mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/sv/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# 03992e16f8df6e39b9d1cc0ff635887e, 2016
# Elenor Weijmar, 2018
# Elenor Weijmar, 2018-2022
# Elenor Weijmar, 2018
# Graeme Porteous <graeme@mysociety.org>, 2021,2024
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2015
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2015
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2015
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# Lord Cobol, 2016
# 03992e16f8df6e39b9d1cc0ff635887e, 2016
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2016
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2016
# Mattias A, 2015
# Mattias Axell <mattias@libertador.es>, 2015-2017
# Mattias Axell <mattias@libertador.es>, 2015,2019-2023
# Mattias Axell <mattias@libertador.es>, 2015,2017-2018
# Mattias OKFSE, 2015
# Mattias Axell <mattias@libertador.es>, 2015
# Selsabeel Al Baqir, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Graeme Porteous <graeme@mysociety.org>, 2021,2024\n"
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/language/"
"sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} notera: Texten ovanför var dåligt kodad, och har fått konstiga tecken borttagna. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>inga politiska utläggningar</strong> här. Kommentarer omfattas inte av vårt utgivningsbevis. Du ansvarar själv för dina anteckningar. Läs vår <a href=\"{{url}}\">moderationspolicy</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>ha tålamod</strong>, särskilt för stora filer, detta kan ta en stund!)"

msgid " (you)"
msgstr "(du)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - se och gör förfrågningar om allmänna handlingar"

msgid " < "
msgstr "< "

msgid " << "
msgstr "<< "

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Sekretessanmärkning:</strong> Din e-postadress kommer att ges till"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Sammanfatta</strong> innehållet i all information som returneras. "

msgid " > "
msgstr "> "

msgid " >> "
msgstr " >> "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Råd om hur man <strong>bäst förtydligar</strong> ansökan."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Förslag om vilka <strong>andra handlingar</strong> denna myndighet kan ha som kan begäras ut."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Länk till den begärda informationen, om den <strong>redan är tillgänglig</strong> på Internet."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Ställ frågan <strong>på ett annat sätt</strong> för att få informationen. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Berätta hur du har <strong>använt informationen</strong>, med länkar om möjligt."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Föreslå <strong>var annars</strong> den frågande kan hitta informationen."

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Du får redan uppdateringar via e-post om dina förfrågningar."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Du kommer även att få uppdateringar via e-post angående begäran."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "filtrerad efter status: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr " när du skickar detta meddelande."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr "&#8592; Föregående"

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Brottsstatistik på kommunnivå för Uppsala'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'föroreningsnivåer över tid för Dalälven'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' är nedlagd"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', en offentlig myndighet"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', en begäran"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', en person"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Du kommer bli tillfrågad att logga in som {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(dölj)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(eller <a href=\"{{url}}\">logga in</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(visa)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
"Om utlämnandet är förknippat med en kostnad vill jag ha information om\n"
"villkoren för avgiften innan utlämnandet sker.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr "12 tecken minimum. Maximalt 72 tecken."

msgid "5 minutes+"
msgstr "5 minuter+"

msgid "60 minutes+"
msgstr "60 minuter+"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Bläddra bland alla</a> eller <a href=\"{{add_url}}\">be oss om att lägga till en</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Gör en ny begäran</a> till {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Gör en ny begäran om allmän handling</a> till {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Logga in </a> för att få uppdateringar på saker du följer eller återaktivera e-postmeddelanden."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Vill du begära ut privat information om dig själv?</a>"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Håll det <strong>fokuserat</strong></a>, så kommer du troligtvis få informationen och ett snabbt svar."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Logga in</a> för att ändra lösenord, prenumerationer och mer ({{user_name}} endast)"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Funderar du på att använda en pseudonym?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{wall_link}}\">Logga in </a>för att få uppdateringar på saker du följer eller återaktivera e-postmeddelanden."

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person vill veta"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> personer vill veta"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Färdigt! Tack så mycket för din hjälp.</p><p>Det finns <a href=\"{{helpus_url}}\">fler saker du kan göra</a> för att hjälpa {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Tack för att du ändrat texten om dig på din profil.</p>\n"
" <p><strong>Härnäst...</strong> Du kan ladda upp en profilbild också.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Tack för att du uppdaterade din profilbild.</p>\n"
" <p><strong>Härnäst...</strong> Du kan lägga till text om dig på din profil.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Vi rekommenderar att du redigerar din begäran och tar bort e-postadressen.\n"
" E-postadressen att skickas till myndigheten, men kommer inte att visas på webbplatsen.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Du behöver inte inkludera din e-post i begäran för att få ett svar (<a href=\"{{url}}\">se mer</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Du behöver inte inkludera din e-post i begäran för att få ett svar, då vi kommer att be om det på nästa sida (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Din begäran innehåller ett <strong>postnummer</strong>. Om det inte är relevant för din begäran, ta bort alla adresser eftersom det kommer att <strong>visas offentligt på Internet</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} är för närvarande i underhåll. Du kan bara se existerande förfrågningar. Du kan inte göra några nya, lägga till uppföljningar eller kommentarer.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} är för närvarande i underhåll. Du kan bara se existerande förfrågningar. Du kan inte göra några nya, lägga till uppföljningar eller kommentarer.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> för att söka kommentarer gjorda av Tony Bowden, skriv namn som i webbadressen."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> för att hitta alla svar med PDF-bilagor. Eller prova dessa: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> för att begränsa till en särskild begäran, när du skriver titeln som i webbadressen."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> för att hitta förfrågningar till myndigheter med en angiven tagg."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> för att söka förfrågningar gjorda av Julian Todd, skriv namnet som i webbadressen."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> för att söka förfrågningar från inrikesdepartementet skriv namnet som i webbadressen."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> för att välja baserat på status eller historiska statusen av begäran, se <a href=\"{{statuses_url}}\">statustabellen</a> nedan."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr "<strong><code>tag:charity</code></strong> för att hitta alla myndigheter eller begäran med en viss tagg. Du kan inkludera flera taggar, och tagga värden t.ex. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Notera att som standard kan någon av taggarna föreligga. Du måste sätta <code>AND</code> uttryckligen om du bara är intresserad av ett resultat där alla är närvarande."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> för att välja typ av sak att söka efter, se <a href=\"{{varieties_url}}\"> tabellen över sorter</a> nedan."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Rådgivning</strong> om hur man ger ett bra svar.</li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>All information</strong> har skickats"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Något annat</strong> för att förtydliga eller tacka"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr "<strong>Automatiska åtgärder mot skräppost finns på plats</strong> för denna äldre begäran. Vänligen <a href=\"{{url}}\">kontakta oss</a> om ett ytterligare svar förväntas eller om du har svårt att svara."

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Enligt lag måste de svara</strong> (<a href=\"{{url}}\">varför?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr "<strong> Kan jag begära information om mig själv?</strong> <a href=\"{{url}}\">Nej!</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr "<strong>Användaren förvarnas!</strong> Om du vill använda dessa data på ett hedersamt sätt, kommer du behöva en god intern kunskap om användarnas beteende på {{site_name}}. Hur,varför och av vem begäran kategoriseras är inte helt lätt, och det kommer att finnas felanvändning och tvetydighet. Du kommer också att behöva förstå offentlighets- och sekretesslagen, och hur myndigheterna använder det. <a href=\"{{contact_path}}\">Kontakta oss</a> med frågor."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr "<strong>Överklaga ett avslag?</strong> Här är några utdrag som kan hjälpa dig:"

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Förtydligande</strong> har blivit begärd"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr "<strong>Donera</strong> till {{site_name}}"

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr "<strong>Om du ändrar ditt namn kommer inte namnet på dina gamla förfrågningar att ändras.</strong> När du skickar en förfrågan använder vi det namn du har gett oss. Detta gör det svårt att hindra att ditt gamla och nya namn kopplas samman. Det innebär att ditt gamla namn fortfarande kommer att synas på förfrågningar som du redan har skickat och på din offentliga profil. "

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr "<strong>Journalist, Akademiker eller Superanvändare?</strong> {{pro_site_link}} är en allt-i-ett verktyg för offentlighetsprincipen inklusive allt du behöver för att hålla dig uppdaterad om komplicerade undersökningar som drivs med hjälp av offentlighetsprincipen."

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Inget svar</strong> har tagits emot\n"
"<small>(det kan vara en bekräftelse eller liknande)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Obs:</strong> Eftersom att vi testar, skickas begäran till {{email}} snarare än till själva myndigheten."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr "<strong>Obs!</strong> Vi kommer skicka ett meddelande till din nya e-postadress. Följ anvisningarna i det för att bekräfta ändringen av din e-post."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Obs!</strong> Vi kommer att skicka ett e-postmeddelande att bekräfta att du är ägaren av detta konto. Följ anvisningarna i det för att ändra ditt lösenord."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr "<strong>Obs!</strong> Du skickar ett meddelande till dig själv, förmodligen för att prova på hur det fungerar."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Sekretessanmärkning:</strong> Ditt foto kommer att visas offentligt på Internet, var du än gör något på {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Integritetsvarning:</strong> Ditt meddelande, och eventuellt svar till det, kommer att visas offentligt på denna webbplats."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>En del av informationen</strong> har skickats"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Tacka</strong> den offentliga myndigheten eller den frågande."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Tacka</strong> den offentliga myndigheten eller {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Varning:</strong> Detta meddelande har <strong>ännu inte blivit skickat</strong> på grund av en okänd orsak."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Vi kommer att skicka dig e-post</strong> när det finns ett svar, eller efter {{late_number_of_days}} arbetsdagar om myndigheten fortfarande inte har svarat då."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Vi kommer att skicka dig e-post</strong> när de har skickats. Vi kommer även skicka dig e-post när det finns ett svar till någon av dem, eller efter {{late_number_of_days}} arbetsdagar om myndigheterna fortfarande inte har svarat då."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "En <a href=\"{{request_url}}\">uppföljning</a> till <em>{{request_title}}</em> skickades till {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Ett <a href=\"{{request_url}}\">svar</a> till <em>{{request_title}}</em> skickades av {{public_body_name}} till {{info_request_user}} den {{date}}. Status på begäran är: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr "En <strong>sammanfattning</strong> av svaret om du har fått den med post."

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Begäran om allmän handling enligt offentlighetsprincipen / vidareutnyttjande av data enligt datalagen"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "En fullständig historik över min fråga och all korrespondens finns tillgänglig på Internet via den här adressen: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "En ny begäran, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, skickades till {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr "En kort sammanfattning av den information som du begär, t.ex."

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr "Ett kraftfull, fullt utrustat research-verktyg för journalister"

msgid "A public authority"
msgstr "En offentlig myndighet"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Ett svar kommer att skickas <strong>med brev</strong>"

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Ett konstigt svar, som behöver granskas av {{site_name}}s team"

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr "En enkät om din senaste användning av Handlingar.se"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "En {{site_name}}-användare"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Om dig:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr "Omkring {{count}} förfrågningar funna"

msgid "Academic paper"
msgstr "Akademisk uppsats"

msgid "Account closed at user request"
msgstr "Kontot stängt på begäran av användaren"

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr "Konto avstängt - kontakta oss"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Agera baserat på vad du har lärt dig"

msgid "Action needed"
msgstr "Handling behövs"

msgid "Actions"
msgstr "Uppföljningar"

msgid "Add a widget"
msgstr "Lägg till en widget"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Lägg till en anteckning"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Lägg till en anteckning till &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Lägg till en anteckning till din begäran med valda citat, eller en <strong>sammanfattning av svaret</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Lägg till myndighet - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Lägg till myndigheten:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Avancerad sökning"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Avancerade söktips"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Råd om huruvida <strong>vägran är laglig</strong>, och hur man överklagar om den inte är det."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Luft, vatten, jord, land, flora och fauna (inklusive hur dessa påverkar människor)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "All den begärda informationen har mottagits"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Alla svar kommer att publiceras när sekretessperioden löper ut. Vi beroende av dig, den frågande, för att utvärdera dem."

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Alla alternativen nedan kan använda <strong>status</strong> eller <strong>latest_status</strong> före kolon. Till exempel kommer <strong>status:not_held</strong> att matcha förfrågningar som <em>någon</em> gång har markerats som informationen finns ej. <strong>latest_status:not_held</strong> kommer endast att matcha förfrågningar som <em>för närvarande</em> är markerade som att informationen finns ej."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Alla alternativen nedan kan använda <strong>variety</strong> eller <strong>latest_variety</strong> före kolon. Till exempel, <strong>variety:sent</strong> kommer matcha förfrågningar som <em>någon gång</em> har blivit skickade; <strong>latest_variety:sent</strong> kommer endast matcha förfrågningar som <em>för närvarande</em> är markerade som skickade."

msgid "All time"
msgstr "Sedan start"

msgid "All time best contributors"
msgstr "Bästa bidragsgivarna genom tiderna"

msgid "All time best players"
msgstr "Hjälpsamma användare över tid"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Även kallad {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Skicka också notifieringar via e-post"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Ändra på din prenumeration"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Även om alla svar publiceras automatiskt är vi beroende av dig, den frågande, för att utvärdera dem."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr "Även om det inte är lagligt nödvändigt att göra det, skulle vi ha förväntat {{public_body_link}} att ha svarat den"

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr "Även om det inte är lagligt nödvändigt att göra det, skulle vi ha förväntat {{public_body_link}} att ha svarat "

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Även om myndigheten inte är lagligt skyldiga att svara, bör du få ett svar snabbt och normalt före slutet av <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Även om myndigheten inte är lagligt skyldiga att svara, bör du få ett svar snabbt och normalt före slutet av <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "En <a href=\"{{request_url}}\">anteckning</a> till <em>{{request_title}}</em> gjordes av {{event_comment_user}} den {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Ett <strong>felmeddelande</strong> har tagits emot"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "En begäran om miljöinformation"

msgid "An anonymous user"
msgstr "En anonym användare"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr "Ett fel inträffade när du skickade din begäran till {{authority_name}} men har sparats som ett utkast och flaggats för administratörens uppmärksamhet."

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Kommentar lades till för begäran"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr "Kommentar innehåller nedsättande innehåll"

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr "Kommentar innehåller personlig information"

msgid "Annotations"
msgstr "Kommentarer"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Anteckningar finns till så att vem som helst, inklusive du, kan hjälpa den frågande med sin begäran. Till exempel:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Kommentarer kommer att läggas upp offentligt här och skickas <strong>inte</strong> till {{public_body_name}}. Kommentarer omfattas inte av vårt utgivningsbevis. Du ansvarar själv för dina anteckningar."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym användare"

msgid "Any device"
msgstr "Någon enhet"

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr "Alla som har länken kommer att kunna se denna begäran."

