuk ka kërkesa për të klasifikuar për momentin. Punë e mirë!"

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr "Nuk ka kërkesa për të ekstraktuar për momentin. Punë e mirë!"

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Ka {{count}} shënime të reja në kërkesën tuaj  {{law_used_short}}. Ndiqni këtë lidhje për t'i parë ato."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr "Ka më shumë se një person që përdor këtë faqe dhe ka këtë emër. Kërko për përdorues të tjerë me emrin \"{{search_user_link}}\""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Ekziston një kufi në numrin e shënimeve që mund të bëni brenda një dite, sepse ne nuk duam që faqja të bombardohet me një numër të madh shënimesh të papërshtatshme. Nëse mendoni se keni një arsye të mirë për të kërkuar heqjen e kufirit në rastin tuaj, ju lutemi <a href='{{help_contact_path}}'>na kontaktoni</a>."

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Ka nje kufi lidhur me numrin e kerkesave qe mund te dergoni ne nje dite, sepse nuk duam qe institucionet publike te bombardohen me nje numer te madh kerkesash te papershtatshme. Nese ju mnedoni se keni asye te forta per te kerkuar anullimin e kufirit per rastin tuaj, ju lutem <a href='{{help_contact_path}}'>na kontaktoni</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Nuk ka ende asgje per t'u shfaqur"

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Kishte një <strong>dështim gjatë dorëzimit.</strong> apo diç e ngjajshme, e cila ka nevojë për t'u rregulluar nga ekipi i {{site_name}}."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Kishte nje gabim me reCAPTCHA. Ju lutem provoni perseri. "

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Nuk ka ende info te perllogaritura per kete grafik."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Nuk ka kërkesa që përputhen me kërkimin tuaj."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Nuk ka kërkesa që përputhen me kërkimin tuaj."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Keto grafiqe pjeserisht jane frymezuar nga <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">disa statistika qe Mark Goodge ka prodhuar per CfareDineAta</a>, keshtu qe e falenderojme per kete."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr "Këto regjistra tregojnë se çfarë ndodhi me këtë mesazh ndërsa kaloi përmes serverit tonë të postës {{mta_type}}. Ju mund t'i dërgoni këto regjistra te një autoritet për t'i ndihmuar ata të diagnostikojnë problemet me marrjen e emailit nga {{site_name}}."

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Do të përgjigjen <strong>me postë</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Ata <strong>nuk e kanë</strong> informacionin <small>(ndoshta të tregojnë kush e ka)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Atyre u është dhënë shpjegimi vijues:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Ata nuk janë përgjigjur ndaj kërkesës tuaj {{title}} menjëherë, siç kërkohet normalisht nga ligji"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr "Ende nuk u janë përgjigjur te kërkesa e {{law_used_short}} {{title}}, siç kërkohet normalisht me ligj"

msgid "Things you're following"
msgstr "Gjërat që po i ndiqni"

msgid "This account has been closed."
msgstr "Kjo llogari është mbyllur"

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr "Ky shënim është raportuar për vëmendjen e administratorit"

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr "Ky autoritet nuk është subjekt i Ligjit QDP, kështu që nuk i kërkohet ligjërisht të përgjigjet"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Ky institucion nuk ekziston më, kështu që ju nuk mund të bëni një kërkesë për të."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "Kjo mbulon nje game te gjere informacioni rreth gjendjes se <strong>mjedisit natural dhe te ndertuar</strong>, te tille si:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Kjo adrese eshte tashme ne perdorim"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Kjo kërkesë e jashtme është fshehur"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Ky eshte <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Ky është versioni tekstual (plain text) i kërkesës për te Drejten e Informimit\"{{request_title}}\".  Versioni i fundit dhe i plotë është tek {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Ky është version HTML i shtojcës (attachment) ndaj kërkesës për te Drejten e Informimit"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Kjo është kërkesa juaj, kështu që do të merr mesazh elektronik automatikisht kur përgjigjet e reja do te mberrijne."

msgid "This is your request"
msgstr "Kjo eshte kerkesa juaj"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Ky mesazh nuk mund të dorëzohej."

msgid "This message has been delivered."
msgstr "Ky mesazh u dorëzua."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Ky mesazh eshte fshehur."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Ky mesazh eshte fshehur. Ka arsye te ndryshme pse mund ta kemi bere kete, na vjen keq qe s'mund te jemi me specifik ketu."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr "Ky mesazh u dërguar."

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Ky mesazh eshte i fshehur, ne menyre qe vetem ju, kerkuesi mund ta shihni ate. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Kjo kërkesë është perfunduar:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Ky person nuk ka bërë kërkesa për te Drejten e Informimit duke përdorur këtë faqe."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Kërkesa për qasje në dokument publik të këtij personi "
msgstr[1] "Kërkesat për qasje në dokumente publike të këtij personi (përafërsisht {{count}})"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Shënimet që i ka bërë ky person"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} shënim i këtij personi"
msgstr[1] "{{count}} shënime të këtij personi"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Kjo kërkesë <strong>kërkon vëmendjen e administratorit</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Kjo kërkesë tashmë është raportuar për vëmendjen e administratorit"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Kjo kërkesë ka <strong>status të panjohur</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr "Kjo kërkesë është <strong>mbyllur për korrespondencë të re</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Na kontaktoni</a> nëse mendoni se duhet të rihapet."

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr "Kjo kërkesë është <strong>tërhequr</strong> nga personi që e bëri atë. » Mund të ketë një shpjegim në korrespondencën më poshtë."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Kjo kërkesë është bërë publike në {{site_name}}."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Kjo kerkese eshte markuar per rishikim nga administratoret e faqes, te cilet nuk e kane fshehur ne kete moment. Nese besoni qe duhet fshehur, ju lutem <a href=\"{{url}}\">na kontaktoni</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Kjo kërkesë është dërguar për vëmendje të administratorit"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr "Kjo kërkesë është shikuar nga një administrator dhe konsiderohet se nuk është një kërkesë QDP"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr "Kjo kërkesë është shikuar nga një administrator dhe konsiderohet se është e mërzitshme"

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Për këtë kërkesë, administratori ka vendosur që të mos pranohet pergjigje nga askush"

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr ""
"Kjo kërkesë ka pasë një përgjigje të pazakontë dhe <strong>kërkon \"\n"
"\"vëmendje</strong> nga ekipi i {{site_name}}."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr "Kjo kërkesë është e qasshme publikisht përmes {{public_url}}"

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "Kjo kërkesë është pjesë e <a href=\"{{url}}\">një grumbulli të dërguar te {{count}} institucione</a>"

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Kjo kërkesë është ende në përpunim:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Kjo kerkese kerkon vemendjen e administratorit"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Kjo kërkesë nuk është bërë nëpërmjet {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Kjo kërkesë do të bëhet publike në {{site_name}} javën e ardhshme. Nëse nuk dëshiron të bëhet në atë kohë, të lutem kliko në lidhje për ta mbajtur private më gjatë."

