mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/tr/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Baran Ozgul <baran@ozgul.net>, 2012
# Baran Ozgul <baran@ozgul.net>, 2012
# Baran Ozgul <baran@ozgul.net>, 2012
# Baris Altintas <info@platform24.org>, 2015-2016
# Graeme Porteous <graeme@mysociety.org>, 2020
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2016
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2016
# Pinar Dag <pinar.dag@dagmedya.com>, 2014
# Senol Kaya <kayasenolk@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Senol Kaya <kayasenolk@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} notu: Yukarıdaki metin kötü bir şekilde kodlanmıştı ve tuhaf karakterler çıkarıldı. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>siyasi polemiğe</strong>yer yok, <a href=\"{{url}}\">moderasyon kurallarımızı</a> okuyun.)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>sabırlı olun</strong>, özellikle büyük dosyaları yüklemek biraz zaman alabilir)"

msgid " (you)"
msgstr "(siz)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr "- Bilgi Edinme Başvurularını görüntüleyin ya da yeni bir başvuru oluşturun"

msgid " < "
msgstr "< "

msgid " << "
msgstr "<< "

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Gizlilik notu:</strong>Email adresinizin verileceği kişi veya kurumlar"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "Size gönderilen bilginin içeriğini <strong>özetleyin</strong>."

msgid " > "
msgstr "> "

msgid " >> "
msgstr ">> "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Bu başvuruyu  <strong>en açık biçimde yazmak için</strong> önerilerinizi paylaşın."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Bu kurumun elinde bulunabilecek ve bu kurumdan isteyebileceğiniz  <strong> diğer belgeler </strong>"

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "İstenilen bilgiye erişim internet sitesinde <strong> zaten mevcut</strong>,"

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "İstenilen bilgiyi almak için başvuruda kullanılabilecek daha iyi <strong>ifadeler</strong> önerin."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr " <strong>Bilgiyi nasıl kullandığınızı anlatın  </strong>. Mümkünse bu konuda bağlantı paylaşın. "

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Kullanıcının bu bilgiyi <strong>başka nereden</strong> edinebileceği konusunda öneride bulunun. "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Başvuru hakkında güncellemeleri zaten e-mail ile alıyorsunuz.  "

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Başvuruyla ilgili güncellemeleri de e-mail aracılığıyla alacaksınız. "

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "duruma göre filtreli:  '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "bu mesajı gönderdiğiniz zaman."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Bağcılar için mahalle mahalle suç istatistikleri'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Ergene'de zaman içinde kirlilik oranları'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' geçersiz kullanıcı"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', bir kamu kuruluşu"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', bir başvuru"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', bir kişi"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "( {{user_name}} olarak giriş yapman istenecek)"

msgid "(hide)"
msgstr "(gizle)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(or <a href=\"{{url}}\">giriş yapın</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(göster)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Saygılarımla,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr ""

msgid "5 minutes+"
msgstr ""

msgid "60 minutes+"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Tüm kurumlara bakın</a> veya herhangi bir kurumu <a href=\"{{add_url}}\">eklememizi isteyin</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Yeni EIR talebi oluştur</a>{{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Yeni FOI talebi oluştur</a>{{public_body_name}}nın"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Kendinizle ilgili özel kişisel bilgi mi istiyorsunuz?</a>"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Başvurunuzda bir tek konuya <strong>odaklanın</strong></a>. Bu sayede istediğiniz yanıtı alma şansınız artar. "