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Saknar vi en offentlig myndighet?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera tvåfaktorsautentisering?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Är du säker? Om du förnyar ditt engångslösenord kommer du att behöva uppdatera din lösenordshanterare eller skriva ut det på nytt."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Är du ägare till någon kommersiell upphovsrätt på denna sida?"

msgid "Article"
msgstr "Artikel"

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Fråga EU-myndigheter"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Be om <strong>specifika</strong> dokument eller information, denna webbplats är inte lämplig för allmänna frågor."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Be oss lägga till en myndighet"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Be oss uppdatera myndighetens e-postadress"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Be oss uppdatera e-postadressen för {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr "Längst ned på denna sida, skriv ett svar till dem som försöker övertala dem att skanna in det (<a href=\"{{url}}\">mer information</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Bilaga (frivilligt):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr "Bilaga tillgänglig för nedladdning. "

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "Bilagan har tagits bort"

msgid "Attachment processing..."
msgstr "Bearbetar bilaga..."

msgid "Attachment:"
msgstr "Bilaga:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Myndighetens e-postadress:"

msgid "Authority name"
msgstr "Myndighetens namn"

msgid "Authority:"
msgstr "Myndighet:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Inväntar klargörande"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Inväntar klassificering"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Inväntar klassificering."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "Inväntar intern granskning"

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Inväntar intern granskning."

msgid "Awaiting response"
msgstr "Inväntar svar"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Inväntar svar."

msgid "Back to content"
msgstr "Tillbaka till innehåll"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr "Avstängd baserat på tidigare avstängning"

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr "Avstängd efter att ha brutit mot användarvillkor"

msgid "Banned for spamming"
msgstr "Banad för spam"

msgid "Banned from this site"
msgstr "Bannlysta från denna hemsida"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Bunten skapades av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr "Innan du startar"

msgid "Beginning with"
msgstr "Börjar med"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Bläddra bland <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} förfrågningar</a> till <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} myndigheter</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Bläddra bland <a href='{{url}}'>andra förfrågningar</a> för exempel på hur du kan formulera din begäran."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Bläddra bland <a href='{{url}}'> andra förfrågningar</a> till '{{public_body_name}}' för exempel på hur du kan formulera din begäran."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr "Bläddra bland alla myndigheter &rarr;"

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Bläddra bland alla förfrågningar &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Bläddra och sök bland förfrågningar"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Bläddra och sök bland förfrågningar (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr "Bläddra bland de senaste förfrågningarna"

msgid "Browse latest responses"
msgstr "Bläddra bland de senaste svaren"

msgid "Browse requests"
msgstr "Bläddra bland förfrågningar"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Enligt lag måste de svara."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Enligt lag och under alla omständigheter så borde {{public_body_link}} ha svarat vid det här laget"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Enligt lag bör du får ett snabbt svar, normalt innan slutet av <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Enligt lag borde du ha fått ett snabbt svar, och normalt före <strong>{{date_response_required_by}}</ strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Enligt lag, skulle {{public_body_link}} normalt ha svarat <strong>hastigt</strong> och"

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Kan du inte hitta den du vill ha?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Stäng av en notifiering från {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Stäng av några notifieringar från {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Avbryt och återgå till din profilsida"

msgid "Cannot send messages"
msgstr "Kan inte skicka meddelanden"

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Byt e-postadress på {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Ändra profilbild"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Ändra texten om dig vid din profil på {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Ändra din e-postadress"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ändra din e-postadress som används på {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr "Ändra ditt namn"

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr "Ändra ditt namn som används på {{site_name}} "

msgid "Change your password"
msgstr "Ändra ditt lösenord"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Ändra ditt lösenord på {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Kontrollera eventuella misstag om du skrev eller kopierade adressen."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Kontrollera att du inte har inkluderat någon <strong>personlig information</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Välj en anledning"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Välj din profilbild"

msgid "Citation successfully created."
msgstr "Citation successfully created."

msgid "Clarification"
msgstr "Tydliggörande"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Tydliggörande behövs"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Tydliggörandet skickades till {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Tydliggör frågan i din begäran om allmän handling - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Klassificera ett svar på begäran om allmän handling från {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr "Klassificera svar "

msgid "Clear photo"
msgstr "Radera bild"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Klicka på länken nedan för att skicka ett meddelande till {{public_body_name}} som berättar för dem att svara på din begäran. Du kanske vill be om en intern granskning. Be dem att ta reda på varför svaret på begäran har tagit så lång tid."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "Klicka på länken nedan för att skicka ett meddelande till {{public_body_name}} som berättar för dem att svara på din begäran. Du kanske vill be om en intern granskning. Be dem att ta reda på varför svaret på begäran har tagit så lång tid."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Klicka på länken nedan för att skicka ett meddelande till {{public_body}} som påminner dem om att svara på din förfrågan."

msgid "Close"
msgstr "Stäng"

msgid "Close preview"
msgstr "Stäng förhandsvyn"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Stäng begäran och svara:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr "Dölj all korrespondens"

msgid "Complete"
msgstr "Avslutad"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekräfta lösenord:"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Bekräfta att du vill följa alla framgångsrika förfrågningar om allmänna handlingar."

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Bekräfta att du vill följa nya förfrågningar"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Bekräfta att du vill följa nya förfrågningar eller svar som matchar din sökning"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Bekräfta att du vill följa nya förfrågningar av '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Bekräfta att du vill följa nya förfrågningar till '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Bekräfta att du vill följa begäran '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Bekräfta din begäran om allmän handling till {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Bekräfta ditt konto på {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Bekräfta din kommentar på {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bekräfta din e-postadress"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Bekräfta din nya e-postadress på {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr "Bedömd av administratörer som icke giltig begäran av allmän handling."

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr "Bedömd av administratörer som förarglig."

msgid "Contact us"
msgstr "Kontakta oss"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Kontakta {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Innehåller ärekränkande innehåll"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Innehåller personlig information"

msgid "Contribute"
msgstr "Bidra"

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Kakor är inte aktiverade"

msgid "Copied!"
msgstr "Kopierad!"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Kunde inte identifiera begäran från e-postadressen"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Kunde inte uppdatera din tvåfaktorsverifierings engångskod"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Kunde inte förstå bildfilen som du har laddat upp. Bildformaten PNG, JPEG, GIF och många andra är vanligt förekommande bildfilformat som stöds."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr "Kupongkoden \"{{code}}\" tillämpades"

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr "Kupongkoden \"{{code}}\" återkallas"

msgid "Create a new account"
msgstr "Skapa nytt konto"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Skapa en widget till den här begäran"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Skapad av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Ingen statistik ännu."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Beskär din profilbild"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr "Kulturella platser och byggda strukturer (då de kan ha påverkats av de miljömässiga faktorerna listade ovanför)"

msgid "Current Email:"
msgstr "Nuvarande e-post:"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr "För närvarande <strong>inväntande till ett svar</strong> från {{public_body_link}}, de måste svara snabbt och"

msgid "Data interpretation"
msgstr "Datatolkning"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Till [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Hej {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr "Till {{placeholder_body_name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Till {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Hej {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Borttaget."

msgid "Delayed"
msgstr "Försenad"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Försenat svar på din begäran om allmän handling - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Försenad."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "Leveransstatus för Utgående Meddelande #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Leveransfel"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Detaljer om begäran &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Menade du: {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Inaktivera tvåfaktorsverifiering"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Ansvarsfriskrivning: Detta meddelande och ditt svar kommer att publiceras på Internet. Handlingar.se möjliggör effektiviserad hantering av allmänna handlingar. Läs mer om hur du kan dra nytta av Handlingar.se samt vår integritets- och upphovsrättspolicy:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Logg för diarium"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Fyll inte i det här fältet"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Dela inte denna passkod."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Har du inget superanvändare-konto än?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Vill du inte adressera ditt meddelande till {{person_or_body}}? Du kan också skriva till:"

msgid "Done"
msgstr "Färdigt"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Färdigt &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr "Ladda ner data"

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr "Ladda ned Resultattavlans Data"

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Ladda ned en zip-fil för all korrespondens"

msgid "Download attachment"
msgstr "Ladda ner bilaga "

msgid "Download original attachment"
msgstr "Ladda ned bifogat original"

msgid "Downloads"
msgstr "Nedladdningar"

msgid "EIR"
msgstr "EIR"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr "Redigera och lägg till <strong>fler detaljer</strong> till meddelandet ovanför som förklarar varför du är missnöjd med deras svar."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Redigera texten om dig"

msgid "Edit your request"
msgstr "Redigera din begäran"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Varken e-postadressen eller lösenordet kändes igen, var vänlig och försök igen."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "Antingen kändes e-postadressen eller lösenordet inte igen, försök igen. Eller skapa ett nytt konto genom formuläret till vänster."

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr "E-postnotiser avaktiverade"

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr "E-postnotiser för saker du följer har nu inaktiverats."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-postadressen ser inte ut att vara en giltig adress"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "E-posta mig framtida uppdateringar om denna begäran"

msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Aktivera tvåfaktorsautentisering"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Ange ord som du vill se separerade av mellanslag, t.ex. <strong>smal gata</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Ange ditt svar nedan. Du kan bifoga en fil (använd e-post, eller <a href=\"{{url}}\">kontakta oss</a> om du behöver mer)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Regleringar om miljöinformation"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Förfrågningar gjorda om regleringar kring miljöinformation"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Förfrågningar gjorda om regleringar kring miljöinformation genom denna hemsida"

msgid "Event history"
msgstr "Händelsehistorik"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Alla människor har rätt att få tillgång till information som myndigheter har."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Allt du skriver in på den här sidan, inklusive  <strong>ditt namn</strong> ({{user_name}}), kommer att <strong>visas offentligt</strong> på denna webbsida <a href=\"{{url}}\">förevigt</a>"

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Allt som du anger på denna sida, inklusive <strong>ditt namn</strong>, kommer att <strong>visas offentligt</strong> på denna hemsida <a href=\"{{url}}\">för evigt</a>"

msgid "Expand all correspondence"
msgstr "All korrespondens"

msgid "Extract data"
msgstr "Extrahera data"

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr "Extrahera relevant information från varje framgångsrik begäran och ange det i de angivna fälten. Detta kommer att fylla i datafilen för detta projekt."

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr "Extraktion kunde inte sparas."

msgid "FOI"
msgstr "Offentlighetsprincipen"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Registrators e-postadress vid {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Offentlighetsprincipen gäller inte för den här myndigheten."

msgid "FOI requests"
msgstr "Förfrågningar om allmänna handlingar"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Förfrågningar om allmänna handlingar av '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr "Förfrågningar {{start_count}} till {{end_count}} av runt {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Förfrågans svar kräver moderator ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Misslyckades att konvertera bilden till en PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Misslyckades att konvertera bilden till den rätta storleken: vid {{cols}}x{{rows}}, behöver {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtrera med begärans status (valfritt)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Hitta en myndighet"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Hitta myndigheterna"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Hitta myndigheterna att skriva till"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Först och främst, lyckades dina andra förfrågningar?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr "Först, skriv in <strong>namnet på myndigheten</strong> som du skulle vilja få ut information ifrån."

msgid "Follow"
msgstr "Följ"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Följ alla nya förfrågningar"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Följ nya lyckade svar"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Följ förfrågningar till {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Följ dessa förfrågningar"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Följ saker som matchar denna sökning"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Följ denna länk för att se begäran:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Följ denna länk för att se förfrågningarna:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Följ denna person"

msgid "Follow this request"
msgstr "Följ denna begäran"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Följ upp"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Uppföljningsmeddelande skickat av användare"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Uppföljningsmeddelanden för existerande förfrågningar skickas till <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Uppföljning skickades till {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Uppföljningar och nya svar på denna begäran har stoppats för att förhindra spam. <a href=\"{{url}}\">Kontakta oss</a> om du är {{user_link}} och behöver skicka en uppföljning."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Följ oss på Facebook"

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Följ oss på twitter"

msgid "Following"
msgstr "Följer"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Uppföljningar kan inte skickas för denna begäran, då den skapades externt, och publicerad här av {{public_body_name}} för den frågandes räkning."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "Hittade {{count}} offentlig myndighet"
msgstr[1] "Hittade {{count}} offentliga myndigheter"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "Hittade {{count}} myndighet som börjar med ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "Hittade {{count}} myndigheter som börjar med ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "Hittade {{count}} myndighet i kategorin ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "Hittade {{count}} myndigheter i kategorin ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "Hittade {{count}} myndighet som matchade ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "Hittade {{count}} myndigheter som matchade ‘{{tag_name}}’"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr "Fyra veckor sedan gjorde du en begäran enligt offentlighetsprincipen till {{public_body_name}} genom {{site_name}}."

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Offentlighetsprincipen"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Offentlighetsprincipen"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "Offentlighetsprincipen gäller inte för denna myndighet, så du kan inte göra en begäran till den."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Offentlighetsprincipen gäller inte längre för denna myndighet. Uppföljningsmeddelanden till existerande förfrågningar skickas till <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Offentlighetsprincipen gäller inte längre för {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Gjorda förfrågningar om allmänna handlingar"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Förfrågningar om allmänna handlingar gjorda av denna person"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Förfrågningar om allmänna handlingar gjorda av dig"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Förfrågningar om allmänna handlingar gjorda genom denna hemsida"

msgid "From"
msgstr "Från"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Från förfrågnings sidan, försök svara på ett visst meddelande, snarare än att skicka en generell uppföljning. Om du behöver göra en generell uppföljning och vet en e-postadress som kommer att gå till rätt ställe, <a href=\"{{url}}\">skicka det till oss</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "Då och då behöver information döljas på {{site_name}}. Till exempel kan information innehålla personuppgifter."

msgid "From:"
msgstr "Från:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "UPPGE DETALJER OM DITT KLAGOMÅL HÄR"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr "Få hjälp att överklaga det."

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr "Börjar bli långt - kom ihåg att hålla det fokuserat"

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr "Gå tillbaka till frågor och råd om avslag"

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr "Har du ett konto på {{site_name}}?"

msgid "Got an account?"
msgstr "Har du ett konto?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr "Hanterat genom post"

msgid "Handled by postal mail."
msgstr "Hanterat genom post."