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Kjo pjesë e statistikave të institucioneve publike për për momentin eksperimentale, kështu që ka disa çështje që duhet të mbahen në mend:"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr ""
"Kjo tabelë paraqet detajet teknike rreth ndodhive te brendshme te kësaj kërkese në {{site_name}}. Kjo mund të përdoret për të nxjerrë informata rreth\n"
"shpejtësisë me të cilën institucionet i përgjigjen kërkesave, numrit të kërkesave\n"
"që kërkojne përgjigje postale dhe gjëra të tjera."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr "Ky përdorues është pezulluar nga {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr "Kjo nuk ishte e mundur sepse egziston një llogari qe po përdor këtë adresë të emailit {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Kjo do të shfaqet në profilin tuaj në {{site_name}}, për ta bërë më të lehtë për të tjerët që të perfshihen ne ate qe jeni duke bërë."

msgid "To"
msgstr "Per"

msgid "To add a citation"
msgstr "Për të shtuar një citim"

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "Per te shtuar nje widget per <b>{{info_request_title}}</b>, kopjo dhe ngjit kodin vijues tek faqa juaj e internetit:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Për të anuluar njoftimet"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Për të anuluar këtë njoftim"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr "Për të vazhduar, duhet të kyçesh ose të hapë një llogari. Për fat të keq, ka pasur një problem teknik gjate perpjekjes për të bërë këtë."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Për të ndryshuar adresen tuaj te postes elektronike të përdorur në {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Për të klasifikuar përgjigjen e kësaj kërkese për te Drejten e Informimit"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Për të bërë këtë ju lutem dërgoni një email privat te {{postal_email}} {{postal_email_link}} përmban adresën tuaj postale, dhe duke u kërkuar atyre të përgjigjen në këtë kërkesë. \n"
"          Ose ju mund t'iu telefononi atyre."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Për ta bërë këtë, së pari kliko në lidhjne si më poshtë."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Për të shkarkuar dokumentet e zip-uara"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Për të ndjekur të gjitha kërkesat e suksesshme"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Për të ndjekur kërkesat e reja"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Per te ndjekur kërkesat dhe përgjigjet që përputhen me kërkimin tuaj"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Për të ndjekur kërkesat nga '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Per te ndjekur kerkesat e bera duke perdorur {{site_name}} drejtuar institucionit publik'{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Për të ndjekur kërkesën '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr "Për t'u bashkëngjitur në këtë projekt"

msgid "To leave this project"
msgstr "Për t'u larguar në këtë projekt"

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Per t'i bere te ditur te tjereve, ju lutem ndiqni kete lidhje dhe selektoni kutine e duhur."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Për t'u kyçur në ndërfaqen administrative"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Për të luajtur në lojën e kategorizimit të kërkesave"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Për të postuar shënimin tuaj"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "Për tiu përgjigjur {{authority_name}}"

msgid "To report this request"
msgstr "Per te raportuar kete kerkese"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Për të dërguar një mesazh pasues te {{authority_name}}"

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Për të dërguar mesazh tek {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr "Për të dërguar dhe publikuar kërkesën të QDP"

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Per te derguar kerkesen tek nje institucion tjeter, me pare kopjoj tekstin nga kerkesa juaj si me poshte, me pas<a href=\"{{find_authority_url}}\"> gjeni insitucionin</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Për të perditesuar statusin e kësaj kërkese për te Drejten e Informimit."

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Per te ngarkuar një përgjigje, duhet të kyçesh duke përdorur një adrese elektronike nga {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Për të përdorur kërkimin e avancuar, kombino fraza dhe etiketa siç përshkruhet në këshilla për kërkime që shihni më poshtë."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Për të parë përgjigjen, kliko në lidhjen më poshtë."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "Per te pare detajet e verifikimit tuaj me dy faktore "

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Për {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Për:"

msgid "Today"
msgstr "Sot"

msgid "Too many annotations"
msgstr "Shumë shënime"

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Shumë kërkesa"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr "Top lojtarë e rishtëm"

msgid "Track this person"
msgstr "Gjurmo aktivitetin e këtij personi"

msgid "Track this search"
msgstr "Gjurmo këtë kërkim"

msgid "Trial cancelled"
msgstr "Koha provuese u anulua"

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr "Koha provuese skadoi, pagesa e parë dështoi"

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr "Koha provuese përfundoi, pagesa e parë u krye me sukses"

msgid "Trial extended"
msgstr "Koha provuese u zgjat"

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Provo të hapësh logun në dritare të re."