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr " Şifre değişikliği, aboneliklerinizi yönetmek ve daha fazlası için <a href=\"{{url}}\">Giriş yapın</a> sadece ({{user_name}} )"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Bir takma ad kullanmayı mı düşünüyorsunuz?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> kişi bilmek istiyor"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> kişi bilmek istiyor"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>İşlem tamamlandı! Yardımınız için çok teşekkürler! </p><p>{{site_name}} sitesine yardım için yapabileceğiniz <a href=\"{{helpus_url}}\">başka şeyler de var</a> .</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Profilinizde hakkınızda girmiş olduğunuz bilgiyi değiştirdiğiniz için teşekkürler</p>\n"
" <p><strong>Bir sonraki adımda..</strong> Bir profil resmi de  yükleyebilirsiniz.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Profil resminizi değiştirdiğiniz için teşekkür ederiz.</p>\n"
" <p><strong>Sonraki adımda..</strong>Profilinize kendiniz ve başvurunuz hakkında birkaç kelime ekleyebilirsiniz. </p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Bilgi edinme başvurunuzu düzenlemenizi ve email adresinizi çıkarmanızı öneririz.\n"
" Email adresinizi bırakırsanız, adresinizi kuruma iletilecek, ancak sitede gösterilmeyecektir.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Bir yanıt alabilmek için email adresinizi başvurunuza dahil etmenize gerek yok(<a href=\"{{url}}\">detaylar</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Başvuru yaptığınız kurumdan bir yanıt alabilmek için email adresinizi eklemenize gerek yok. Sonraki ekranda email adresinizi soracağız(<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Başvurunuz bir <strong>posta kodu</strong> içeriyor. Bu kod başvurunuzun içeriğiyle doğrudan ilgili değilse lütfen eklemiş olabileceğiniz herhangi bir adresi metinden çıkarın. Ekli bırakırsanız adresiniz <strong>kamuya açık bir şekilde İnternet'te </strong> görünür olacaktır.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}}, şu anda bakım altındadır. Sadece var olan bilgi edinme başvurularını görebilirsiniz. Bu süre içinde yeni bir başvuru yapamaz, takip iletileri gönderemez veya veritabanını değiştiremezsiniz. </p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{site_name}}, şu anda bakım altındadır. Sadece var olan bilgi edinme başvurularını görebilirsiniz. Bu süre içinde yeni bir başvuru yapamaz, takip iletileri gönderemez veya veritabanını değiştiremezsiniz. </p><p>{{read_only}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:ayse_ozturk</code></strong>Ayşe Öztürk tarafından yapılmış açıklamaları aramak için, ismi URL'de gördüğünüz şekilde yazın. "

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> PDF dosyası ekli tüm cevapları bulmak için. Ya da bu dosya uzantılarını deneyin: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>başvuru:</code></strong> aramanızı belirli bir başvuruyla sınırlandırmak için, başlığı URL'de göründüğü şekliyle yazarak"

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong>Yerel yetkililerden gelen talepleri etiketleriyle görmek için."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> Julian Todd tarafından gerçekleştirilmiş başvuruları aramak için, ismi URL'de gördüğünüz şekliyle yazın. "

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> İçişleri Bakanlığı'ndan gelen başvuruları görmek için, kurum adını URL'de görüldüğü şekliyle yazın."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>durum:</code></strong> başvurunun durumu veya geçmiş durumlarına göre seçim yapmak için, aşağıdaki <a href=\"{{statuses_url}}\">durum tablosu</a>na bakın."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
" belirli bir etiketle ilişkliendirilmiş tüm kamu kuruluşlarını bulmak için  <strong><code>tag:charity</code></strong>  birden fazla etiket ve etiket değerleri içerebilir, \n"
"  Ör <code>tag:openlylocal VE  tag:financial_transaction:335633</code>. Her etiket zaten var olabilir. Var olanları istiyorsanız mutlaka <code>VE</code> sözcüğünü eklemelisiniz."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> arayacağınız şeyin türünü seçmek için aşağıdaki  <a href=\"{{varieties_url}}\"> türler tablosuna </a>bakın."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "Başvuranın istediğ bilgi hakkında tatmin edici bir cevap alması için<strong> öneride</strong> bulunun. "

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "İstediğim <strong> tüm bilgi</strong> tarafıma iletildi"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "Netlik kazandırmak, bir eylem almaya teşvik etmek ya da teşekkür etmek gibi <strong>herhangi bir şey</strong>"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr ""