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr "Har denna begäran refererats till i nyhetsartikel eller akademisk uppsats?"

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr "Har denna begäran refererats till i nyhetsartikel eller akademisk uppsats? Låt oss veta:"

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Hej! Vi har ett <a href=\"{{url}}\">viktigt meddelande</a> för besökare utanför {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Hej! Vi har ett <a href=\"{{url}}\">viktigt meddelande</a> för besökare i andra länder"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hej! Vi har ett <a href=\"{{url}}\">viktigt meddelande</a> för besökare i andra länder. Du kan också göra begäran om allmän handling till EU-institutioner vid {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hej! Vi har ett <a href=\"{{url}}\">viktigt meddelande</a> för besökare utanför {{country_name}}. Du kan också göra begäran om allmän handling till EU-institutioner vid {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Hej! Du kan göra förfrågningar om allmänna handlingar i {{country_name}} på {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hej! Du kan också göra begäran om allmän handling inom {{country_name}} vid {{link_to_website}} och till EU-institutioner vid {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Hjälp oss att klassificera förfrågningar som inte har blivit uppdaterade"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr "Här betyder <strong>beskrivet</strong> när en användare valt en status för begäran, och den senaste händelsen har fått sin status uppdaterad till det värdet. Då sluter sig <strong>kalkylerad</strong> till {{site_name}} för mellanliggande händelser, som inte gavs en tydlig beskrivning av en användare. Se <a href=\"{{search_path}}\">söktipsen</a> för beskrivningen av statusar."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr "Här är några utdrag som kan komma att hjälpa dig <strong>överklaga ett avslag</strong>:"

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Här är meddelandet som du skrev utifall att du skulle vilja kopiera texten och spara den till senare."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr "Här kan du <a href=\"#public_bodies\">se hur väl myndigheter har svarat</a> till förfrågningar på {{site_name}} och <a href=\"#people\">se personerna som är mest aktiva genom att använda plattformen</a>. Du kan också hitta <a href=\"#requests\">statistik om förfrågningar </a> över tid."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Här kan du se hur ofta {{site_name}} moderatorer har dolt förfrågningar."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr "Här är din dagliga sammanfattning av förfrågningar från {{site_name}}: "

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr "Vi behöver din hjälp. Personen som gjorde följande begäran har inte angett om den var lyckad eller inte. Skulle du ha något emot att ta ett kort ögonblick och läsa den för att sätta en lämplig status? Tack!"

msgid "Hidden"
msgstr "Dold"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Dolda förfrågningar räknas inte. Oklassificerade förfrågningar räknas inte mot procenten."

msgid "Home page of authority"
msgstr "Myndighetens hemsida"

msgid "How it works"
msgstr "Så här fungerar det"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Däremot har du rätten att begära en allmän handling om miljömässig information under en annan lag"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Människans hälsa och säkerhet"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Jag vill också veta!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Jag ber om <strong>ny information</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Jag begär en <strong>intern granskning</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Jag skriver för att begära en intern granskning av {{public_body_name}}s hantering av min begäran om allmän handling enligt offentlighetsprincipen - '{{info_request_title}}'."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Dessa var svåra &mdash; ge mig några andra."

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Jag vill inte göra mer klassificering nu."

msgid "I like this request"
msgstr "Jag tycker om den här begäran"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Jag skulle vilja <strong>dra tillbaka den här begäran</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr "Jag <strong>väntar</strong> fortfarande på min information <small>(det kan vara en bekräftelse eller liknande)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Jag <strong>väntar</strong> fortfarande på den interna granskningen"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Jag väntar på den <strong>interna granskningens</strong> svar"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Jag har blivit ombedd att <strong>förtydliga</strong> min begäran"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "Jag har fått <strong>alla delar av informationen</strong>"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Jag har fått <strong>en del av informationen</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Jag har fått ett <strong>felmeddelande</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Jag har fått ett felmeddelande"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Om adressen är fel, eller om du vet en bättre adress, <a href=\"{{url}}\">kontakta oss</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Om felmeddelandet var ett leveransfel går det att hitta en uppdaterad e-postadress för registraturen hos myndigheten. Berätta för oss genom att använda formuläret nedanför."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Om detta är ett nytt meddelande, kolla då tillbaka imorgon då vi periodiskt kollar efter nya loggar."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr "Om detta är inkorrekt och du vill skicka ett sent svar till den frågande eller ett e-postmeddelande om ett annat ämne till {{user}}, var då vänlig e-posta {{contact_email}} för hjälp."

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr "Om du <strong>inte vill att ditt nya namn ska kopplas till ditt gamla</strong> är det en bra idé att skapa ett nytt konto istället. "

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Om du är missnöjd av svaret du fått från myndigheten, har du rätt att klaga (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Kontakta oss</a> om du fortfarande har bekymmer."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr "Om du är den som begärde informationen kan du {{sign_in_link}} för att se bilagan."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr "Om du är den som begärde informationen kan du {{sign_in_link}} för att visa meddelandet."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr "Om du är den som begärde informationen kan du {{sign_in_link}} för att visa begäran."

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr "Om du <strong>försöker ta bort ditt namn</strong>, vänligen <a href=\"{{contact_us_url}}\">kontakta oss</a>."

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Om du är {{user_link}}, vänligen"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Om du anser att denna begäran inte är lämplig kan du rapportera det för moderatorernas uppmärksamhet genom detta formulär"

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr "Om du kan ge några minuter av din tid för att svara på vår korta enkät så kommer det hjälpa oss göra plattformen bättre. Följ bara länken nedanför."

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr "Om du inte kan klicka på det i meddelandet måste du <strong>välja och kopiera det</strong> från e-postmeddelandet. Därefter <strong>klistra in det i din webbläsare</strong>, på den plats där du skulle vilja skriva in adressen till en webbsida."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr "Om du kan, skanna in eller fotografera svaret, och <strong>skicka oss en kopia att ladda upp</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Om du som tjänsteperson finner denna tjänst användbar, vänligen be din webbredaktör att länka hit från din organisations sida om allmänna handlingar."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Om du fann {{site_name}} användbar, <a href=\"{{donation_url}}\"> gör en donation </a> till den ideella förening som driver den."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Om du fick e-postmeddelandet <strong>för mer än två månader sedan</strong>eller <strong>uppdaterade din användarprofil</strong> så fungerar inte denna inloggningslänk längre. "

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Om du inte redan har gjort det, skriv ett meddelande nedan för tala om för myndigheten att du har dragit tillbaka din förfrågan. Annars kommer de inte att veta den har dragits tillbaka."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr "Om du känner till adressen för användning, <a href=\"{{url}}\">skicka den till oss</a>. Du kan möjligtvis hitta adressen på deras hemsida, eller genom att ringa upp dem och fråga."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Om du svarar på det här meddelandet kommer det att gå direkt till {{user_name}}, som kommer att lära sig din e-postadress. Svara bara om det är okej."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Om du använder webbaserad e-post eller har \"skräppost\"-filter, kontrollera också dina \n"
"bulk/e-postmappar för spam och skräp. Ibland markeras våra meddelanden på det sättet."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Om du vill försöka få ut resten av informationen, här är vad som behöver göras nu."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Om du skulle vilja bestrida myndighetens påstående att de inte har informationen, här är information om<a href=\"{{complain_url}}\">hur du överklagar</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Om du vill att vi ska häva detta förbud, då du kan artigt\n"
"<a href=\"/help/contact\">kontakta oss</a> för att ge skäl."

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Om du skriver om dessa förfrågningar (till exempel i en tidning, ett forum eller en blogg) vänligen länka till den här sidan."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Om du skriver om dessa förfrågningar (till exempel i en tidning, ett forum eller en blogg) vänligen länka till den här sidan, och <a href=\"{{url}}\">lägg till en anteckning</a> nedan för att informera andra om din publicering."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Om du skriver om denna begäran (till exempel på ett forum eller en blogg) vänligen länka till denna sida."

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr "Om din webbläsare är inställd för att acceptera kakor och du ser detta meddelande, då är det troligtvis ett problem med vår server."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Förbättra säkerheten för ditt konto"

msgid "In progress"
msgstr "Pågående"

msgid "In the News"
msgstr "I medier"

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr "Inkludera relevanta länkar, så som till en kampanjsida, din blogg eller ett Twitter-konto. De kommer att bli klickbara. T.ex."

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "Inkommande meddelande har ett skräppost-poäng ovanför den konfigurerade gränsen ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Individuella förfrågningar"

msgid "Information not held"
msgstr "Informationen fanns ej"

msgid "Information not held."
msgstr "Informationen fanns ej."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr "Information om utsläpp och avfall (t.ex. oljud, energi, strålning, avfallsmaterial)"

msgid "Internal review"
msgstr "Intern granskning"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Intern granskning av {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Begäran om intern granskning"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Begäran om intern granskning skickad till {{public_body_name}} av {{info_request_user}} vid {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr "Ogiltig enkätinlämning "

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Ogiltigt engångslösenord"

msgid "Invalid token"
msgstr "Ogiltigt token"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Är {{email_address}} fel för förfrågningar enligt {{law_used_full}} till {{public_body_name}}? Om så är fallet, kontakta oss genom detta formulär eller uppmärksamma det till team@handlingar.se:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Det ser ut som att någonting har gått fel när meddelanden skickades. Det kan vara ett tekniskt problem, eller ett problem med e-postadressen vi har till myndigheten."

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Det kan vara så att din webbläsare inte är inställd på att acceptera något som heter \"kakor\", eller kan inte göra det. Om du kan, aktivera kakor, eller prova med en annan webbläsare. Tryck sedan på uppdatera för att göra ett till försök."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Saker som matchar de följande variablerna visas för närvarande på ditt flöde."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Gick med under {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Gick med under {{year}}."

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Gick med i {{site_name}} under {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Bara en sak till"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Fortsätt håll denna lösenkod säker. Du kommer att behöva den för att bekräfta ditt konto när du byter ditt lösenord. Du kan lägga till den till en lösenordshanterare eller skriv ut den och lagra den på ett säkert ställe."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Håll din begäran uppdaterad"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Håll dina förfrågningar uppdaterade"

msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr "Bärbar eller stationär dator"

msgid "Last 28 days"
msgstr "Senaste 28 dagarna"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Senast visade myndighet: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr "Senaste ändring i redigerare kan inte vara blank"

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr "Senaste ändring i redigerare kan inte vara längre än 255 tecken"

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Senast visade begäran: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr "Senaste"

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr "Senaste nyheter och kampanjer"

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Lär dig mer &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr "Lämna projekt"

msgid "Let us know"
msgstr "Berätta för oss"

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr "Kontakta oss så hjälper vi dig att överklaga det."

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Vänligen låt oss veta vad du gjorde när detta meddelande uppstod och vilken webbläsare och operativsystem du använder samt deras versioner."

msgid "Link to this"
msgstr "Länka till detta"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Lista av alla myndigheter (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Logga in för att ladda ner en zip-fil av {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Logga in till det administrativa gränssnittet"

msgid "Long overdue"
msgstr "Mycket sena"

msgid "Long overdue."
msgstr "Mycket sena."

msgid "Made between"
msgstr "Gjord mellan"

msgid "Make a request"
msgstr "Gör en begäran"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Gör en begäran &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Gör en begäran till de här myndigheterna"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Gör en begäran till den här myndigheten"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Skicka begäran enligt {{legislation}} till denna myndighet"

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Gör en begäran enligt {{law_used_short}}"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Gör en begäran enligt {{law_used_short}} till '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Gör en begäran enligt {{legislation}} till denna myndighet"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Gör och skapa förfrågningar om allmänna handlingar"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Försäkra dig om innan att informationen du frågar efter inte redan finns tillgängligt offentligt."

msgid "Many requests"
msgstr "Många förfrågningar"

msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Meddelandet har tagits bort"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Meddelandet skickades genom användning av {{site_name}} kontaktformuläret, "

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr "Meddelande {{current_message}} av {{total_messages}}"

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Saknar kontaktdetaljer för '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Mer om den här myndigheten"

msgid "More requests in this batch"
msgstr "Fler förfrågningar i denna serie"

msgid "More similar requests"
msgstr "Fler liknande förfrågningar"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Mest frekventa antecknarna"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Mest frekventa frågande"

msgid "My profile"
msgstr "Min profil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Min begäran har blivit <strong>nekad</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mina förfrågningar"

msgid "My wall"
msgstr "Mitt flöde"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Namnet är redan taget"

msgid "Name successfully updated."
msgstr "Namnet har uppdaterats. "

msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Behöver moderatorers uppmärksamhet"

msgid "Needs status update"
msgstr "Behöver statusuppdatering"

msgid "New Citation"
msgstr "Ny citering"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nya förfrågningar om allmänna handlingar"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Ny e-post:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Den nya e-postadressen liknar inte en giltig adress"

msgid "New password:"
msgstr "Nytt lösenord:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nytt lösenord: (igen)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nytt svar till '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nytt svar till din begäran om allmän handling - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nytt svar till din begäran"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nytt svar till begäran enligt {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nya uppdateringar för förfrågan '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "De nyaste resultaten först"

msgid "News story"
msgstr "Nyheter"

msgid "Next"
msgstr "Nästa"

msgid "Next &#8594;"
msgstr "Nästa &#8594;"

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr "Nästa steg: Förhandsvisa din offentliga begäran"

msgid "Next message"
msgstr "Nästa meddelande"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Härnäst, skär till din bild &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr "Bra jobbat! Vad sägs om att göra ett nytt försök med de förfrågningar du hoppade över?"

msgid "No"
msgstr "Nej"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Inga förfrågningar av denna typen ännu."

msgid "No results found."
msgstr "Hittade inga resultat."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Inga liknande förfrågningar hittades."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Ingen har ställt någon fråga till {{public_body_name}} ännu."

msgid "Non-expert"
msgstr "Icke-expert"

msgid "None found."
msgstr "Ingen funnen."

msgid "None made."
msgstr "Ingen gjord."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Inte en giltig begäran"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Inte en begäran om allmän handling"

msgid "Not held"
msgstr "Finns ej"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr "Observera att det kan ta lite tid att koppla dina tidigare förfrågningar till ditt nya kontonamn. "

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Observera att den frågande inte kommer att meddelas om din kommentar, eftersom begäran publicerades av {{public_body_name}} för deras räkning."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr "Observera att vi fortfarande kan skicka e-postmeddelanden när ny korrespondens visas på dina förfrågningar, eller när du utför åtgärder som kräver ett e-postbekräftelsesteg."

msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Kolla din e-post nu!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Förhandsgranska nu din kommentar"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Förhandsgranska nu din uppföljning"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Förhandsgranska nu din begäran om intern granskning"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr "Antal dolda förfrågningar över tid"

msgid "Number of requests"
msgstr "Antalet förfrågningar"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "ELLER ta bort det befintliga fotot"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Kränkande? Opassande?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Din begäran blev nekad. Gör detta för att komma vidare."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Gammal e-postadress:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Den gamla e-postadressen är inte samma adress som till det konto som du är inloggad med"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Gamla e-postadressen ser inte ut som en giltig adress"

msgid "On this page"
msgstr "På denna sida"

msgid "One FOI request found"
msgstr "En begäran om allmän handling hittades"

msgid "One person found"
msgstr "En person hittades"

msgid "One public authority found"
msgstr "En offentlig myndighet hittades"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Endast förfrågningar som görs med hjälp av {{site_name}} visas."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Endast myndigheten kan svara på denna begäran, och jag känner inte igen adressen som detta svar skickades från"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Endast myndigheten kan svara på denna begäran, men det finns ingen \"Från\"-adress att kontrollera mot"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Bara rätt kombination att bekräfta ditt konto via en e-post token och genom att ange rätt engångslösenord kommer att tillåta ditt kontos lösenord att ändras."

msgid "Original request sent"
msgstr "Originalbegäran skickad"

msgid "Other"
msgstr "Andra"

msgid "Other:"
msgstr "Andra:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr "Sida {{page}}"

msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"

msgid "Partial success"
msgstr "Delvis framgångsrik"

msgid "Partially successful"
msgstr "Lyckades delvis"

msgid "Partially successful."
msgstr "Lyckades delvis."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Lösenordet är inte korrekt"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr "Lösenordet är för långt (maximalt 72 tecken)"

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr "Lösenordet är för kort (minst 12 tecken)"

msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

msgid "People"
msgstr "Personer"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Personer {{start_count}} till {{end_count}} av {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Procentsats av förfrågningar som är försenade"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Procentsats av total mängd förfrågningar"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Foto av dig:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr "Prenumeration har ändrats från \"{{from}}\" till \"{{to}}\""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planer och administrativa begränsningar som påverkar dessa saker"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Hjälp till att klassificera frågor"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Hjälp till att klassificera frågor!"

msgid "Please"
msgstr "Vänligen"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> med oss så att vi kan fixa det."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "<strong>Gå till de följande förfrågningarna</strong>, och låt oss veta om det fanns information i det senaste svaren på dem."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Skriv <strong>endast</strong> direktrelaterade meddelanden till din begäran {{request_link}}. Om du vill be om information som inte var i din ursprungliga begäran, lämna <a href=\"{{new_request_link}}\">då in en ny begäran</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Fråga endast om miljöinformation"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Kontrollera att URL:en (dvs. den långa koden av bokstäver och siffror) är rätt kopierad från din e-post."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Välj en fil som innehåller ditt foto."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Välj en anledning"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Välj vilket typ av svar som du lämnar."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Berätta om du fått en del av den information som du önskat eller ej."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Klicka på länken nedan för att avbryta eller ändra dessa e-postmeddelanden."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr "Klicka på länken nedan för att bekräfta att du vill ändra e-postadressen som du använder för {{site_name}} från {{old_email}} till {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Klicka på länken nedanför för att bekräfta din e-postadress."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr "Klicka på länken nedan för att stoppa dessa e-postmeddelanden."

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Skapa konto eller logga in"

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Beskriv mer vad begäran handlar om i ämnesraden. Vi lägger till att det är en begäran om allmän handling."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr "Ladda inte upp stötande bilder. Vi kommer att ta ned bilder som vi anser vara olämpliga och stänga av användare som inte följer användarvillkoren."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Aktivera kakor för att fortsätta"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr "Ange en URL till källa"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Ange lösenord"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Ange ämne"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Fyll i sammanfattning av din begäran"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Ange giltig e-postadress"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Fyll i meddelandet som du vill skicka"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Ange namnet på myndigheten"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Ange samma lösenord två gånger"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Fyll i din anteckning"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Ange din e-postadress"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Fyll i ditt uppföljningsmeddelande"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Fyll i ditt brev som begär information"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Ange ditt namn"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Fyll i ditt namn, inte din e-postadress, i namnfältet."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Ange din nya e-postadress"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Ange din gamla e-postadress"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Ange ditt lösenord"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Ange förklaring till varför du vill ha en granskning"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Håll det kortare än 500 tecken"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Håll sammanfattningen kort, som i ämnesraden av ett e-postmeddelande. Du kan använda en fras, snarare än en hel mening."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr "Publicering av förfrågningar och svar kan vara fördröjd."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Begär endast information som faller under dessa kategorier, <strong>slösa inte din tid</strong> eller myndighetens tid genom att begära information som ej är relevant."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Vidarebefordra detta till den person eller myndighet, t.ex. Justitiekanslern, som bedriver granskningar kring hanteringar av allmänna handlingar."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] "Vänligen läs det senaste svaret och <strong>uppdatera dess status</strong> så att vi vet om det innehåller användbar information."
msgstr[1] "Läs de senaste svaren och <strong>uppdatera dess statusar</strong> så att vi vet om de innehåller användbar information."

msgid "Please select a type"
msgstr "Välj en typ"

msgid "Please select an authority"
msgstr "Välj en myndighet"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr "Välj var och en av dessa förfrågningar i sin tur, och <strong>låt alla veta</strong> om de är framgångsrika eller inte."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Du måste logga in längst ner med ditt namn, eller ändra \"{{signoff}}\"-signatur"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Logga in som {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Berätta mer:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Skriv ett meddelande och/eller välj en fil som innehåller ditt svar."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr "Uppdatera status på din begäran - {{request_title}}"

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr ""
"Begäran om tillgängliggörande av data för vidareutnyttjande Lag (2022:818) om den offentliga sektorns tillgängliggörande av data https://www.riksdagen.se/sv/dokument-lagar/dokument/svensk-forfattningssamling/lag-2022818-om-den-offentliga-sektorns_sfs-2022-818\n"
"\n"
"Lämna gärna ut allmänna handlingar elektroniskt för att spara tid och pengar med Handlingar.se. Vänligen använd denna e-postadress för alla svar till denna begäran: "

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Skriv en kortfattad sammanfattning."

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Skriv sammanfattningen med stor bokstav i början på en mening, vid egennamn mm. Detta gör det lättare för andra att läsa."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Skriv din anteckning med en blandning bokstäver bestående av versaler och gemener. Detta gör det lättare för andra att läsa."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Skriv ditt uppföljningsmeddelande innehållande de nödvändiga förtydligandena nedan."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Skriv ditt meddelande med stor bokstav i början på en mening, vid egennamn mm. Detta gör det lättare för andra att läsa."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr "Om du har några frågor är du välkommen att {{contact_us_link}}."

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Länka till <strong>relaterad information</strong>, kampanjer eller forum som kan vara användbara."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Möjliga relaterade förfrågningar"

msgid "Post annotation"
msgstr "Lägg till anteckning"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr "Publicerad den {{date}}"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Postad den {{date}} av {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Drivs av <a href=\"https://okfn.se/\">Open Knowledge Sverige</a> med mjukvaran <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli.</a> Ansvarig utgivare: Elenor Weijmar"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Föredrar du att inte ta emot e-post?"

msgid "Prev"
msgstr "Prev"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Förhandsgranska uppföljning till '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Förhandsgranska ny anteckning om '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Förhandsgranska ny begäran enligt {{law_used_short}}"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Förhandsgranska ny begäran enligt {{law_used_short}} till '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Förhandsgranska din anteckning"

msgid "Preview your message"
msgstr "Förhandsgranska ditt meddelande"

msgid "Preview your request"
msgstr "Förhandsgranska din begäran"

msgid "Previous message"
msgstr "Föregående meddelande"

msgid "Previously known as:"
msgstr "Tidigare känd som: "

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Skriv ut ditt engångslösenord"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Integritet och kakor"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "Profilbild för {{user_name}}"

msgid "Project owner"
msgstr "Projektägare"

msgid "Proposed Email:"
msgstr "Föreslagen e-post:"

msgid "Public Bodies"
msgstr "Myndigheter"

msgid "Public Body"
msgstr "Myndighet"

msgid "Public authorities"
msgstr "Myndigheter"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Myndigheter - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Myndigheter {{start_count}} till {{end_count}} av {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Myndighetsstatistik"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Myndigheter som oftast svarar med \"Finns ej\""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Myndigheter med flest försenade förfrågningar"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Myndigheter med lägst antal framgångsrika förfrågningar"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Myndigheter med flest förfrågningar"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Myndigheter med flest framgångsrika förfrågningar"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Publiceringsschema"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Frågefältet kan inte vara tomt"

msgid "Query is too long"
msgstr "Frågan är för lång"

msgid "Quick"
msgstr "Snabb"

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-flöde"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Redigera om den här anteckningen"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Redigera om det här meddelandet"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Läs om <a href=\"{{advanced_search_url}}\">avancerade sökningsoperatörer</a>, såsom närhet och jokertecknen."

msgid "Read blog"
msgstr "Blogg"

msgid "Read more"
msgstr "Läs mer"

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr "Läs igenom svaren och välj om deras svar uppfyller avsikten med den ursprungliga begäran, flagga eventuella problem och visa projektägaren om de måste ingripa för att hålla projektet igång."

msgid "Reason:"
msgstr "Orsak:"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Tog emot ett felmeddelande så som leveransfel."

msgid "Recent Events"
msgstr "Nya Händelser"

msgid "Recently described results first"
msgstr "Nyligen beskrivna resultat först"

msgid "Refused"
msgstr "Nekad"

msgid "Refused."
msgstr "Nekad."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Förnya ett engångslösenord"

msgid "Regulation"
msgstr "Reglering"

msgid "Rejected"
msgstr "Nekad"

msgid "Related blog posts"
msgstr "Relaterade bloggposter"

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Kom ihåg mig (håller dig inloggad längre; använd inte i en publik dator i offentlig miljö)"

msgid "Report"
msgstr "Rapportera"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Rapportera en kränkande eller opassande begäran"

msgid "Report annotation"
msgstr "Rapportera kommentar"

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr "Rapportera kommentar på fråga: {{title}}"

msgid "Report request"
msgstr "Rapportera begäran"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr "Rapportera begäran: {{title}}"

msgid "Report this request"
msgstr "Rapportera denna begäran"

msgid "Reported"
msgstr "Rapporterad"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Rapporterad för administratörers uppmärksamhet."

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Rapportering av en begäran meddelas till webbplatsens administratörer. De kommer att svara så snart som möjligt."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr "Begär '{{request_title}}' till {{public_body_name}}:"

msgid "Request an internal review"
msgstr "Begär en intern granskning"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Begär en intern granskning från {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr "Frågans e-post kan inte vara ingenting"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Begäran av personlig information"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Begäran har tagits bort"

msgid "Request hidden"
msgstr "Begäran dold"

msgid "Request hide events"
msgstr "Dolda förfrågningar"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Begäran skickad till {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Begäran till {{public_body_name}} av {{info_request_user}}. Kommenterad av {{event_comment_user}} den {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Begärt från {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Begärd den {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr "Förfrågningar"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Förfrågningar anses som sena om de anges som 'Försenade' eller 'Mycket försenade'."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Begäran anses framgångsrik om de blev klassificerad som antingen 'Framgångsrik' eller 'Delvis Framgångsrik'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Förfrågningar om personuppgifter och besvärande förfrågningar anses inte vara lämpliga att begära offentligt (<a href=\"/help/about\">läs mer</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Förfrågningar som denna"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Förfrågningar eller svar som matchar din sparade sökning"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Förfrågningar liknande '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Förfrågningar liknande '{{request_title}}' (page {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Förfrågningar kommer skickas till de följande myndigheterna:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr "Kräver administratörens uppmärksamhet"

msgid "Respond by email"
msgstr "Svara via e-post"

msgid "Respond to request"
msgstr "Svara på begäran"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Svara på begäran om allmän handling '{{request}}' gjord av {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Svara genom webbläsaren"

msgid "Response"
msgstr "Svar"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Svar från {{public_body_name}} till {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Svar från en offentlig myndighet"

msgid "Response received"
msgstr "Svar mottaget"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Svar till '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Svar på denna begäran är <strong>fördröjd</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Svar på denna begäran är <strong>mycket försenad</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Svar på din begäran"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Svar till begäran enligt {{law_used_short}}"

msgid "Response:"
msgstr "Svar:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Begränsa till"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Resultatsida {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgid "Search"
msgstr "Sök"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Sök bland förfrågningar om allmänna handlingar, offentliga myndigheter och användare"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Sök bland bidrag av denna person"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Sök efter myndigheterna som du skulle vilja ha information från:"

msgid "Search in"
msgstr "Sök i"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Sök efter den här informationen på deras hemsida &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr "Sök över<br/> <strong>{{number_of_requests}} förfrågningar</strong> <span>och</span><br/> <strong>{{number_of_authorities}} myndigheter</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Sökfrågor"

msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Sök på hemsidan för att hitta vad du letar efter."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Sök dina bidrag"

msgid "Section"
msgstr "Sektion"

msgid "See all &rarr;"
msgstr "Se allt &rarr;"

msgid "Send a followup"
msgstr "Skicka en uppföljning"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Skicka meddelande till {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Skicka ett offentligt uppföljningsmeddelande till {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Skicka ett offentligt svar till {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr "Skicka och publicera meddelande"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Skicka och publicera begäran"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Skicka uppföljning till '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Skicka e-postmeddelandet till mig"

msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Skicka meddelande till {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Skicka meddelande till {{user_name}} bara för att se hur det fungerar"

msgid "Sending..."
msgstr "Skickar..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr "Skickade en uppföljning till {{public_body_link}} igen, med en ny kontaktadress."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr "Skickade en uppföljning till {{public_body_link}} igen."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr "Skickade en uppföljning till {{public_body_name}} igen, med en ny kontaktadress."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr "Skickade en uppföljning till {{public_body_name}} igen."

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr "Skickade begäran till {{public_body_link}} igen, med en ny kontaktadress."

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr "Skickade begäran till {{public_body_link}} igen."

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr "Skickade begäran till {{public_body_name}} igen, med en ny kontaktadress."

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr "Skickade begäran till {{public_body_name}} igen."