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Ndali lajmrimet me poste elektronike"

msgid "Tweet it"
msgstr "Dergoj me tweet-er"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tweet-e këtë kërkesë"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "Verifikimi me dy faktor shton me shume siguri tek llogaria juaj duke kerkuar me shume informacion per te ndryshuar fjalekalimin."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "Verifikimi me dy faktor nuk mund te c'aktivizohej"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "Verifikimi me dy faktor nuk mund te aktivizohej"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "Verifikimi me dy faktor u c'aktivizua"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "Verifikimi me dy faktor u aktivizua"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "Kalim kodi i vetem njehere me dy faktor u perditesua "

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "Kodkalimi i vetem njehere me dy faktor "

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Tipi <code><strong>01/01/2008..14/01/2008</strong></code> është për të treguar vetëm gjëra që kanë ndodhur në dy javët e para të janarit."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "Emri URL nuk mund të jetë i bosh"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "Emri URL eshte tashme i zene"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "E pamundur për të ndryshuar adresën elektronike të {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "E pamundur per të dërguar përgjigje te {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "E pamundur per te derguar një mesazh vijues tek {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr "S'është në dispozicion"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Lloji i papritur i rezultatit të kërkuar {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Mos ndjek"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Per fat te keq, nuk kemi adresen funksionale te {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Për fat të keq, nuk kemi një adresë funksionale {{law_used_full}} për"

msgid "Unknown"
msgstr "E panjohur"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr "Webhook i panjohur ({{id}})"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Çregjistrohu"

msgid "Unusual response"
msgstr "Pergjigje e pazakonshme"

msgid "Unusual response."
msgstr "përgjigje e pazakonshme."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Perditesor adresen elektronike te - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Perditeso adresen"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Perditeso statusin e kësaj kërkese"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Perditeso statusin e kërkesës tuaj për {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Ngarko pergjigjen per te Drejten per Informim"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Përdor OSE (me shkronja të mëdha), atje ku nuk ke kundershtim cilat fjalë, p.sh. <code><strong>të përbashkëta ose të mëdhaja</strong></code>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Përdor thonjëzat (\" \") kur dëshiron të gjesh një fjalë ekzakte, p.sh. <code><strong>\"Ministria e Arsimit\"</strong></code>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Përdor këtë faqe interneti për të bërë kërkesën tuaj për informacion – ne do ju tregojmë hapat që duhen ndjekur."

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Përdoruesit zakonisht nuk mund t'u bëjnë kërkesa shumë institucioneve në të njëjtën kohë, sepse ne nuk duam që institucionet të bombardohen me një numër të madh kërkesash të papërshtatshme. Ju lutemi <a href=\"{{url}}\">na kontaktoni</a> nëse mendoni se keni arsye të mira për t'ua dërguar të njëjtën kërkesë institucioneve në të njëjtën kohë."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr "Shumë gjatë - kërkesat më të shkurtra janë më të sukseshme"

msgid "Vexatious"
msgstr "Shqetesuese"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr "Shënim i bezdisshëm"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Shih adresën e postes elektronike për per te Drejten per Informim"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Shih adresën elektronike për te Drejten per Informim nga'{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Shih adresat elektronike për te Drejten per Informim nga{{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Shih kërkesat për te Drejten e Informimit të bëra nga {{user_name}}: "

msgid "View authorities"
msgstr "Shih institucionin"

msgid "View email"
msgstr "Shih mesazhin"

msgid "View event history details"
msgstr "Shiqo detajet e historikut të ngjarjes"

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Shih kerkesa te tjera {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Shih kodkalimin tuaj te vetem nje here me verifikimin dy faktorial "

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Duke pritur sqarim."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Duke pritur për <strong>rishqyrtim te brendshem</strong> nga {{public_body_link}} për trajtimin e kësaj kërkese."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Duke pritur që institucioni publik të përfundoj rishikimin e brendshem të trajtimit të tyre të kërkesës në fjalë"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Duke pritur që institucioni publik të përgjigjet"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Dëshironi të dini diçka?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Ne nuk e konsiderojme nje kerkese per te DI te vlefshme dhe per kete arsye e kemi fshehur nga perdoruesit e tjere."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Ne e konsiderojme ate shqetesuese dhe per kete arsye e kemi fshehur nga perdoruesit e tjere."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr "Nuk mundëm të përcaktonim statusin e dorëzimit të këtij mesazhi. Mund të duhen deri në 24 orë pasi mesazhi të jetë dërguar për të përcaktuar statusin e dorëzimit."

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "Nuk mund të shfaqnim log për këtë mesazh."

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "Nuk mund të shfaqnim logun e serverit të emailit për këtë mesazh."

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr "Nuk lejojmë kërkesa për informacion përmes {{site_name}} për rrethanat tuaja personale. Për këtë arsye e kemi fshehur kërkesën nga përdoruesit tjerë."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Për fat të keq, ne nuk kemi një adrese elektronike funksionale për këtë autoritet"

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Ne nuk kemi adresë te funksionueshme për {public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr "Nuk e dijmë statusin e dorëzimit për këtë mesazh."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Ne nuk e dimë nëse përgjigja e fundit në këtë kërkesë përmban\n"
"    informata apo jo\n"
"        &ndash;\n"
" nëse ti je {{user_link}}, të lutem <a href=\"{{url}}\">kyçu </a> dhe bëje këtë të ditur për të tjerët."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Ne kemi <a href=\"{{other_means_url}}\">sugjerime</a> per metoda te tjera per marre pergjigje ndaj pyetjes suaj."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Ne do publikojmë çdo gjë online. Shume bukur! Tani ju keni marre pergjigjen tuaj, gjithashtu të gjithë mund ta aksesojnë atë."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr "Ne nuk do t'ja zbulojmë adresën tuaj elektronike askujt, përveç nëse ju e lejoni këtë. (<a href=\"{{url}}\">detajet</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Ne nuk do ta zbulojmë adresën e emailit tuaj askujt, përveç nëse ju e lejoni këtë."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Ne nuk do t'ja zbulojmë adresën tuaj askujt, përveç nëse ju apo ligji na thone qe duhet."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr "Do të donim të dijmë më shumë për ju, dhe për përvojën tuaj në bërjen e Kërkesave për Qasje përmes kësaj faqeje."