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Yasaya göre cevap vermek zorundalar</strong> (<a href=\"{{url}}\">neden?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> Kendim hakkında bilgi isteyebilir miyim?</strong>\n"
"<a href=\"{{url}}\">Hayır!</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Bizden söylemesi!</strong> Bu verileri düzgün bir biçimde kullanabilmek için  {{site_name}} sitesinde kullanıcı davranışlarını iyi bilmeniz gerek. Başvuruların, \n"
"nasıl ve kim tarafından kategorize edildiğinin anlaşılması çok kolay değildir ve kullanıcı hataları veya kullanıcıların aklının karıştığı noktalar olacaktır. Aynı şekilde 4982 Sayılı Bilgi Edinme Hakkı Kanununu da anlamanız ve kurumların kanunu kullanması hakkında bilgi sahibi olmanız gerekecek. Tüm bunlara ek olarak üst sınıf bir istatistikçi olmanız gerekli. Lütfen sorularınız olursa bizimle\n"
"<a href=\"{{contact_path}}\">iletişime geçen</a>."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Açıklık getirilmesi</strong>istendi"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr ""

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Hiçbir cevap</strong> alınmadı\n"
" <small>(belki sadece başvurunuzun kurumun eline geçtiğine dair bir bilgi verilmiş olabilir) </small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Not:</strong> Sitemiz test aşamasında olduğu için başvurular, başvuru yapılan kuruluşa değil {{email}} adresine iletilmektedir. "

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Not:</strong>\n"
" Yeni email adresinize bir mesaj göndereceğiz. Email adresinizi değiştirdiğinizi doğrulamak için bu mesajdaki direktifleri izleyin. "

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Not:</strong> Bu hesabın sahibi olduğunuzu doğrulamak için size bir email göndereceğiz. Şifre değişikliği için, gelen mesajdaki adımları takip edin. "

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr "<strong>Not:</strong> Kendinize mesaj gönderiyorsunuz. Bunu deneme amaçlı yaptığınızı tahmin ediyoruz. "

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Gizlilik notu:</strong> Resminiz, İnternet'te ve  {{site_name}} üzerinde kamuya açık bir halde görünür olacak."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Gizlilik notu:</strong> Şifrenizin verileceği kimseler"

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "İstediğim bilginin<strong>bir kısmı</strong> gönderildi "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "Kamu kuruluşuna <strong>teşekkür edin</strong> ya da başvuran."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "Kamu kuruluşuna <strong>teşekkür edin</strong> ya da {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Uyarı:</strong>Bu mesaj<strong>göndrilemedi</strong>bilinmeyen bir nedenden dolayı."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "Bir cevap geldiğinde veya {{late_number_of_days}} işgünü sonrası hala cevap gelmemişse, bu durumu</strong>size e-mail aracılığıyla bildireceğiz <strong>"

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "Gönderimler gerçekleştiğinde sizi<strong>e-mail ile bilgilendireceğiz</strong>. Herhangi bir gönderiminize yanıt gelir, veya kurumlar  {{late_number_of_days}} iş günü geçmesine rağmen yanıt vermemişse, gene email ile bilgilendireceğiz. "

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""
"<em>{{request_title}}</em> ile ilgili bir <a href=\"{{request_url}}\"> takip mesajı </a>  \n"
" {{date}} tarihinde {{info_request_user}}tarafından {{public_body_name}} adlı kuruma iletildi"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr " {{date}} tarihinde <em>{{request_title}}</em> hakkında {{info_request_user}} tarafından yapılmış olan başvuruya <a href=\"{{request_url}}\">cevap</a> verilmiştir. Başvurunun durumu:  {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr ""

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Bilgi Edinme Başvurusu"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Tüm bilgi edinme başvurularım ve yazışmalarımın geçmiş dökümü internet üzerinde {{url}} adresinde bulunabilir."