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Skickat till en myndighet av {{info_request_user}} den {{date}}."
msgstr[1] "Skickat till {{authority_count}} myndigheter av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Ställ in din profilbild"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Dela på Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr "Dela via privat länk"

msgid "Share your batch request"
msgstr "Dela din serieförfrågan"

msgid "Share your request"
msgstr "Dela din begäran"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Förkortningen är redan tagen"

msgid "Show all attachments"
msgstr "Visa alla bilagor"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Visa färre bilagor"

msgid "Show less"
msgstr "Visa mindre"

msgid "Show more"
msgstr "Visa mer"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Visa de mest relevanta resultaten först"

msgid "Show only..."
msgstr "Visa endast..."

msgid "Showing"
msgstr "Visar"

msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Logga in som nödfallsanvändare"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Logga in eller skapa nytt konto"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Logga in eller registrera dig"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Logga in för att bevaka den här begäran"

msgid "Sign out"
msgstr "Logga ut"

msgid "Sign up"
msgstr "Registrera dig"

msgid "Signing your request"
msgstr "Underskrift av din begäran"

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr "Registreringar från Tor har blockerats på grund av extensiva missbruk. Vänligen kontakta oss anonymt om detta är ett problem för dig."

msgid "Simple search"
msgstr "Enkel sökning"

msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

msgid "Skipped!"
msgstr "Hoppat över!"

msgid "Snippets related to"
msgstr "Utdrag relaterade till"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Några anteckningar har lagts till i din begäran - {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Delar av den begärda informationen har tagits emot"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr "Vissa personer som har gjort förfrågningar har inte låtit oss veta om de var framgångsrika eller inte. Vi behöver <strong>din</strong> hjälp &ndash; välj en av dessa förfrågningar, läs den, och låt alla veta om information har eller inte har lämnats. Alla kommer att vara ytterst tacksamma."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Någon lade till en anteckning till din begäran om allmän handling - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Någon har uppdaterat statusen för din begäran"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Någon, kanske du, försökte just ändra sin e-postadress på {{site_name}} från {{old_email}} till {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Tyvärr - du kan inte svara på denna begäran via {{site_name}}, eftersom detta är en kopia av begäran ursprungligen från {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr "Tyvärr, \"{{authority_name}}\" har markerats som borttagen, vilket innebär att vi inte längre kan behandla förfrågningar till dem. Du kan behöva kontrollera om deras ansvar har tagits över av en annan myndighet."

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Ledsen, men endast {{user_name}} har tillåtelse att göra det där."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Ledsen, men det uppstod ett problem vid laddning av denna sidan"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Ledsen, men vi kunde inte hitta den där sidan"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr "Ursäkta, vi kan för närvarande inte lägga till din anteckning. Vänligen försök igen senare."

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr "Förlåt, vi kan för närvarande inte skapa ditt konto. Vänligen försök igen senare."

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr "Tyvärr kan vi för närvarande inte skicka ditt meddelande. Försök igen senare."

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr "Ursäkta, vi kan för närvarande inte skicka din begäran. Vänligen försök igen senare."

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Ursäkta, vi kan för närvarande inte registrera nya användare. Vänligen försök igen senare"

msgid "Source URL is too long"
msgstr "Källadressen är för lång"

msgid "Source URL:"
msgstr "Källans URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Källa:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr "Kalkylark"

msgid "Start classifying"
msgstr "Börja klassificera"

msgid "Start extracting"
msgstr "Börja extrahera"

msgid "Start your own request"
msgstr "Ställ din fråga"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Håll dig uppdaterad"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Inväntar fortfarande en <strong>intern granskning</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Ämne"

msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"

msgid "Submit"
msgstr "Skicka in"

msgid "Submit Search"
msgstr "Skicka Sökning"

msgid "Submit data"
msgstr "Skicka in data"

msgid "Submit request"
msgstr "Skicka begäran"

msgid "Submit status"
msgstr "Lägg till status"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Lägg till status och skicka meddelande"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Prenumerera på blogg"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr "Prenumerationen avbruten"

msgid "Subscription reactivated"
msgstr "Prenumerationen återaktiverad"

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr "Prenumerationsförnyelse misslyckades"

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr "Prenumerationsförnyelse misslyckades igen"

msgid "Subscription renewed"
msgstr "Prenumerationen förnyas"

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr "Prenumerationen förnyades efter misslyckande"

msgid "Subscription started"
msgstr "Prenumeration påbörjad"

msgid "Success"
msgstr "Framgång"

msgid "Successful"
msgstr "Framgångsrik"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Framgångsrika förfrågningar om allmänna handlingar"

msgid "Successful requests"
msgstr "Framgångsrika förfrågningar"

msgid "Successful."
msgstr "Framgångsrik."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Föreslå hur den frågande kan hitta <strong>resten av informationen</strong>."

msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr "Sammanfattningen är för kort. Vänligen var lite mer beskrivande om informationen du frågar efter."

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr "Avstängda användare kan inte redigera sin profil"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabell över statusar"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabell över sorter"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Taggar (åtskilda med ett mellanrum):"

msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"

msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Tack för att du hjälper oss att hålla denna plattform städad!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Tack för att du gör en anteckning!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Tack för att du svarar på denna begäran om allmän handling! Ditt svar har blivit publicerat nedanför och en länk till ditt svar har mejlats till {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Tack för att du uppdaterar statusen för begäran '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Det finns några fler förfrågningar nedan för dig att klassificera."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Tack för att du uppdaterar denna begäran!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Tack för att du uppdaterar din profilbild"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Tack! Här är några idéer om vad du kan göra härnäst:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Tack! Hoppas att du inte behöver vänta mycket längre."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Tack! Förhoppningsvis behöver du inte vänta länge."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Tack! Vi ska undersöka vad som hände och försöka fixa det."

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Tack! Svaret på din fråga är kraftigt försenat, med mer än {{very_late_number_of_days}} arbetsdagar. De flesta förfrågningar skall besvaras inom {{late_number_of_days}} arbetsdagar. Du kanske skulle vilja klaga om detta, se nedan."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Tack för hjälpen - ditt arbete kommer att göra det lättare för alla att hitta lyckade svar, och kanske även låter oss göra serietabeller..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Tack för ditt förslag att lägga till {{public_body_name}}. Den har lagts till hemsidan här:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Tack för ditt förslag att uppdatera e-postadressen för {{public_body_name}} till {{public_body_email}}. Detta har nu gjorts och nya förfrågningar kommer att skickas till den nya adressen."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr "Tack så mycket - detta kommer att hjälpa andra att hitta användbara grejer. Vi kommer också, om du behöver det, ge råd om vad du ska göra härnäst med dina förfrågningar."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr "Tack så mycket för att du hjälper hålla allt <strong>snyggt och organiserat</strong>. Vi kommer också, om du behöver det, ge dig råd om vad du kan göra härnäst med alla dina förfrågningar."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Det där ser inte ut att vara en giltig e-postadress. Vänligen kontrollera att du har skrivit den korrekt."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "<strong>Granskningen har avslutats</strong> och på det hela taget:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Offentlighetsprincipen <strong>gäller inte</strong> för"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr "Adressen där du hittade artikeln."

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "Webbadressen där du hittade e-postadressen. Det här fältet är valfritt, men det skulle hjälpa en hel del om du kan ge en länk till en viss sida på myndighetens webbplats som anger denna adress, eftersom det kommer att göra det mycket lättare för oss att kontrollera."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Kontona har blivit lämnade som de tidigare var."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr "Artikeln hänvisar till alla förfrågningar i denna serieförfrågan"

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr "Bilagan har nu behandlats och är tillgänglig för nedladdning."

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "De har <strong>inte</strong> informationen <small>(kanske de säger vem som har den)"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-postadressen för myndigheten ser ogiltig ut"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Myndigheten har endast en <strong>papperskopia</strong> av informationen."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Myndigheten säger att de <strong>behöver en postadress</strong>, inte bara ett e-postmeddelande, för att det ska vara en giltig begäran om allmän handling"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr "Myndigheten skulle vilja eller har <strong>svarat med post</strong> till denna begäran."

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Klassificeringen av förfrågningar (t.ex. som berättar om de var framgångsrika eller ej) görs av användare och volontärer av webbplatsen, vilket betyder att de är potentiella föremål för mänskliga fel."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "E-postadressen för begäran om allmän handling till myndigheten."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr "Den e-post som du, på uppdrag av {{public_body}}, skickade till {{user}} <{{incoming_email}}> att svara för en begäran enligt {{law_used_short}} har inte levererats."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "De felstaplar som visas har 95% konfidensintervall för den hypotetiska underliggande andel (d.v.s. det som du skulle få genom att göra ett oändligt antal förfrågningar via denna plattform till myndigheten). Med andra ord är beståndet som provtas alla nuvarande och framtida förfrågningar till myndigheten som gjorts via denna webbplats, snarare än, säg, alla förfrågningar som har blivit gjorda till myndigheten på något sätt."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Följande begäran har offentliggjorts på {{site_name}}"

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Den följande begäran kommer offentliggöras på {{site_name}} i nästa vecka. Om du önskar att denna begäran inte offentliggörs då, vänligen klicka på länken nedan för att hålla den privat längre."

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Det senast inkomna meddelandet skapades under den senaste dagen"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Det senast inkomna meddelandet skapades mer en dag sedan"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Det senaste utgående meddelandet skapades under den senaste dagen"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Det senast utgående meddelandet skapades mer än en dag sedan"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Den senaste användaren skapades under den senaste dagen"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Den senaste användaren skapades för mer än en dag sedan"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr "Det äldsta indexeringsjobbet har varit inaktivt i mer än 1 timme."

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr "Det äldsta Xapian-indexjobbet har inte varit inaktivt i mer än 1 timme"

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Sidan finns inte. Saker som du kan prova nu:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Procenten är beräknade med avseende på det totala antalet förfrågningar. Detta inkluderar ogiltiga förfrågningar och är ett känt problem som kommer att fixas i en senare version."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Myndigheten har inte den begärda informationen"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Myndigheten skulle vilja ha delar av begäran förklarad"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr "Myndigheten skulle vilja svara eller har svarat med post"

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr "Den offentligt tillgängliga länken för denna begäran har nu inaktiverats"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Begäran har blivit <strong>nekad</strong> för utlämnade"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Begäran har uppdaterats sedan du ursprungligen laddade den här sidan. Vänligen kontrollera om det finns några nya inkommande meddelanden nedan och försök igen."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Begäran <strong>väntar på förtydligande</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Begäran blev <strong>delvis framgångsrik</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Begäran blev <strong>nekad</strong> av {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Begäran blev <strong>framgångsrik</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Begäran blev nekad av myndigheten"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Den frågande har avbrutit denna begäran av någon anledning"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "Svaret till din begäran har blivit <strong>försenat</strong>. Även om myndigheten inte är lagligt skyldiga att svara, ska myndigheten normalt ha svarat <strong>{{date}}</strong> "

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "Svaret till din begäran har blivit <strong>försenat</strong>. Du kan säga att, enligt lagen, ska myndigheten normalt ha svarat <strong>hastigt</strong> och senast <strong>{{date}}</strong>"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr "Svaret på din begäran är <strong>kraftigt försenat</strong>. Även om myndigheten inte är lagligt skyldiga att svara, skulle myndigheten normalt ha svarat  "

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr "Svaret på din begäran är <strong>kraftigt försenat</strong>. Man kan säga att, enligt lag, under alla omständigheter, borde myndigheten borde ha svarat vid det här laget"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Sökindex är för närvarande avstängt, så vi kan inte visa frågor som har ställts till denna myndighet."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Sökindex är för närvarande bortkopplat, så vi kan inte visa frågor som den här personen har ställt."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "Widgeten kommer att se ut så här:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "{{site_name}}-teamet."

msgid "Then you can add citations"
msgstr "Sedan kan du lägga till citat"

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Sen kan du stänga av notifieringen."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Sen kan du stänga av notifieringarna."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Därefter kan du ändra din e-postadress som används på {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Därefter kan du ändra ditt lösenord på {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Därefter kan du klassificera din begäran om allmän handling som du fått från {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Därefter kan du ladda ner en zip-fil av {{info_request_title}}."

msgid "Then you can join this project"
msgstr "Sedan kan du gå med i projektet"

msgid "Then you can leave this project"
msgstr "Sedan kan du lämna projektet"

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Sedan kan du logga in till det administrativa gränssnittet"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Sedan kan du spela förfrågningarnas kategoriseringsspel"

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Sedan kan du rapportera begäran '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Sedan kan du skicka meddelande till {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Sedan kan du logga in på {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Sedan kan du uppdatera statusen för din begäran till {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Sedan kan du ladda upp ett svar till din begäran."

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Därefter kan du skriva uppföljningsmeddelande till {{authority_name}}."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Därefter kan du skriva ditt svar till {{authority_name}}."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Därefter kommer du kunna följa alla nya förfrågningar."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Därefter kommer du att notifieras var gång '{{user_name}}' frågar något eller får ett svar."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Därefter kommer du att notifieras var gång en ny begäran eller svar matchar din sökning."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Du kommer att få ett meddelande varje gång din begäran lyckas."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Därefter kommer du att meddelas när någon begär något eller får ett svar från '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Därefter kommer du att bli uppdaterad så snart begäran '{{request_title}}' är uppdaterad."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Därefter kommer du att tillåtas att skicka förfrågningar om allmänna handlingar."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr "Sen kommer din begäran till {{public_body_name}} skickas och bli publicerad."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Sedan kommer din anteckning till {{info_request_title}} att bli publicerad."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr "Det finns inga förfrågningar att klassificera just nu. Bra jobbat!"

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr "Det finns inga förfrågningar att extrahera just nu. Bra jobbat!"

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Det finns olika anledningar till varför vi kan ha gjort detta, tyvärr kan vi inte vara mer specifika här."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Det finns {{count}} nya anteckningar på din {{law_used_short}} begäran. Följ länken för att se vad de skrev."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr "Det finns <strong>fler än en person</strong> som använder denna sida och har detta namn. Sök efter andra kallade \"{{search_user_link}}\""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Det finns en gräns för antalet kommentarer du kan göra på en dag. Om du känner att du har en bra anledning att begära att gränsen hävs i ditt fall, vänligen <a href='{{help_contact_path}}'>hör av dig</a>."