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Ne do ju dërgojmë një mesazh në momentin që kërkesa juaj merr një përgjigje."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Na vjen mirë që keni marrë të gjithat informacionet e kërkuara."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Na vjen mirë që keni marrë të gjitha informacionet e kërkuara. Nëse shkruan lidhur me keto informacione, ose i përdorë ato, të lutem kthehu ne këtë faqe dhe  shto një shënim më poshtë që të tregosh atë që bëre."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Na vjen mirë që keni marrë disa prej informacioneve të kërkuara."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Na vjen mirë që keni marrë disa prej informacioneve të kërkuara. Nëse e ke gjetë {{site_name}} të dobishëm,  <a href=\"{{donation_url}}\">bëj një donacion</a> për organizatat që menazhon faqen."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Jemi ne pritje te dikujt qe te lexoje nje pergjigje aktuale dhe te perditesoj statusin sic duhet. Ndosht <strong>ju</strong> mund te na ndihmoni duke bere perditesimin?"
msgstr[1] "Jemi ne pritje te dikujt qe te lexoje pergjigjet aktuale dhe te perditesoj statusin sic duhet. Ndosht <strong>ju</strong> mund te na ndihmoni duke bere perditesimin?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Jemi ne pritje te {{user}}  qe te lexoje nje pergjigje aktuale dhe te perditesoj statusin."
msgstr[1] "Jemi ne pritje te {{user}}  qe te lexoj pergjigjet aktuale dhe te perditesoj statusin."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr "Kemi marrë njoftim të dorëzimit nga serveri i emailit të institucionit."

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Ne të kemi dërguar një mesazh të ri në adresën tuaj elektronike. Ju duhet të klikoni tek lidhja per te para se adresa juaj do të ndryshohet."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr "Kemi dërguar këtë mesazh por nuk kemi marrë një konfirmim të pranimit nga serveri i emailit të institucionit. Kjo mund të marrë ca kohë."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "Ne të kemi dërguar një mesazh, ju duhet te klikoni tek lidhja para se të vazhdoni."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Ta kemi dërgu një email, kliko në lidhje, pastaj mund ta ndërrosh fjalëkalimin."

msgid "Week starting"
msgstr "Java që fillon"

msgid "Welcome to the project!"
msgstr "Mirësevjen në projekt!"

msgid "What are you doing?"
msgstr "Çfarë je duke bërë?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr " Çfarë jeni duke hulumtuar (hetuar) duke përdor te Drejten e Informimit? "

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Çfarë përshkruan më së miri statusin e kësaj kërkese tani?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Çfarë informacionesh janë publikuar?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Çfarë informacionesh janë kërkuar?"

msgid "What next?"
msgstr "Çfarë vjen me pas"

msgid "What type of article is it?"
msgstr "Çfarë lloj artikulli është?"

msgid "What would you like to do?"
msgstr "Çka dëshiron të bësh?"

msgid "What's happened:"
msgstr "Çfarë ka ndodhë:"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr ""
"Kur të gjendesh atje, të lutem perditesoni statusin e kërkesës që të tregosh nëse pergjigja ka \n"
"informacion të dobishme."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "Kur të marrësh përgjigjen në letër, të lutem i ndihmoni të tjerët të informohen se çfarë thuhet në te:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Kur deshirion te ndryshosh fjalekalimin e llogarise, ju duhet gjithashtu te vendosni kodekalimin e vetem nje here me dy faktore. Kodikalimi juaj i vetem nje here mund te perdoret vetem nje here, keshtu qe nje kodkalimi i ri do te gjenerohet pasi te keni ndryshuar me sukses fjalekalimin tuaj. Do ju nevojitet te perditesoni manaxherin e fjalekalimeve ose te shtypni kodkalimin e ri."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Kur të kesh mbaruar, <strong>kthehu këtu,</strong> <a href=\"{{url}}\">rifresko këtë faqe</a> dhe bëj kërkesën tënde të re."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Cila nga këto po ndodh?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Nga kush mund të kërkoj informacion?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Pse konsideroni pikerisht kete kerkese te papershtatshme?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Terhequr"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "E tërhequr nga kërkuesi."

msgid "Wk"
msgstr "Java"

msgid "Write a reply"
msgstr "Shkruaj një përgjigje"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Përgjigju te {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Shkruaj për këtë në Medium"

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Shkruaj mesazhin tënd pasues QDP te {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Shkruaje kërkesën tënde me <strong>gjuhë të thjeshtë, dhe të saktë</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Po"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} tashmë\n"
"     ka krijuar të njëjtën kërkesë me {{date}}. Mund ta shohësh <a href=\"{{existing_request}}\">kërkesën ekzistuese</a>     apo të redaktosh të dhënat e mëposhtme për të bërë një kërkesë të re, por të ngjashme."

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr "Ti je një <strong>kontribues</strong> në këtë projekt"

msgid "You are already a member of this project"
msgstr "Tashëm jeni anëtar i këtij projekti"

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Tashmë jeni duke ndjekur kërkesat e reja"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Tashmë jeni duke ndjekur gjërat që përputhen me këtë kërkim"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Tashmë jeni duke e ndjekur këtë person "

msgid "You are already following this request"
msgstr "Tashmë jeni duke ndjekur këtë kërkesë "

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Tashmë jeni te abonuar tek '{{link_to_request}}',nje kerkese "

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Tashmë jeni te abonuar tek '{{link_to_user}}', nje person"

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Tashmë jeni te abonuar tek <a href=\"{{search_url}}\">ky kerkim</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Tashmë jeni te abonuar tek cdo <a href=\"{{new_requests_url}}\">kerkese e re</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Tashmë jeni te abonuar tek cdo <a href=\"{{successful_requests_url}}\">kerkese e suksesshme</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr "Ti je një <strong>pronar</strong> në këtë projekt"

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Tashmë jeni duke marre njoftime per aktivitetet e reja ne murin tuaj nepermjet postes elektronike"

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Ju po ndiqni çdo përgjigje të re të suksesshme"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Ju nuk po ndiqni me '{{link_to_authority}}', nje institucion publik."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Ju nuk po ndiqni me '{{link_to_request}}', nje kerkese."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Ju nuk po ndiqni me '{{link_to_user}}', nje person."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Ju nuk po ndiqni me <a href=\"{{new_requests_url}}\">kerkesa te reja</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Ju nuk po ndiqni me <a href=\"{{search_url}}\">kete kerkim</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Ju nuk po ndiqni me <a href=\"{{successful_requests_url}}\">kerkesat e suksesshme</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Tani jeni <a href=\"{{wall_url_user}}\">duke ndjekur</a> perditesimet e'{{link_to_authority}}', nje institucioni publik."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Tani jeni <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Tani jeni a href=\"{{wall_url_user}}\">duke ndjekur</a> perditesimet e'{{link_to_user}}', nje personi."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Tani jeni <a href=\"{{wall_url_user}}\">duke ndjekur</a> perditesimet e <a href=\"{{new_requests_url}}\">kerkesave te reja</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Tani jeni <a href=\"{{wall_url_user}}\">ndjekur</a> perditesimet e <a href=\"{{search_url}}\">ketij kerkimi</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Tani jeni <a href=\"{{wall_url_user}}\">duke ndjekur</a> perditesimet e <a href=\"{{successful_requests_url}}\">kerkesave te suksesshme</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Ju mund të <strong>ankoheni</strong> duke"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Ju mund të ndryshoni kerkesat dhe perdoruesit qe po ndiqni tek <a href=\"{{profile_url}}\">faqa juaj e profilit</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Mund ta merrni këtë faqe në format të lexueshëm nga kompjuteri si pjesë e <a href=\"{{json_path}}\">faqes kryesore JSON</a> për kërkesën. Shikoni <a href=\"{{api_path}}\">dokumentacionin e API-së</a>."