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "   {{info_request_user}}  tarafından yapılan <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em> başlıklı yeni bir başvuru  {{date}} tarihinde {{public_body_name}}  adlı kuruma iletilmiştir. "

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr ""
"İstediğiniz bilginin tek satırlık bir özeti,  \n"
"vb. "

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Bir kamu kuruluşu"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Bir {{site_name}}  kullanıcısı"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Hakkınızda:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr ""

msgid "Academic paper"
msgstr ""

msgid "Account closed at user request"
msgstr ""

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr ""

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Öğrendikleriniz doğrultusunda eyleme geçin"

msgid "Action needed"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Add a widget"
msgstr "Bir widget ekle"

msgid "Add an annotation"
msgstr ""

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr " &ldquo;{{request_title}}&rdquo; başvurusuna bir açıklama ekle"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Cevap metninden seçme bir şekilde alıntı yaparak veya cevabı<strong> özetleyerek</strong> başvurunuza bir not ekleyin. "

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Kamu kurumu ekleyin - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Kamu kurumu ekleyin:"

msgid "Advanced search"
msgstr "İleri arama"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "İleri arama yapmak için ipuçları"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Başvurunun <strong>reddedilmesi</strong>nin kanunsuz olup olmadığı ve eğer öyleyse nasıl şikayette bulunulması gerektiği konusunda öneri paylaşın. "

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Hava, su, toprak, arazi, flora ve fauna (ve bunların insanları nasıl etkilediği)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "İstenilen tüm bilgiyi aldım"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Aşağıdaki tüm seçeneklerde iki nokta üst üste işaretinden sonra <strong>status</strong> ve <strong>latest_status</strong> kullanılabilir. Örneğin, <strong>durum:bilgi_yok</strong> seçeneği, \"bilgi kurumda yok\" olarak herhangi bir zamanda işaretlenmiş tüm başvuruları getirecektir.  <strong>en_son_durum:bilgi yok</strong> seçeneğiyse <em>şu an için</em>  \"bilgi  kurumda yok\" olarak işaretli başvuruları getirecektir. "

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Aşağıdaki tüm seçenekler iki nokta üst üste işaretinden önce <strong>tür</strong> veya <strong>en_son_tür</strong> seçimlerini kullanabilir. Örneğin, <strong>tür:gönderildi</strong> araması  <em>şimdiye kadar gönderilmiş olan </em> tüm başvuruları getirecektir.  <strong>en_son_tür:gönderildi</strong> seçeneği ise yalnızca  <em>şu an için </em> gönderildi olarak işaretli olan başvuruları getirecektir. "

msgid "All time"
msgstr ""

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr ""

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "{{other_name}} olarak da anılır."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Email ile bana da alert'ler gönderin"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Abonelik şeklinizi değiştirin"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Başvurulara gelen tüm cevaplar otomatik olarak siteye konulsa da, cevabın değerlendirlmesi konusunda size, yani başvuruyu yapan kişiye, ihtiyacımız var"

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr ""

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr " {{date}} tarihinde <em>{{request_title}}</em> başlıklı başvuruya{{event_comment_user}} tarafından bir <a href=\"{{request_url}}\">açıklama notu</a> eklendi"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Bir <strong>hata mesajı </strong>alındı"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr " Çevre Konusunda bilgi edinme isteği "

msgid "An anonymous user"
msgstr "İsimsiz bir kullanıcı"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Açıklama başvuruya eklendi"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr ""

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr ""

msgid "Annotations"
msgstr "Açıklamalar"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Açıklamalar herkesin başvuru dolduranlara yardım etmesine yarar. Örneğin:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Açıklamalar kamuya açık bir şekilde buraya yüklenir. {{public_body_name}} kurumuna <strong>gönderilmezler</strong>.  "

msgid "Anonymous user"
msgstr "İsimsiz kullanıcı"

msgid "Any device"
msgstr ""

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Aradığım kurumu bulamıyorum"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "İki aşamalı doğrulamayı devreden çıkarmak istediğinize emin misiniz?"