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Det finns en gräns för hur många meddelanden du kan skicka per dag. Detta eftersom vi vill att användarna inte ska överbelastas med ett stort antal olämpliga meddelanden. Om du anser att du har goda skäl att be om att gränsen ska upphävas i ditt fall, vänligen <a href='{{help_contact_path}}'>kontakta oss</a>."

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Det finns en gräns för antalet förfrågningar som du kan göra på en dag. Detta eftersom myndigheterna inte ska överbelastas med för stort antal förfrågningar. Om du har en bra anledning att få begränsningen borttagen i ditt fall, vänligen <a href='{{help_contact_path}}'>ta kontakt med oss</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr "Det finns också en gräns för hur snabbt du kan skapa kommentarer. Försök igen senare om du inte har nått din dagliga gräns."

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Det finns inget att visa än."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Det blev ett <strong>leveransfel</strong> eller liknande, som behöver åtgärdas av {{site_name}}-teamet."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Det var ett fel med reCAPTCHA. Vänligen försök igen."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Det fanns inga data kalkylerade för denna graf ännu."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Det fanns inga förfrågningar som matchade din fråga."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Det fanns inga resultat som matchade din fråga."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Dessa diagram inspirerades delvis av <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">statistik som Mark Goodge producerade för WhatDoTheyKnow</a>."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr "Dessa loggar visar vad som hände med detta meddelande då den passerade genom vår {{mta_type}} e-postserver. Du kan skicka dessa loggar till en myndighet för att hjälpa dem diagnosticera problemen med att ta emot e-post från {{site_name}}."

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "De kommer att svara <strong>via brev</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "De har <strong>inte</strong> informationen <small>(kanske de hänvisar till vem som har den)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "De har fått följande förklaring:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr "De har inte svarat på din begäran \"{{title}}\" enligt {{law_used_short}} skyndsamt, vilket krävs enligt lag."

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr "De har inte svarat på din begäran \"{{title}}\" enligt {{law_used_short}}, vilket krävs enligt lag."

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "De har inte svarat på din begäran enligt {{law_used_short}} med titel {{title}} hastigt, som normalt krävs enligt lag"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr "De har fortfarande inte svarat på din begäran enligt {{law_used_short}} med titel {{title}}, som normalt krävs enligt lag"

msgid "Things you're following"
msgstr "Saker som du följer"

msgid "This account has been closed."
msgstr "Det här kontot har avslutats."

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr "Kommentaren har blivit rapporterad för administratörens uppmärksamhet"

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Den här bilagan har dolts. {{reason}}"

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Den här bilagan har en \"dold\" framträdande plats. {{reason}} Du kan bara se den eftersom du är inloggad som superanvändare."

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Den här bilagan är markerad med \"requester_only\". {{reason}} Du kan bara se den eftersom du är inloggad som superanvändare."

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Den här bilagan är dold, så att endast du, som begär den, kan se den. {{reason}}"

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr "Myndigheten lyder inte under offentlighetsprincipen så den är inte skyldig att svara"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Denna myndighet existerar inte längre, så du kan inte göra en begäran till den."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "Detta täcker ett mycket brett spektrum av information om tillståndet av den <strong>naturliga och bebyggda miljön</strong>, till exempel:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Denna e-postadress används redan"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Denna externa begäran har blivit dold"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Det här är <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}s</a> flöde"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Detta är en vanlig textversion av en begäran om allmän handling \"{{request_title}}\". Den senaste, fullständiga versionen, finns tillgänglig online på {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Detta är en HTML-version av en bilaga till begäran om allmän handling"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr "Detta beror på att \"{{title}}\" är en gammal begäran som har markerats för att inte längre ta emot svar."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Detta är din egen begäran, så du kommer automatiskt att motta e-post när nya svar kommer in."

msgid "This is your request"
msgstr "Detta är din fråga"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Detta meddelande kunde inte levereras."

msgid "This message has been delivered."
msgstr "Detta meddelande har levererats."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Detta meddelande har dolts"

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Meddelandet har dolts. Det finns olika skäl till varför vi har gjort detta. Tyvärr kan vi inte vara mer specifika här."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Detta meddelande har blivit dolt. {{reason}}"

msgid "This message has been sent."
msgstr "Meddelandet skickades."

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Det här meddelandet har en status som \"dold\". {{reason}} Du kan bara se det eftersom du är inloggad som superanvändare."

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Det här meddelandet är markerat som \"requester_only\". {{reason}} Du kan bara se det eftersom du är inloggad som superanvändare."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Detta meddelande är dolt, så att bara du, den frågande, kan se det. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Denna begäran är färdig:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Denna person har inte gjort några förfrågningar genom denna hemsida."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Denna persons begäran om allmän handling enligt offentlighetsprincipen"
msgstr[1] "Denna persons förfrågningar om allmänna handlingar enligt offentlighetsprincipen (ungefär {{count}})"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Denna persons anteckningar"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Denna persons {{count}} anteckning"
msgstr[1] "Denna persons {{count}} anteckningar"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Denna begäran <strong>kräver administratorns uppmärksamhet</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Denna begäran har redan blivit rapporterad för administrators uppmärksamhet"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Denna begäran har en <strong>okänd status</strong."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr "Denna begäran har <strong>stängts för ny korrespondens från myndigheten.</strong> <a href=\"{{help_contact_url}}\">Kontakta oss</a>om du tycker att den borde öppnas igen."

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr "Den här begäran har <strong>rapporterats</strong> för att den kräver administratörens uppmärksamhet."

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr "Denna begäran har blivit <strong>tillbakadragen</strong> av personen som gjorde den. Det kan finnas en förklaring i korrespondensen nedanför."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Denna begäran har blivit dold. {{reason}}"

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Denna begäran har gjorts offentligt på {{site_name}}."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Denna begäran har blivit markerad för granskning av hemsidans administratörer, som inte har dolt den vid denna tidpunkt. Om du anser att den ska döljas, vänligen <a href=\"{{url}}\">kontakta oss</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Denna begäran har rapporterats för administratörens uppmärksamhet"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr "Denna begäran har blivit granskad av en administratör och anser att den inte är en begäran om allmän handling"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr "Denna begäran har blivit <strong>dold</strong> från hemsidan, därför en administratör anser den vara förarglig"

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Denna begäran har blivit satt av en administratör till \"att inte tillåta nya svar från någon\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Denna begäran har fått ett ovanligt svar, och <strong>kräver uppmärksamhet</strong> från {{site_name}}-teamet."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Den här begäran har en status som \"dold\". {{reason}} Du kan bara se den eftersom du är inloggad som superanvändare."

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Den här begäran är markerad som \"requester_only\". {{reason}} Du kan bara se den eftersom du är inloggad som superanvändare."

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Denna begäran är dold, så att endast du som begär den, kan se den. {{reason}}"

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr "Denna begäran är nu tillgänglig för allmänheten via {{public_url}}"

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "Den här begäran är del av <a href=\"{{url}}\">en serieförfråga skickad till {{count}} myndigheter</a>"

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Denna begäran behandlas fortfarande:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Denna begäran kräver administratorns uppmärksamhet"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Denna begäran gjordes inte via {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Denna begäran kommer offentliggöras på {{site_name}} i nästa vecka. Om du önskar att denna begäran inte offentliggörs då, vänligen klicka på länken nedan för att hålla den privat längre."

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Denna sida för statistik om förfrågningar och myndigheter på Handlingar.se är för närvarande inte helt omfattande. Läs om dessa punkter som bör beaktas:"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr "Denna tabell visar de tekniska detaljerna av de interna händelser som hänt denna begäran på {{site_name}}. Detta kan användas för att generera information om den hastighet myndigheter har för att svara på förfrågningar, antalet förfrågningar som kräver ett postsvar och mycket mer."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr "Denna användare accepterar inte meddelanden från användare till användare."

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr "Denna användare har blivit avstängd från {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr "Detta var inte möjligt därför att det redan är ett konto som använder e-postadressen {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Detta kommer att synas på din {{site_name}} profil, för att göra det lättare för andra att bli involverade med vad du gör."

msgid "To"
msgstr "Till"

msgid "To add a citation"
msgstr "För att lägga till en citering"

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "För att lägga till en widget för <b>{{info_request_title}}</b>, kopiera och klistra in den följande koden på din hemsida:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "För att stänga av dessa bevakningar"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "För att stänga av denna bevakning"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr "För att fortsätta behöver du logga in eller skapa ett konto. Tyvärr blev det ett tekniskt problem när detta försökte göras."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "För att ändra din e-postadress som används på {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "För att klassificera svaret på denna begäran"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr "För att göra det, vänligen skicka ett privat e-postmeddelande till {{postal_email}} {{postal_email_link}} som innehåller din postadress, och ber dem att svara på denna begäran. Eller så skulle du kunna ringa dem."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "För att göra detta, klicka först på länken nedan."

msgid "To download the zip file"
msgstr "För att ladda ned zip-filen"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "För att följa alla framgångsrika förfrågningar"

msgid "To follow new requests"
msgstr "För att följa nya förfrågningar"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "För att följa förfrågningar och svar som matchar din sökning"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "För att följa förfrågningar av '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "För att följa förfrågningar gjorda genom {{site_name}} till myndigheten '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "För att följa begäran '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr "För att hjälpa oss att hålla sidan snygg har någon annan uppdaterat statusen för begäran '{{title}}' enligt {{law_used_full}} som du gjorde till {{public_body}}, till \"{{display_status}}\". Om du inte håller med om deras kategorisering kan du själv uppdatera statusen igen till vad du anser vara mer korrekt."

msgid "To join this project"
msgstr "För att gå med i projektet"

msgid "To leave this project"
msgstr "För att lämna projektet"

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "För att låta alla veta, följ denna länk och välj sedan den lämpliga rutan."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "För att logga in till det administrativa gränssnittet"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "För att hjälpa till att klassificera"

msgid "To post your annotation"
msgstr "För att lägga till din anteckning"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "För att svara till {{authority_name}}."

msgid "To report this request"
msgstr "För att rapportera denna begäran"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "För att skicka ett uppföljningsmeddelande till {{authority_name}}"

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "För att skicka ett meddelande till {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr "För att skicka och publicera dina förfrågningar om allmänna handlingar"

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "För att skicka din skicka din begäran till en annan myndighet, kopiera först texten till din begäran nedan, sedan <a href=\"{{find_authority_url}}\"> hitta den andra myndigheten</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "För att uppdatera statusen för denna begäran om allmän handling"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "För att ladda upp ett svar måste du vara inloggad genom att använda en e-postadress från {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "För att använda den avancerade sökningen, kombinera fraser och etiketter som beskrivs i söktipsen nedanför."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "För att se svaret, klicka på länken nedanför."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "För att se dina detaljer om tvåfaktorsautentisering"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Till {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Till:"

msgid "Today"
msgstr "Idag"

msgid "Too many annotations"
msgstr "För många kommentarer"

msgid "Too many messages"
msgstr "För många meddelanden"

msgid "Too many requests"
msgstr "För många förfrågningar"

msgid "Top recent contributors"
msgstr "Senaste bästa bidragsgivarna"

msgid "Top recent players"
msgstr "Nyligen hjälpsamma användare"

msgid "Track this person"
msgstr "Följ denna person"

msgid "Track this search"
msgstr "Följ denna sökning"

msgid "Trial cancelled"
msgstr "Provperiod avbruten"

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr "Provperioden avslutades, första betalningen misslyckades"

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr "Provperioden avslutades, första betalningen lyckades"

msgid "Trial extended"
msgstr "Provperioden förlängs"

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Försök öppna loggarna i ett nytt fönster."

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Stäng av e-postnotifieringar"

msgid "Tweet it"
msgstr "Tweeta det"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tweeta denna begäran"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "Tvåfaktorsautentisering ger extra säkerhet för ditt konto genom att kräva mer information för att återställa ditt lösenord."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "Tvåfaktorsautentisering kunde inte inaktiveras"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "Tvåfaktorsautentisering kunde inte aktiveras"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "Tvåfaktorsautentisering inaktiverat"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "Tvåfaktorsautentisering aktiverat"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "Tvåfaktors engångslösenord uppdaterat"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "Tvåfaktors engångslösenord:"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Skriv <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> för att bara visa saker som hände under de första två veckorna i januari."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL-namn kan inte vara tomt"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "URL-namn är redan upptaget"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Kunde inte ändra e-postadress på {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Kunde inte skicka svar till {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Kunde inte skicka uppföljningsmeddelande till {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgänglig"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Oväntad typ av sökresultat {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Sluta följa"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Tyvärr har vi inte har en fungerande adress för {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Tyvärr har vi inte har en fungerande {{law_used_full}} adress för"

msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr "Okänd webhook ({{id}})"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avprenumerera"

msgid "Unusual response"
msgstr "Ovanligt svar"

msgid "Unusual response."
msgstr "Ovanligt svar."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Uppdatera e-postadress - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Uppdatera adressen:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Uppdatera statusen för denna begäran"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Uppdatera statusen för din begäran till {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Ladda upp svar om allmän handling"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Använd OR (i versaler) där du inte vet det exakta ordet, t.ex. <strong><code>gemene man OR herrar</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Använd citattecken när du vill hitta en exakt fras, t.ex. <strong><code>\"Göteborgs stadsfullmäktige\"</code> </strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Använd denna sida för att fråga om information - vi visar dig hur."

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Användare brukar vanligtvis inte kunna göra serieförfrågan till flera myndigheter på en gång eftersom vi vill att myndigheterna inte överbelastas av ett stort antal förfrågningar. Vänligen <a href=\"{{url}}\">kontakta oss</a> om du har goda skäl att skicka samma begäran till flera myndigheter samtidigt."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr "Mycket lång - kortare förfrågningar är mer framgångsrika"

msgid "Vexatious"
msgstr "Olämplig"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr "Olämplig kommentar"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Visa registrators e-postadress"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Visa registrators e-postadress för '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Visa registrators e-postadress för {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Visa förfrågningar om allmänna handlingar gjorda av {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Visa myndigheter"

msgid "View email"
msgstr "Visa e-post"

msgid "View event history details"
msgstr "Detaljer för händelsehistoriken"

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Visa andra förfrågningar till {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Visa dina engångslösenord för tvåfaktorsautentisering"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Inväntar klargörande."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Väntar på en <strong>intern granskning</strong> från {{public_body_link}} om deras hantering av denna begäran."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Inväntar att myndigheten skall fullborda en intern granskning om deras hantering av begäran"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Väntar på att myndigheten skall svara"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Vad vill du veta?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Vi anser att det inte är en giltigt begäran om allmän handling, och har därför dolt den för andra användare."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Vi anser att den är olämplig, och har därför dolt den för andra användare."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr "Vi kunde inte avgöra leveransstatus på detta meddelande. Det kan ta upp till 24 timmar efter meddelandet skickats för att avgöra informationen om leveransstatus."