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Ju mund të rigjeneroni kodkalimin tuaj te vetem nje here ne cdo kohe. "

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] "Mund të shohësh kërkesat dhe rikujtosh institucioneve të përgjigjen përmes kësaj lidhjeje:"
msgstr[1] "Mund ta shohësh kërkesën dhe rikujtosh institucioneve të përgjigjen përmes kësaj lidhjeje:"

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] "Mund të shohësh kërkesën dhe t'i thoni institucionit të përgjigjet përmes lidhjes së mëposhtme. Mund të dëshironi të kërkoni rishikim të brendshme, duke kërkuar nga institucioni të tregojnë pse përgjigja ndaj kërkesës është kaq e ngadaltë."
msgstr[1] "Mund t'i shihni kërkesat dhe t'u thoni organeve të përgjigjen përmes lidhjeve të mëposhtme. Mund të dëshironi të kërkoni rishikim të brendshëm duke kërkuar nga institucioni të tregojnë pse përgjigjet ndaj kërkesave janë kaq të ngadalta."

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] "Mund të shohësh përgjigjen përmes lidhjes në vazhdim:"
msgstr[1] "Mund të shohëh përgjigjet përmes lidhjeve në vazhdim:"

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "Nuk mund ta freskoni tekstin e profilit në këtë moment."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr "Keni përgjigje të re në kërkesën {{law_used_full}} '{{request_title}}' që i keni bërë {{public_body_name}}."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Ju keni gjetur nje cenim ne sistem.  Ju lutemi <a href=\"{{contact_url}}\">na kontaktoni</a> per te na thene rreth problemit qe haset"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr "Keni arritur kufirin e tarifës për shënimet. Përdoruesit zakonisht kufizohen në {{comment_limit}} shënime në ditë."

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Keni mberritur ne kufirin e kerkesave te reja. Perdoruesit zakonisht jane te kufizuar ne dergimin e {{max_requests_per_user_per_day}} kerkesave per nje periudhe 24 oreshe. Ju do keni mundesi te beni nje kerkese tjeter ne{{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr "Keni lënë projektin."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Nuk ke bërë kërkesa për te Drejten e Informimit duke përdorur këtë faqe."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Ju keni ndryshuar tani tekstin për ju në profilin tuaj."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Tashme keni ndryshuar adresën tuaj të postes elektronike që përdoret në {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Ju keni <strong>te drejten</strong> per te kerkuar informacion nga cdo agjenci qe funskionon me fondet publike dhe te merrni pergjigje. {{site_name}} ju ndihmon si te beni kerkesat per te Drejten e Informimit (DI). Gjithashtu kjo faqe publikon online te gjitha kerkesat."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr ""
"Keni tentuar të regjistroheni në {{site_name}}, kur tashme je i regjistruar. Emri dhe fjalëkalimi kanë mbetur sic kanë qenë më parë. \n"
"\n"
"Të lutem kliko në lidhjen e mëposhtme."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Ju e dini se çfarë shkaktoi gabimin dhe mund të <strong>sugjeroni një zgjidhje,</strong>p.sh. nje adresë funksionale të institucionit."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Ju ka lënë një shënim ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr "Ju keni mundesine <strong>te perfshini dokumente te bashkangjitura</strong>. Nese deshironi t'i bashkangjisni nje dokument qe eshte shume i madh per mesazhin elektronik, perdorni formularin si me poshte."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Ju keni mundësine të gjeni atë\n"
"    në faqen e tyre te internetit, ose duke iu telefonuar atyre. Nëse keni arritur të gjeni adresën,\n"
"    atëherë të lutem <a href=\"{{help_url}}\">na e dërgoni të njejtën</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Ndoshta ju do mundeni te gjeni nje te tille ne faqen e tyre te internetit, ose duke i telefonuar atyre. Nese arrini ta gjeni atehere ju lutemi na e dergoni."

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr "Mund të gjeni disa informacione të dobishme në shënimet që mbajmë për '{{authority_name}}':"

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Duhet të jesh i kyçur për të ndryshuar tekstin rreth jush në profil."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Duhet të jesh i kyçur që të ndryshosh fotografinë e profilit."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Duhet të jesh i kyçur për të fshirë fotografinë e profilit."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Duhet të kyçesh për të redaktuar profilin tuaj."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Duhet të kyçesh për të raportuar nje kerkese per vemendjen e administratorit."