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Emin misiniz? Eğer bir kerelik geçiş kodunuzu yeniden üretirseniz, şifre yöneticinizi güncellemeniz ya da yeniden yazdırmanız gerekecektir. "

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Bu sayfada herhangi bir ticari telif hakkının sahibi misiniz?"

msgid "Article"
msgstr ""

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "AB Kurumlarına Sorun"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "<strong>Belirli</strong> belgeler ya da bilgi isteyin. Bu web sitesi, genel sorgulamalar için uygun değildir. "

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Bir kurum eklememizi isteyin"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Bilgi edinme başvurusu email adresini güncellememizi isteyin"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}} kurumu için verilen email adresinin güncellenmesini isteyin"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Bu sayfanın sonunda onları taramaya ikna etmek için bir yanıt hazırlayabilirsiniz.\n"
" (<a href=\"{{url}}\">daha fazla detay</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Ek (tercihe bağlı)"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Ek:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Kurum emaili:"

msgid "Authority name"
msgstr ""

msgid "Authority:"
msgstr "Kurum:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Açıklık getirilmesi bekleniyor"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Sınıflandırma bekleniyor"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Sınıflandırma bekleniyor."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr ""

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Kurum içi inceleme bekleniyor."

msgid "Awaiting response"
msgstr "Cevap bekleniyor"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Cevap bekleniyor"

msgid "Back to content"
msgstr ""

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr ""

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Toplu istek  {{date}} tarihinde {{info_request_user}} tarafından oluşturuldu"

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Aramak istediğiniz kurumun baş harfini tıklayınız"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr " <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} Başvuruyu </a> ve <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} kurumu</a> görün"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Bilgi edinme isteğinizi nasıl ifade edebileceğiniz gibi konularda örnekleri görmek için <a href='{{url}}'>diğer başvurular</a>ı gezin.  "

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Bilgi edinme isteğinizi nasıl ifade edebileceğiniz gibi konularda örnekleri görmek için  '{{public_body_name}}' adlı kuruluşa yapılmış <a href='{{url}}'>diğer başvurular</a>ı görün.  "

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr ""

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Tüm başvurulara bak  &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Başvurulara bak ve başvurularda ara"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Başvurulara bak ve başvurularda ara (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr ""

msgid "Browse latest responses"
msgstr ""

msgid "Browse requests"
msgstr "Başvuruları inceleyin"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Yasaya göre cevap vermek zorundalar. "

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Yasaya göre her koşulda {{public_body_link}}  şu ana kadar cevap vermiş olmalıydı"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Yasaya göre çok fazla zaman geçmeden; normal koşullarda <strong>{{date_response_required_by}}</strong> tarihi itibariyle cevap almanız gerekir."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Yasaya göre {{public_body_link}} adlı kuruluşun <strong>hızlı bir şekilde</strong> yanıt vermesi gerekirdi ve "

msgid "CSV"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Aradığınızı bulamıyor musunuz?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "{{site_name}} alert'ünü iptal edin"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Bazı {{site_name}} alert'lerini iptal edin"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "İptal edip, profil sayfanıza dönün"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr " {{site_name}} sitesindeki email adresini değiştir"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Profil resminizi değiştirin"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "{{site_name}}'de profil bölümünde hakkınızdaki metni değiştirin"

msgid "Change your email"
msgstr "Kayıtlı email adresinizi değiştirin"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "{{site_name}} sitesinde kullandığınız email adresinizi değiştirin "

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Şifrenizi değiştirin"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr " {{site_name}} üzerinde şifrenizi değiştirin"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Adresi elle girdiyseniz ya da kopyaladıysanız yazım hataları için gözden geçirin "

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Hiçbir <strong> kişisel bilgi </strong> eklememiş olduğunuzdan emin olun."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Bir sebep seçin"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Profil resminizi seçin"

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Açıklık getirme"

msgid "Clarification needed"
msgstr ""

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Açıklık getirmek için yazılan metin {{info_request_user}} tarafından  {{public_body_name}} kurumuna {{date}}  tarihinde iletildi "