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "Vi kunde inte visa några loggar för detta meddelande."

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "Vi kunde inte ladda e-postserverns loggar för detta meddelande."

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr "Vi tillåter inte begäran om information via {{site_name}} om dina personliga förhållanden. Vi har därför dolt din begäran från andra."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Vi har inte en fungerande e-postadress för denna myndighet."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Vi har inte en fungerande e-postadress kopplat till {{law_used_full}} för {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr "Vi har inte denna bilaga i vår cache för närvarande. Vi behandlar nu din förfrågan och den här sidan kommer att laddas om när bilagan är tillgänglig. "

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr "Vi har inte leveransstatus för detta meddelande."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr "Vi vet inte om det senaste svaret på denna begäran innehåller information eller inte &ndash; om du är {{user_link}} vänligen <a href=\"{{url}}\">logga in</a> och låt alla veta."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Vi har <a href=\"{{other_means_url}}\">förslag</a> på andra sätt att svara på din fråga."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Vi publicerar allt på Internet. Bra! Nu har du ditt svar, och alla andra kan få tillgång till det också."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr "Vi kommer inte att avslöja din e-postadress till någon såvida inte <a href=\"{{url}}\">du eller lagen säger till oss</a>."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Vi kommer inte att avslöja dina e-postadresser till någon såvida inte du eller lagen säger till oss."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Vi kommer inte att avslöja dina e-postadresser till någon såvida inte du eller lagen säger till oss."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr "Vi skulle vilja veta mer om dig och dina erfarenheter att göra en begäran enligt offentlighetsprincipen via plattformen."

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Vi skickar dig ett e-postmeddelande när din begäran får ett svar."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Vi är glada att du fått all den information som du begärde."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Bra att du har fått den information du begärt. Om du skriver om den eller på annat sätt använder informationen, vänligen kom tillbaka och lägg till en anteckning nedanför som beskriver vad du gjort."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Vi är glada att du fick en del av den informationen som du begärde."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Bra att du fick en del av den informationen som du begärde.<a href=\"{{donation_url}}\"> Om du fann {{site_name}} användbar,</a> <a href=\"https://about.handlingar.se/donera\">gör en donation</a>."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Vi väntar på att någon ska läsa det senaste svaret och uppdatera statusen därefter. Kanske <strong>du</strong> kan tänka dig att hjälpa till genom att göra detta?"
msgstr[1] "Vi väntar på att någon ska läsa de senaste svaren och därefter uppdatera deras status. Kanske <strong>du</strong> kan tänka dig att hjälpa till genom att göra detta?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Vi väntar på {{user}} för att läsa det senaste svaret och uppdatera dess status."
msgstr[1] "Vi väntar på {{user}} för att läsa de senaste svaren och uppdatera deras statusar."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr "Vi tog emot en notifiering om leveransstatus från den e-postserver som tillhör myndigheten."

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Vi har skickat e-post till din nya e-postadress. Du kommer att behöva klicka på länken i det innan din e-postadress ändras."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr "Vi har skickat detta meddelande men vi har inte tagit emot ett bekräftelsekvitto från myndighetens e-postserver. Detta kan ta en stund."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "Vi har skickat dig ett e-postmeddelande, och du måste klicka på länken i det innan du kan fortsätta."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Vi har skickat ett e-postmeddelande, klicka på länken i det, då kan du ändra ditt lösenord."

msgid "Week starting"
msgstr "Vecka startar"

msgid "Welcome to the project!"
msgstr "Välkommen till projektet!"

msgid "What are you doing?"
msgstr "Vad gör du?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "Vad är det du undersöker genom att använda Offentlighetsprincipen?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Vad beskriver bäst statusen för denna begäran nu?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Vilken information har offentliggjorts?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Vilken information har begärts?"

msgid "What next?"
msgstr "Vad händer härnäst?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr "Vilken typ av artikel är det?"

msgid "What would you like to do?"
msgstr "Vad skulle du vilja göra?"

msgid "What's happened:"
msgstr "Vad som hänt:"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "När du får det, var då vänlig att uppdatera statusen för att informera om svaret innehåller någon användbar information."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "När du får svaret på papper, vänligen hjälp då andra att ta reda på vad det säger:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "När du vill ändra ditt lösenord, måste du också ange ditt engångslösenord för tvåfaktorsautentisering. Ditt engångslösenord kan bara användas en gång, så ett nytt lösenord kommer att genereras efter att du har ändrat ditt lösenord. Du kommer att behöva uppdatera din lösenordshanterare eller skriva ut det nya lösenordet."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "När du är klar, <strong>kom tillbaka hit</strong>, <a href=\"{{url}}\">ladda om sidan</a> och lämna din nya begäran."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Vilket alternativ beskriver vad som händer?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Vem kan jag begära information från?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Vad är det som gör att denna begäran är olämplig?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Tillbakadragen"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Återkallad av den frågande."

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Write a reply"
msgstr "Skriv ett svar"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Skriv ett svar till {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Skriv om detta på Medium"

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Skriv ditt uppföljningssvar angående begäran om allmän handling till {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Skriv din begäran i <strong>enkelt, tydligt språk</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr "Att skriva din begäran"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Du har redan skapat samma serie av förfrågningar den {{date}}. Du kan ändra se den <a href=\"{{existing_batch}}\">existerande serien</a>, eller redigera detaljerna nedan för att göra en ny men liknande serie av förfrågningar."

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr "Du är en <strong>bidragsgivare</strong> i projektet"

msgid "You are already a member of this project"
msgstr "Du är redan en medlem i projektet"

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Du följer redan nya förfrågningar"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Du följer redan saker som matchar denna sökning"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Du följer redan denna person"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Du följer redan denna begäran"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du prenumererar redan på '{{link_to_authority}}', en myndighet."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du prenumererar redan på '{{link_to_request}}', en begäran."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du prenumererar redan på '{{link_to_user}}', en person."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du prenumererar redan på <a href=\"{{search_url}}\">denna sökning</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du redan prenumerant till <a href=\"{{new_requests_url}}\">nya förfrågningar</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du prenumererar redan på <a href=\"{{successful_requests_url}}\">lyckade förfrågningar</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr "Du är en <strong>ägare</strong> av projektet"

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Du tar för närvarande emot notifikationer om ny aktivitet på ditt flöde via e-post."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Du följer alla nya framgångsrika svar"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du har nu slutat följa '{{link_to_authority}}', en myndighet."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du har slutat följa '{{link_to_request}}', en begäran."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du har slutat följa '{{link_to_user}}', en person."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du har slutat följa <a href=\"{{new_requests_url}}\">nya förfrågningar</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du har slutat följa <a href=\"{{search_url}}\">denna sökning</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du har slutat följa <a href=\"{{successful_requests_url}}\">lyckade förfrågningar</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du är nu <a href=\"{{wall_url_user}}\">följare</a> av uppdateringar om'{{link_to_authority}}', en myndighet."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du är nu <a href=\"{{wall_url_user}}\">följare</a> av uppdateringar om'{{link_to_request}}', en begäran."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du är nu <a href=\"{{wall_url_user}}\">följare</a> av uppdateringar om '{{link_to_user}}', en person."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du är nu <a href=\"{{wall_url_user}}\">följare</a> av uppdateringar om <a href=\"{{new_requests_url}}\">nya förfrågningar</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du är nu <a href=\"{{wall_url_user}}\">följare</a> av uppdateringar om <a href=\"{{search_url}}\">denna sökning</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du är nu <a href=\"{{wall_url_user}}\">följare</a> av uppdateringar om <a href=\"{{successful_requests_url}}\">lyckade förfrågningar</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Du kan <strong>överklaga</strong> genom"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Du kan ändra de förfrågningar och användare som du följer på <a href=\"{{profile_url}}\">din profilsida</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Du kan få den här sidan i maskinläsbart format som en del av den <a href=\"{{json_path}}\">huvudsakliga JSON-sidan</a> för begäran. Se <a href=\"{{api_path}}\">API dokumentationen</a>."

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Du kan förnya ditt engångslösenord när som helst."

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] "Du kan se begäran och påminna myndigheterna att svara med den följande länken:"
msgstr[1] "Du kan se förfrågningarna och påminna myndigheterna att svara med de följande länkarna:"

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] "Du kan se begäran och meddela myndigheterna att svara med den följande länken. Du kan vilja be om en intern granskning, och fråga dem att utreda varför svaret till begäran har varit så långsam."
msgstr[1] "Du kan se förfrågningarna och meddela myndigheterna att svara med de följande länkarna. Du kan vilja be om interna granskningar, och fråga myndigheterna att utreda varför svaren till förfrågningarna varit så långsamma."

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] "Du kan se svaret med följande länken:"
msgstr[1] "Du kan se svaren med de följande länkarna:"

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "Du kan inte uppdatera din profiltext just nu."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr "Du har ett nytt svar till begäran '{{request_title}}' enligt {{law_used_full}}  som du gjorde till {{public_body_name}}."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Du har råkat ut för ett programfel. Vänligen <a href=\"{{contact_url}}\">kontakta oss</a> för att berätta för oss om problemet"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr "Du har nått gränsen för anteckningar/kommentarer. Användare är vanligtvis begränsade till {{comment_limit}} kommentarer per dag."

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Du har nått gränsen för att göra nya förfrågningar. Användare är vanligtvis begränsade till {{max_requests_per_user_per_day}} förfrågningar under en 24-timmarsperiod. Du kommer att kunna göra förfrågningar igen om {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr "Du har nått högsta gränsen för användarmeddelanden. Användare är normalt begränsade till {{message_limit}} meddelanden per dag."

msgid "You have left the project."
msgstr "Du har lämnat projektet."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Du har inte gjort några förfrågningar om allmänna handlingar genom denna webbplats."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Du har nu ändrat texten om dig på din profil."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Du har nu ändrat din e-postadress som används på {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Du har <strong>rätt</strong> att begära information från offentligt finansierade organisationer, och få svar. {{site_name}} hjälper dig att få viktig information du behöver genom att göra en begäran om allmän handling. Tjänsten är kostnadsfri men beroende av ditt stöd. Behöver du fler kraftfulla funktioner? Skaffa Handlingar Pro för journalister, civilsamhälle och företagare! "

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr "Du försökte just registrera dig till {{site_name}}, när du redan har ett konto. Ditt namn och lösenord är samma som de tidigare var. Vänligen klicka på länken nedan."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Du vet vad som orsakade felet, och kan <strong>föreslå en lösning</strong>, såsom en fungerande e-postadress."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Du publicerade en anteckning ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr "Du kan <strong>inkludera bilagor</strong>. Om du skulle vilja bifoga en fil som är för stor för e-postmeddelanden, använd formuläret nedan."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Du kan möjligtvis hitta en på deras hemsida, eller genom att ringa upp dem och fråga. Om du lyckas hitta en, var då vänlig och <a href=\"{{help_url}}\">skicka den till oss</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Du kan möjligtvis hitta en på deras hemsida, eller genom att ringa upp dem och fråga. Om du lyckas hitta en, var då vänlig och skicka den till oss:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr "Du kan hitta värdefull information i anteckningarna som vi har om '{{authority_name}}':"

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Du behöver vara inloggad för att ändra texten om dig på din profil."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr "Du måste vara inloggad för att ändra ditt namn. "

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Du behöver vara inloggad för att ändra din profilbild."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Du behöver vara inloggad för att ta bort din profilbild."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Du behöver vara inloggad för att redigera din profil."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Du behöver vara inloggad för att rapportera en begäran  för administratörernas uppmärksamhet"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr "Du har bara lagrätt att få tillgång till information om miljön från denna myndighet"

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Du skickade tidigare in exakt detta uppföljningsmeddelande för denna begäran."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Du bör få ett svar inom {{late_number_of_days}} dagar, eller få veta om det kommer att ta längre tid (<a href=\"{{review_url}}\">detaljer</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Du borde ha mottagit en kopia av din begäran via e-post, och du kan svara genom att <strong>helt enkelt svara</strong> på det e-postmeddelandet. För din bekvämlighet, här är adressen:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Du vill <strong>ge din postadress</strong> till myndigheten privat."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Du kommer att ges ett engångslösenord när du aktiverar tvåfaktorsautentisering. Dela inte detta lösenord. Du kan ändra hålla det i din lösenordshanterare, eller skriva ut det och bevara det någonstans där det är säkert."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Du kommer inte att kunna göra nya förfrågningar, skicka uppföljningar eller skicka meddelanden till andra användare. Du kan fortsätta att titta på andra frågor, eller sätta upp e-postbevakningar."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Du kommer inte kunna göra nya förfrågningar, skicka uppföljningar, lägga till kommentarer eller skicka meddelanden till andra användare. Du kan fortsätta se andra förfrågningar och sätta upp e-postbevakningar."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Du kommer inte längre bli uppdaterad via e-post för de bevakningarna"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du kommer nu att få e-post för uppdateringar om '{{link_to_authority}}', en myndighet."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du kommer nu att få e-post för uppdateringar om '{{link_to_request}}', en begäran."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du kommer nu att få e-post för uppdateringar om '{{link_to_user}}', en person."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du kommer nu att få e-post för uppdateringar om <a href=\"{{search_url}}\">denna sökning</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du kommer nu att få e-post för uppdateringar om <a href=\"{{successful_requests_url}}\">framgångsrika förfrågningar</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du kommer nu att få e-post för uppdateringar om några <a href=\"{{new_requests_url}}\">nya förfrågningar</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Du kommer bara få ett svar till din begäran om du följer upp med klargörandet."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Du kommer fortfarande kunna att visa när du är inloggad på plattformen. Vänligen svara på detta e-postmeddelande om du skulle vilja diskutera detta beslut ytterligare."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Du är inloggad. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Fortsätt på din begäran</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Du är väldigt sen med ett svar till din begäran om allmän handling - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Du följer inte någonting."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Du har nu tagit bort din profilbild"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "Ditt <strong>namn kommer synas offentligt</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">varför?</a>) på denna hemsida och på sökmotorer. <a href=\"{{help_url}}\">Funderar du på att använda en pseudonym?</a>"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr "Din begäran om offentlig handling - {{request_title}} har offentliggjorts på {{site_name}}"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr "Din begäran om offentlig handling - {{request_title}} kommer offentliggöras på {{site_name}} denna vecka"

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Din begäran om allmän handling"
msgstr[1] "Dina förfrågningar om allmänna handlingar (ungefär {{count}})"

msgid "Your annotations"
msgstr "Dina anteckningar"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Din serieförfrågan \"{{title}}\" har skickats"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Ditt nuvarande engångslösenord:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr "Din dagliga förfrågningssammanfattning från {{pro_site_name}}"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Dina detaljer, inklusive din e-postadress, har inte blivit utlämnad till någon."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Din e-postadress:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Din e-postadress ser inte ut som en giltig adress"

msgid "Your email:"
msgstr "Din e-postadress:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Ditt uppföljningsmeddelande har inte skickats därför att denna begäran har blivit stoppad för att förebygga spam. Vänligen <a href=\"{{url}}\">kontakta oss</a> om du verkligen vill skicka ett uppföljningsmeddelande."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Ditt uppföljningsmeddelande har sparats men har ännu inte skickats till {{authority_name}} på grund av ett fel."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Ditt uppföljningsmeddelande har skickats."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Din interna granskningsbegäran har sparats men har ännu inte skickats till {{authority_name}} på grund av ett fel."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Din begäran om intern granskning har skickats."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Ditt meddelande har skickats. Tack för att du tog kontakt! Vi kommer snart att återkomma till dig."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Ditt meddelande till {{recipient_user_name}} har skickats."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Ditt meddelande till {{recipient_user_name}} har skickats."