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr "Keni vetëm të drejtën ligjore për t'iu qasur informacionit rreth mjedisit nga ky institucion"

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Më parë ke dërguar të njejtin mesazh vazhdues për këtë kërkesë."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Normalisht duhet të merrni një përgjigje brenda  {{late_number_of_days}} ditë pune, ose të njoftoheni se do të marre kohë më të gjatë (<a href={{review_url}}\">detajet</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Ju duhet te kishit marre nje kopje te kerkese me poste elektronike dhe ju mund t'i pergjigjeni thjesht duke <strong> ju pergjigjur</strong> ketij mesazhi. Per lehtesine tuaj, ja ku ndodhet adresa:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Ju deshironi te <strong>jepni adresën tuaj postale </strong> te institucioni ne menyrë private."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Do ju jepet nje kodkalim qe eshte vetem nje here kur te aktivizoni verifikimin me dy faktore. Mos e ndani me te tjere kete kodkalim. Ose duhet ta mbani ne manaxherin e fjalekalimeve, ose duhet ta shtypni dhe ta mbani diku te sigurte."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Nuk do të jeni në gjendje të bëni kërkesa të reja, të dërgoni përcjellje ose të dërgoni mesazhe te përdoruesit e tjerë. Mund të vazhdoni të shikoni kërkesat e tjera dhe të konfiguroni lajmërimet me email."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Nuk do mundeni te kryeni kerkesa te reja, te dergoni mesazhe vijuese, te shtoni shenime apo te dergoni mesazhe tek perdoruesit e tjere. Ju mund te vazhdoni te shihni kerkesat e tjera dhe te programoni lajemrimet elektronike."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Nuk do te merrni me perditesime me poste elektronike per keto lajmerime."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Tani do te merrni perditesime me poste elektronike rreth'{{link_to_authority}}', nje institucion publik."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Tani do te merrni perditesime me poste elektronike rreth '{{link_to_request}}', nje kerkese."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Tani do te merrni perditesime me poste elektronike rreth '{{link_to_user}}', nje person."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Tani do te merrni perditesime me poste elektronike rreth <a href=\"{{search_url}}\">ketij kerkimi</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Tani do te merrni perditesime me poste elektronike rreth <a href=\"{{successful_requests_url}}\">kerkesave te suksesshme</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Tani do te merrni perditesime me poste elektronike rreth cdo <a href=\"{{new_requests_url}}\">kerkese te re</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Do të merrni përgjigje në kërkesën tuaj vetëm në qoftë se e sqaroni atë."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Mund te vazhdoni ta shihni ate ndersa jeni te kycur ne kete faqe. Ju lutem pergjigjuni ketij mesazhi nese deshironi te diskutoni me tej per kete vendim."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Jeni brenda. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Vazhdoni te dergoni kerkesat tuaja</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Ju keni një përgjigje tejet të vonuar për kërkesën tuaj te Drejtes se Informimit {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Nuk po ndiqni ndonjë gjë."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Tani keni pastruar fotografinë e profilit"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"<strong>Emri juaj do të shfaqet publikisht </strong>\n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">pse?</a>)\n"
"        në këtë faqe dhe në këruesit e internetit (p.sh. Google). \n"
"        Nëse mendon ta përdorësh një pseudonim, të lutem\n"
"        <a href=\"{{help_url}}\">së pari lexo këtë</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr "Kërkesa juaj QDP - {{request_title}} është bërë publike në {{site_name}}"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr "Kërkesa juaj QDP - {{request_title}} do të bëhet publike në {{site_name}} këtë javë"

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Kërkesa juaj për Lirinë e Qasjes"
msgstr[1] "Kërkesat tuaja për lirinë e qasjes (afërsisht {{count}})"

msgid "Your annotations"
msgstr "Shënimet e tua"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "List kerkesa juaj \"{{title}}\" eshte derguar"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Kodkalimi juaj aktual i vetem nje here"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr "Përmbledhja ditore e kërkesave tuaja nga {{pro_site_name}}"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Të dhënat tuaja, duke përfshirë adresën tuaj elektronike, nuk janë ndarë me askë."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Posta juaj elektronike:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Posta juaj elektronike nuk eshte nje adrese e vlefshme"

msgid "Your email:"
msgstr "Mesazhe tuaja elektronike"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Mesazhi juaj vijues nuk është dërguar përshkak se kërkesa ështe ndaluar për të parandaluar spam-et.  Të lutem <a href=\"{{url}}\">na kontaktoni</a> nëse vërtet dëshiron të dërgoni mesazhin vijues."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Mesazhi juaj vijues është ruajtur por nuk është dërguar ende te {{authority_name}} për shkak të një gabimi."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Mesazhi juaj vijues është derguar."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Kërkesa juaj për shqyrtim të brendshëm është ruajtur, por nuk është dërguar ende te {{authority_name}} për shkak të një gabimi."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Kërkesa për rishqyrtim te brendshem është dërguar."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Mesazhi juaj u dërgua. Faleminderit që na kontaktuat! Ne do t'ju përgjigjemi së shpejti."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Mesazhi juaj për {{recipient_user_name}} është dërguar!"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Mesazhi juaj për {{recipient_user_name}} është dërguar!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Mesazhi juaj do të shfaqet në <strong>kërkuesit e internetit (p.sh. Google)</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Emri dhe shënimi juaj do të shfaqen në <strong>kërkuesit e internetit (p.sh. Google).</strong>"

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Emri, kërkesa dhe çdo përgjigje juaj, do të shfaqen në\n"
"<strong>kërkuesit e internetit (p.sh. Google)</strong> (<a href=\"{{url}}\">detajet</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Emri juaj:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Fjalekalimi juaj ka ndryshuar. Gjithashtu ju keni nje kodkalim per vetem nje here, i cili do ju nevojitet per here tjeter per te ndryshuar fjalekalimin."

msgid "Your password:"
msgstr "Fjalëkalimi juaj:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Fotografia juaj do te shfaqet ne publik <strong>ne Internet</strong>, sa here qe ben dicka ne {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr "Kërkesa juaj"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Kerkesa juaj'{{request}}' tek {{url}} eshte shqyrtuar nga moderatoret."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Kerkese juaj ne {{site_name}} eshte fshehur"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Kerkesa juaj per te shtuar nje institucion eshte derguar. Faleminderit qe na kontaktuat! Do lidhemi se shpejti sebashku."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Kerkesa juja per te perditesuar adresen e {{public_body_name}} eshte derguar. Faleminderit qe na kontaktuat! Do lidhemi se shpejti sebashku.."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Kerkesa juaj do te <strong>dergohet</strong> se shpejti!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Përgjigja juaj në kërkesën për DI nuk është dorëzuar"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Përgjigja juaj do të <strong>shfaqet në internet,</strong> <a href=\"{{url}}\">lexoni pse</a> dhe përgjigjet për pyetje të tjera."