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Bilgi Edinme Başvurunuza açıklık getirin - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Şu kurumdan gelen bir Bilgi Edinme Başvurusu cevabını sınıflandır {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr ""

msgid "Clear photo"
msgstr "Fotoğrafı sil"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "{{public_body_name}} adlı kuruma mesaj gönderip başvurunuza yanıt vermelerini istemek için için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın. Kuruluşun bir kurum içi denetim gerçekleştirmesini isteyip, cevabın neden bu kadar geç geldiğini sorabilirsiniz."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Başvurunuza yanıt vermesini hatırlatmak amacıyla {{public_body}} adlı kamu kuruluşuna mesaj göndermek için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın."

msgid "Close"
msgstr "Kapat"

msgid "Close preview"
msgstr ""

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Başvuruyu kapat ve yanıtla:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr ""

msgid "Complete"
msgstr ""

msgid "Confirm password:"
msgstr "Şifrenizi doğrulayın:"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Başarıya ulaşmış tüm Bilgi Edinme başvurularını izlemek istediğinizi doğrulayın"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Yeni başvuruları takip etmek istediğinizi doğrulayın"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Aramanıza uygun başvuruları ve yanıtları izlemek istediğinizi doğrulayın"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "'{{user_name}}' kullanıcısı tarafından yapılmış başvuruları izlemek istediğinizi doğrulayın"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "'{{public_body_name}}' kurumuna yapılan başvuruları izlemek istediğinizi doğrulayın"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "'{{request_title}}' başvurusunu izlemek istediğinizi doğrulayın"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}} yaptığınız Bilgi Edinme Başvurusunu doğrulayın"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "{{site_name}} sitesindeki hesabınızı doğrulayın"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr " {{info_request_title}} başlığına eklediğiniz açıklama notunu doğrulayın"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Email adresinizi doğrulayın"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr " {{site_name}} sitesindeki yeni email adresinizi doğrulayın"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr "Bize ulaşın"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "İletişim  {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Hakaret içeren materyal"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Kişisel bilgi içermektedir"

msgid "Contribute"
msgstr ""

msgid "Cookies not enabled"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Başvuru email adresinden bulunamadı"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Tek kullanımlık iki aşamalı giriş kodunuz güncellenemedi "

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Yüklediğiniz görüntü formatı anlaşılamadı. PNG, JPEG, GIF ve sık kullanılan birçok diğer dosya formatı desteklenmektedir. "

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr ""

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr ""

msgid "Create a new account"
msgstr "Yeni bir hesap oluşturun"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Bu başvuru için bir widget yaratın"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr " {{info_request_user}} tarafından {{date}} tarihinde oluşturuldu"

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr ""

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Profil fotonuzu kesin"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr "Kültürel siteler ve inşa edilmiş yapılar (bu tür yapılar yukarıda sıralanmış olan çevresel faktörlerden etkilenebileceği için)"

msgid "Current Email:"
msgstr ""

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr ""

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Dear [Authority name] Yetkilisi,"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Sayın  {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr ""

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Sayın {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Sayın {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "İşlevsiz durumda."

msgid "Delayed"
msgstr "Gecikme"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Bilgi edinme başvurunuza gecikmeli olarak cevap verildi - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Gecikmeli."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr ""

msgid "Delivery error"
msgstr "Teslim hatası"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr " &ldquo;{{request_title}}&rdquo; başvurunun detayları"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Şunu mu demek istediniz?: {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "İki aşamalı doğrulamayı devre dışı bırak"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Yasal uyarı: Bu ileti ve gelen cevaba vereceğiniz yanıtlar internette yayınlanacaktır. Gizlilik ve telif politikamız:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Beyan günlüğü"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Bu alanı doldurmayın"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Bu şifreyi kimseyle paylaşmayın"