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Ditt meddelande kommer att synas i <strong>sökmotorer</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Ditt namn och kommentar kommer synas i <strong>sökmotorer</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr "Ditt namn har ändrats sedan ditt senaste meddelande i denna förfrågan. Var vänlig och överväg att informera myndigheten om detta och förklara att du är den ursprungliga förfrågaren."

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Ditt namn, begäran och andra förfrågningar kommer att visas i <strong>sökmotorer</strong>(<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Ditt namn:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Ditt lösenord har ändrats. Du har också ett annat engångslösenord som du kommer behöva nästa gång du vill ändra ditt lösenord"

msgid "Your password:"
msgstr "Ditt lösenord:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Din bild kommer att visas offentligt <strong>på Internet</strong>, överallt där du gör något på {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr "Din begäran"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Din begäran '{{request}}' vid {{url}} har blivit granskad av moderatorer."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Din begäran på {{site_name}} är dold"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Din begäran för att lägga till en myndighet har skickats. Tack för att du tog kontakt med oss! Vi kommer snart att återkomma till dig."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Din begäran för att uppdatera adressen för {{public_body_name}} har skickats. Tack för att du tog kontakt med oss! Vi kommer snart att återkomma till dig."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Din begäran kallades {{info_request}}. Om du berättar för alla om du fick informationen så kommer det hjälpa oss att hålla koll på"

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Dina förfrågningar kommer att <strong>skickas</strong> snart!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Ditt svar till en begäran om allmän handling levererades inte"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Ditt svar kommer <strong>att synas på Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">läs varför</a> och svar på andra frågor."

msgid "Your right to know"
msgstr "Information för bättre beslut"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Dina valda myndigheter"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Dina tankar och åsikter om vad {{site_name}}s <strong>administratörer</strong> bör göra med begäran."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Din {{count}} anteckning"
msgstr[1] "Dina {{count}} anteckningar"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Din {{count}} serieförfrågan"
msgstr[1] "Dina {{count}} serieförfrågningar"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Din {{count}} privata begäran enligt offentlighetsprincipen"
msgstr[1] "Dina {{count}} privata förfrågningar enligt offentlighetsprincipen"

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Din begäran enligt {{law_used_full}} har blivit skickad"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Din {{site_name}} e-postbevakning"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr ""
"Om utlämnandet är förknippat med en kostnad vill jag ha information om\n"
"villkoren för avgiften innan utlämnandet sker.\n"
"\n"
"\n"
"Med vänlig hälsning,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr ""
"Om utlämnandet är förknippat med en kostnad vill jag ha information om\n"
"villkoren för avgiften innan utlämnandet sker.\n"
"\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,"

msgid "Yours,"
msgstr "Hälsningar,"

msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[Myndighetens URL kommer läggas in här]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Authority name]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Registrators #{{request}} e-postadress]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr "[Namn borttaget]"

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr "[Personlig identifierbar information borttagen]"

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[MASKERAT]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr "[potentiellt ärekränkande material borttaget]"

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr "[överflödigt material borttaget]"

msgid "[name removed]"
msgstr "[namn borttaget]"

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr "[potentiellt ärekränkande material borttaget]"

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} e-postadress för begäran om allmän handling]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} e-postadress för kontakt]"

msgid "admin"
msgstr "administratör"

msgid "all requests"
msgstr "alla förfrågningar"

msgid "all requests or comments"
msgstr "alla förfrågningar eller kommentarer"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "alla förfrågningar eller kommentarer som matchar texten '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "även kallad {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "och"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "och vi kommer att föreslå <strong>vad som skall göras härnäst</strong>"

msgid "any section"
msgstr "någon sektion"

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "vad som helst som matchar texten '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "är mycket försenad."

msgid "authorities"
msgstr "myndigheter"

msgid "awaiting response"
msgstr "inväntar svar"

msgid "by"
msgstr "av"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "av {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr "kan inte vara nil"

msgid "clarification needed"
msgstr "behövs klargörande"

msgid "comments"
msgstr "kommentarer"

msgid "complete"
msgstr "färdigställ"

msgid "contact us"
msgstr "kontakta oss"

msgid "delivered"
msgstr "levererad"

msgid "details"
msgstr "detaljer"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status fungerar endast för inkommande och utgående meddelanden just nu"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "t.ex. Försvarsdepartementet"

msgid "edit text about you"
msgstr "redigera texten om dig"

msgid "email address"
msgstr "e-postadress"

msgid "everything"
msgstr "allt"

msgid "external"
msgstr "extern"

msgid "failed"
msgstr "misslyckad"

msgid "have delayed."
msgstr "är sena med ett svar."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "dölj citerade sektioner"

msgid "internal error"
msgstr "internt fel"

msgid "internal reviews"
msgstr "interna granskningar"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "inloggad som användare {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "meddelanden från myndigheter"

msgid "messages from users"
msgstr "meddelanden från användare"

msgid "mobile number"
msgstr "mobilnummer"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySociety:Hjälper människor sätta upp sidor som {{site_name}} över hela världen"

msgid "new requests"
msgstr "nya förfrågningar"

msgid "no later than"
msgstr "inte senare än"

msgid "normally"
msgstr "normalt"

msgid "not logged in"
msgstr "inte inloggad"

msgid "other"
msgstr "annan"

msgid "overdue"
msgstr "försenad"

msgid "request hide events"
msgstr "dolda förfrågningar"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "begär en intern granskning"

msgid "requests"
msgstr "förfrågningar"

msgid "requests which are successful"
msgstr "förfrågningar som är framgångsrika"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "förfrågningar som är framgångsrika matchandes texten '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr "svar mottaget"

msgid "send a follow up message"
msgstr "skicka ett uppföljningsmeddelande"

msgid "sent"
msgstr "skickad"

msgid "show quoted sections"
msgstr "visa citerade sektioner"

msgid "sign in"
msgstr "logga in"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "framgångsrika förfrågningar"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "registrator vid {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "registrator vid {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "{{site_name}}-teamet"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "för att skicka ett uppföljningsmeddelande."

msgid "type your search term here"
msgstr "skriv in din sökterm här"

msgid "unknown"
msgstr "okänd"

msgid "unknown reason"
msgstr "okänd anledning"

msgid "unknown reason "
msgstr "okänd anledning "

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "okänd status {{state}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "okänd status {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "oupplösta förfrågningar"

msgid "unsubscribe"
msgstr "avprenumerera"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "avprenumerera från allt"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "icke framgångsrika förfrågningar"

msgid "users"
msgstr "användare"

msgid "very overdue"
msgstr "väldigt försenad"

msgid "what's that?"
msgstr "vad är det?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>hade inte </strong> den begärda informationen."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} <strong>väntar på ditt förtydligande</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr "{{contributor_count}} bidragsgivare"

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} Bilaga"
msgstr[1] "{{count}} Bilagor"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "{{count}} gjord anteckning."
msgstr[1] "{{count}} gjorda anteckningar."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} följare"
msgstr[1] "{{count}} följare"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} matchande myndighet"
msgstr[1] "{{count}} matchande myndigheter"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} begäran"
msgstr[1] "{{count}} förfrågningar"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] "{{count}} begäran fick nytt svar:"
msgstr[1] "{{count}} förfrågningar fick nya svar:"

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] "{{count}} begäran har offentliggjorts på {{site_name}}."
msgstr[1] "{{count}} förfrågningar har offentliggjorts på {{site_name}}."

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] "{{count}} begäran har fortfarande inte fått hastigt svar:"
msgstr[1] "{{count}} förfrågningar har fortfarande inte fått hastigt svar:"

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] "{{count}} begäran har fortfarande inte fått svar:"
msgstr[1] "{{count}} förfrågningar har fortfarande inte fått svar:"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} gjord begäran."
msgstr[1] "{{count}} gjorda förfrågningar."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] "{{count}} begäran kommer offentliggöras på {{site_name}} i nästa vecka. Om du önskar att denna begäran inte offentliggörs då, vänligen klicka på länken nedan för att hålla den privat längre."
msgstr[1] "{{count}} förfrågningar kommer offentliggöras på {{site_name}} i nästa vecka. Om du önskar att dessa förfrågningar inte offentliggörs då, vänligen klicka på länkarna nedan för att hålla dem privata längre."

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} begäran."
msgstr[1] "{{count}} förfrågningar."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} har redan gjort samma begäran den {{date}}. Du kan antingen se <a href=\"{{existing_request}}\">den existerande begäran</a>, eller redigera detaljerna nedan för att göra en ny men liknande begäran."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr "{{info_request_user_name}}"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "begäran enligt {{law_used_full}} - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used_short}} förfrågningar vid {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} förfrågningar till '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "{{length_of_time}} sedan"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] "{{number_of_comments}} kommentar"
msgstr[1] "{{number_of_comments}} kommentarer"

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] "{{number_of_contributions}} bidrag"
msgstr[1] "{{number_of_contributions}} bidrag"

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} begäran"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} förfrågningar"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} begäran kvar att kategorisera / {{total_number_of_requests}} totalt"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} förfrågningar kvar att kategorisera / {{total_number_of_requests}} totalt"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr "{{pro_site_name}} Villkor"

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr "Lär dig om {{pro_site_name}} som är ett kraftfullt verktyg för professionell användning av offentlighetsprincipen"

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{public_body_link_absolute}}"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} svarade en begäran om"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} skickades en begäran om"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}}"

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr "{{public_body_name}} har inte svarat på din {{law_used_short}} förfrågan {{title}} hastigt, som normalt krävs enligt lag"

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "{{public_body_name}} har fortfarande inte svarat på din begäran enligt {{law_used_short}} med titel {{title}}, enligt lagen. Klicka på länken nedan för att berätta för dem att svara. Du kanske vill be om en intern granskning. Be dem att ta reda på varför svaret på begäran har tagit så lång tid. "

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} existerar inte längre. Från förfrågningssidan, försök att svara till ett specifikt meddelande, istället för att skicka en generell uppföljning. Om du behöver göra en generell uppföljning, och behöver veta ett e-postadress som kommer gå till rätt plats, vänligen <a href=\"{{url}}\">skicka den till oss</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{request_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{response_url}}"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} har bett dig att förklara en del av din begäran enligt {{law_used_short}}."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} skickade ett svar till {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, skapa ett användarkonto eller logga in"

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, vänligen logga in som {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "{{reason}}. Tyvärr vet vi inte registraturens eller annan relevant e-postadress för denna myndighet, så vi inte kan bekräfta detta. <a href=\"{{url}}\">kontakta oss</a> för att fixa det."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} som matchar '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blogg och tweets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} täcker förfrågningar till {{number_of_authorities}} myndighet, inklusive:"
msgstr[1] "{{site_name}} täcker förfrågningar till {{number_of_authorities}} myndigheter, inklusive:"

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr "{{site_name}} har identifierat att {{authority_name}} kan ha avslagit alla eller delar av din begäran under <strong>{{refusals}}</strong>."

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr "{{site_name}} login-länk"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} skickar nya förfrågningar till <strong>{{request_email}}</strong> för denna myndighet."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} användare har gjort {{number_of_requests}} begäran, inklusive:"
msgstr[1] "{{site_name}} användare har gjort {{number_of_requests}} förfrågningar, inklusive:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - en begäran om allmän handling enligt offentlighetsprincipen till {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - en serieförfrågan"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Konto avstängt)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Förfrågningar om allmänna handlingar"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - Tvåfaktorsautentisering"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - användarprofil"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - vägg"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} lade till en anteckning"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{user_name}} har kommenterat din begäran enligt {{law_used_short}}. Följ denna länk för att se vad de skrev."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "{{user_name}} har rapporterat en {{law_used_short}} svar som är i behov av en administratörs uppmärksamhet. Ta en titt och svara på detta e-postmeddelande för att låta dem veta vad du kommer att göra åt det."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} har använt {{site_name}} för att skicka meddelandet du ser nedan"

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "Kommentarer omfattas inte av vårt utgivningsbevis. Du ansvarar själv för dina artikelkommentarer. {{user_name}} lämnade en anteckning ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} skickade ett uppföljningsmeddelande till {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} skickade en begäran till {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} skulle vilja att en ny myndighet blir tillagd till {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} skulle vilja att e-postadressen för {{public_body_name}} blir uppdaterad"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "Kommentarer omfattas inte av vårt utgivningsbevis. Du ansvarar själv för dina artikelkommentarer. {{username}} lämnade en anteckning:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) skapade denna begäran enligt {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">administratör</a>) till {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">administratör</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) gjorde denna begäran (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) enligt  {{law_used_full}} till {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) som en del av <a href=\"{{url}}\">en serie som skickades till {{count}} myndigheter</a>"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr "{{user}} gjorde denna begäran enligt {{law_used_full}} till {{public_body}}"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} gjorde denna begäran enligt {{law_used_full}} till {{public_body}} som en del av <a href=\"{{url}}\">en serie som skickades till {{count}} myndigheter"

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Tillbaka till sökresultat"