msgid "Your right to know"
msgstr "E drejta juaj për tu informuar"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Ju selektuat institucionet"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Mendimet tuaja ne {{site_name}} se çfare duhet të bëjnë  <strong>administratorët </strong> me kërkesën."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} shënim i juaj"
msgstr[1] "{{count}} shënime tuaja"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "{{count}} list kerkese prej jush"
msgstr[1] "{{count}} list kerkesash prej jush"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] "{{count}} kërkesat tuaja private për Lirinë e Qasjes"
msgstr[1] "{{count}} kërkesat tuaja private për Lirinë e Qasjes"

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Kerkesa juaj {{law_used_full}} eshte derguar"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Njoftimet tuaja me lajmerime elelktronike në {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Me respekt,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Sinqerisht,"

msgid "Yours,"
msgstr "Respekte"

msgid "ZIP"
msgstr "Kodi postar"

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[URL e institucionit do vendoset ketu]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Emri i institucionit]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Mesazhi per #{{request}} per te Drejten e Informimit]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr "[Emri u hoq]"

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr "[Informacionet personale të identifikueshme u hoqën]"

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDAKTUAR]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr "[u hoq material jo i rëndësishëm dhe potencialisht shpifës]"

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr "[u hoq material jo i rëndësishëm]"

msgid "[name removed]"
msgstr "[emri u hoq]"

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr "[u hoq material potencialisht shpfiës]"

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[Mesazhi per kerkese tek{{public_body}}]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[adresa e kontaktit{{site_name}} ]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "të gjitha kërkesat"

msgid "all requests or comments"
msgstr "te gjitha kerkesa apo komentet"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "te gjitha pergjigjet apo komentet qe perputhen me tekstin '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "i emertuar gjithashtu edhe {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "dhe"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "dhe ne do të sugjerojmë <strong>çfarë të beni me pas</strong>"

msgid "any section"
msgstr "cilado pjesë"

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "cdo gje qe perputhet me tekstin '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "janë vonuar së tepërmi."

msgid "authorities"
msgstr "institucionet"

msgid "awaiting response"
msgstr "në prittje të përgjigjes"

msgid "by"
msgstr "nga"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "nga {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr "nuk mund të jetë zbrazët"

msgid "clarification needed"
msgstr "duhet sqarim"

msgid "comments"
msgstr "komentet"

msgid "complete"
msgstr "kompletuar"

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr "dorëzuar"

msgid "details"
msgstr "detajet"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "statusi_shfaqjes tani për tani punon vetëm për mesazhet hyrëse dhe dalëse"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "p.sh. Ministria e Mbrojtjes"

msgid "edit text about you"
msgstr "redakto tekstin në lidhje me ju"

msgid "email address"
msgstr "adresaj postes elektronike"

msgid "everything"
msgstr "gjithçka"

msgid "external"
msgstr "i jashtëm"

msgid "failed"
msgstr "dështoi"

msgid "have delayed."
msgstr "kanë vonuar."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "fsheh pjesën e cituara"

msgid "internal error"
msgstr "gabim i brendshëm i sistemit"

msgid "internal reviews"
msgstr "rishqyrtimet i brendshem"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "i identifikuar si përdoruesi {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "mesazhe nga institucioni"

msgid "messages from users"
msgstr "mesazhe nga përdoruesit"

msgid "mobile number"
msgstr "numri celularit"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySociety:Ndihmon njerëzit të ndërtojnë faqe të tilla si {{site_name}} në të gjithë botën"

msgid "new requests"
msgstr "kerkesa te reja"

msgid "no later than"
msgstr "jo më vonë se"

msgid "normally"
msgstr "normalisht"

msgid "not logged in"
msgstr "pa kyçur"

msgid "other"
msgstr "tjetër"

msgid "overdue"
msgstr "vonuar"

msgid "request hide events"
msgstr "kërko ngjarje të fshehura"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "kërkon rishqyrtim te brenshem"

msgid "requests"
msgstr "kërkesat"

msgid "requests which are successful"
msgstr "kerkesat qe jane te suksesshme"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "kerkesat qe jane te suksesshme qe perputhen me tekstin '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr "u mor përgjgije"

msgid "send a follow up message"
msgstr "Dërgo një mesazh vijues"

msgid "sent"
msgstr "dërguar"

msgid "show quoted sections"
msgstr "shfaq pjesët e cituara"

msgid "sign in"
msgstr "Kyçu"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "kërkesat e suksesshme"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "adresa kryesore kontaktuese për te Drejten e Informimit tek {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "kontakti kryesor për te Drejten e Informimit tek {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "ekipi i {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "për të dërguar një mesazh vijues."

msgid "type your search term here"
msgstr "shtypni frazat e kerkimit tuaj ketu"

msgid "unknown"
msgstr "panjohur"

msgid "unknown reason"
msgstr "arsye e panjohur"

msgid "unknown reason "
msgstr "arsye e panjohur "

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "status i panjohur {{status}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "status i panjohur {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "kërkesat e pazgjidhura"

msgid "unsubscribe"
msgstr "ndërprej abonimin"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "ndërpreji të gjitha abonimet"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "kërkesat e pasuksesshme"

msgid "users"
msgstr "përdoruesit"

msgid "very overdue"
msgstr "shume e vonuar"

msgid "what's that?"
msgstr "Çfarë është ajo?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>nuk e kanë</strong> informacionin e kërkuar."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} është duke <strong>pritur për sqarimin tuaj</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr "{{contributor_count}} kontribues"

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} Shtojcë"
msgstr[1] "{{count}} Shtojca"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "{{count}} shënime të bëra."
msgstr[1] "{{count}} shënime të bëra."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "Ndjekes"
msgstr[1] "Ndjekes"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} institucion që përputhet"
msgstr[1] "{{count}} institucione që përputhen"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} kërkesë"
msgstr[1] "{{count}} kërkesa"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] "{{count}} kërkesë ka pasur përgjigje të re:"
msgstr[1] "{{count}} kërkesa kanë pasur përgjigje të reja:"

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] "{{count}} kërkesë është bërë publike në {{site_name}}."
msgstr[1] "{{count}} kërkesa janë bërë publike në {{site_name}}."

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] "{{count}} kërkesa nuk kanë pasur përgjigje të menjëhershme:"
msgstr[1] "{{count}} kërkesa nuk kanë pasur përgjigje të menjëhershme:"

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] "{{count}} kërkesë ende nuk ka pas përgjigje:"
msgstr[1] "{{count}} kërkesa ende nuk kanë pasur përgjigje:"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} kërkesë e bërë."
msgstr[1] "{{count}} kërkesa të bëra."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] "{{count}} kërkesa do të bëhen publike në {{site_name}} javën e ardhshme. Nëse nuk dëshironi që këto kërkesa të bëhen publike në atë kohë, ju lutemi klikoni në lidhjet e mëposhtme për t'i mbajtur ato private për më gjatë."
msgstr[1] "{{count}} kërkesa do të bëhen publike në {{site_name}} javën e ardhshme. Nëse nuk dëshironi që këto kërkesa të bëhen publike në atë kohë, ju lutemi klikoni në lidhjet e mëposhtme për t'i mbajtur ato private për më gjatë."

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} kërkesë."
msgstr[1] "{{count}} kërkesa."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} tashmë\n"
"     ka krijuar të njëjtën kërkesë me {{date}}. Mund ta shohësh <a href=\"{{existing_request}}\">kërkesën ekzistuese</a>,\n"
"     apo të redaktosh të dhënat e mëposhtme për të bërë një kërkesë të re, por të ngjashme."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr "{{info_request_user_name}}"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "Kërkesë për {{law_used_full}} - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "kerkesa {{law_used_short}} tek {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Kerkesat {{law_used_short}} per'{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "{{length_of_time}} më parë"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] "{{number_of_comments}} koment"
msgstr[1] "{{number_of_comments}} komente"

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} kërkesë"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} kërkesa"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} kërkesë ka mbetur për tu kategorizuar / {{total_number_of_requests}} gjithsejtë"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} kërkesa kanë mbetur për tu kategorizuar / {{total_number_of_requests}} gjithësejtë"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr "{{pro_site_name}} Kushtet"

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr "{{pro_site_name}} është një vegël e fuqishme QDP për gazetarë."

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{public_body_link_absolute}}"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} ju pergjigj nje kerkese lidhur me"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} ju derguar nje kerkese lidhur me"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}}"

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr "{{public_body_name}} nuk i janë përgjigjur menjëherë kërkesës suaj {{law_used_short}} {{title}}, siç kërkohet normalisht nga ligji. Klikoni në lidhjen më poshtë për t'u kujtuar atyre që të përgjigjen."

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "{{public_body_name}} ende nuk i janë përgjigjur kërkesës suaj {{law_used_short}} {{title}}, siç kërkohet normalisht nga ligji. Klikoni në lidhjen më poshtë për t'u thënë atyre të përgjigjen. Ju mund të dëshironi të kërkoni një rishikim të brendshëm, duke u kërkuar atyre të zbulojnë pse përgjigja e tyre ndaj kërkesës ka qenë kaq e ngadaltë."

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} nuk ekziston me. Nga faqa kerkuese, perpiqu t'i pergjigjesh nje mesazhi te vecante, sesa te dergosh nje mesazh vijues. Nese doni te beni nje mesazh vijues dhe njihni nje adrese elektronike qe do do te shkoje ne vendin e duhur, ju lutemi <a href=\"{{url}}\">na e dergoni edhe neve</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{request_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{response_url}}"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} ka kërkuar sqarim për kërkesën mbi {{law_used_short}}."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} dërgoi një përgjigje për {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, krijo nje llogari te re ose kyçu"

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, Të lutem kyçu si {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "{{reason}}. Për fat të keq nuk e dimë adresën elektronike për dergimin e kërkesave te se Drejtes per Informimt për këtë institucion, kështu që ne nuk mund ta vlefshmerojmekëtë. Të lutem të <a href=\"{{url}}\">na kontakton</a> për ta rregulluar atë."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} që përputhen me '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "Lajmet e {{site_name}}"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} mbulon kërkesat te {{number_of_authorities}} institucion, duke përfshirë:"
msgstr[1] "{{site_name}} mbulon kërkesat te {{number_of_authorities}} institucione, duke përfshirë:"

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr "{{site_name}} ka identifikuar që {{authority_name}} mund të ketë refuzuar plotësisht ose pjesë të kërkesës suaj nën <strong>{{refusals}}</strong>."

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr "lidhja për kyçje në {{site_name}} "

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} dërgon kërkesa të reja për <strong>{{request_email}}</strong> për këtë autoritet."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] "Përdoruesit e {{site_name}} kanë bërë {{number_of_requests}} kërkesë, duke përfshirë:"
msgstr[1] "Përdoruesit e {{site_name}} kanë bërë {{number_of_requests}} kërkesa, duke përfshirë:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - një kërkesë për te Drejten e Informimit tek {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "nje liste kerkese"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Llogari e pezulluar)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "Kerkesat per te Drejten e Informimit"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - Verifikimi me Dy Faktor"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - profili i perdoruesit"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - muri"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} shtoi një shënim"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{user_name}} ka lënë shënim në kërkesën tënde. Ndiqni këtë lidhje për të parë se çfarë kane shkruar."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "{{user_name}} ka raportuar një {{law_used_short}} përgjigje që ka nevojë për vëmendjen e administratorit. Hidhni një sy, dhe përgjigju ketij mesazhi, për t'i njoftuar se çfarë do të bëni lidhur me të."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} ka përdorur {{site_name}} për të dërguar mesazhin e posht shënuar."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} ka lënë një shënim ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} dërgoi mesazh vijurd për {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} dërgoi një kërkesë për {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} deshiron te shtohet nje institucion i ri {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} deshiron perditesimin e adreses elektronike te {{public_body_name}}"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} ka lënë një shënim:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) bëri këtë  kërkesë (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) te {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) bëri këtë kërkesë të {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) te {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) si pjesë e <a href=\"{{url}}\">një pakete dërguar {{count}} institucioneve</a>"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr "{{user}} bëri këtë kërkesë nën {{law_used_full}} te {{public_body}}"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} bëri këtë kërkesë nën {{law_used_full}} te  {{public_body}} si pjesë e <a href=\"{{url}}\">një pakete prej {{count}} institucioneve</a>"

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Kthehu tek rezultatet e kërkimit"