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Hala bir süper kullanıcı hesabınız yok mu?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Mesajınızı  {{person_or_body}} adlı kuruma göndermek istemiyor musunuz? Şu kişi veya kuruma da yazabilirsiniz:"

msgid "Done"
msgstr "İşlem tamamlandı"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Tamamlandı &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Tüm yazışmalarınızı bir zip dosyası olarak indirin"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "En başta iletmiş olduğunuz ekteki belgeyi indirin"

msgid "Downloads"
msgstr ""

msgid "EIR"
msgstr "Çevresel Konularla İlgili Bilgi Edinme Başvurusu "

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Cevaptan neden hoşnut kalmadığınızı anlatmak için yukarıdaki mesaja,\n"
" <strong>daha çok detay</strong> ekleyin."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Hakkınızda bölümünü düzenleyin"

msgid "Edit your request"
msgstr "Başvurunuzu düzenleyin"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Email adresi ya da şifre tanınmadı. Lütfen tekrar deneyin."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr ""

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr ""

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr ""

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Email adresi geçerli bir adrese benzemiyor. "

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Bu başvuruyla ilgili olarak bana gelecekteki güncellemeleri gönder"

msgid "Email:"
msgstr "Email:"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "İki aşamalı doğrulamayı devreye sok"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Bulmak istediğiniz sözcükleri boşluklarla ayrırarak girin. Örneğin: <strong>tırmanma şeridi</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Cevabınızı aşağıya girin. Mesajınıza bir dosya da ekleyebilirsiniz (daha fazla dosya eklemeniz gerekiyorsa\n"
" <a href=\"{{url}}\">bizimle iletişime geçin</a>)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Çevreyle İlgili  Bilgi Edinme  Düzenlemeleri"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Çevreyle İlgili Bilgi Edinme Düzenlemeleri üzerine şimdiye kadar yapılmış başvurular"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Bu siteyi kullanarak yapılan Çevreyle İlgili Bilgi Edinme Düzenlemeleri hakkında başvurular"

msgid "Event history"
msgstr "Olay tarihi"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Kamu kurumlarında bulunan bilgiye ulaşmak her vatandaşın hakkıdır. "

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Bu sayfada <strong>adınız</strong> dahil girdiğiniz her türlü bilgi  <a href=\"{{url}}\">sonsuza kadar</a> bu web sitesinde<strong>halka açık </strong>şekilde görünür olacaktır. "

msgid "Expand all correspondence"
msgstr ""

msgid "Extract data"
msgstr ""

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr ""

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr ""

msgid "FOI"
msgstr "Bilgi Edinme Başvurusu"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr " {{public_body}} için Bilgi Edinme Başvurusu e-mail adresi"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Bu kurum Bilgi Edinme mevzuatı kapsamında yer almamaktadır. "

msgid "FOI requests"
msgstr "Bilgi Edinme istekleri"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "'{{user_name}}' tarafından yapılan bilgi edinme başvuruları"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr ""

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Bilgi edinme başvurusuna gelen cevapla  yöneticinin ilgilenmesini gerekiyor ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "İşlem başarısız"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Görüntüyü PNG formatına çevirme işlemi başarısız oldu"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Görüntüyü gerekli boyuta ayarlama işlemi başarısız oldu: {{cols}}x{{rows}}, olması gereken {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Başvuru Durumuna Göre Filtrele (tercihe bağlı) "

msgid "Find an authority"
msgstr "Bir kamu kurum veya kuruluşu bulun"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Kamu kurum ve kuruluşlarını bulun"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Mesaj yazılacak kamu kurum ve kuruluşlarını bulun"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Öncelikle, diğer başvurularınız olumlu sonuçlandı mı?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr "Öncelikle, bilgi edinme başvurusu yapacağınız <strong>kamu kuruluşunun adını yazın<strong>. "

msgid "Follow"
msgstr "Takip et"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Tüm yeni başvuruları takip et"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Olumlu sonuçlanan yeni başvuruları takip et "

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}} adlı kuruma yapılan bilgi edinme isteklerini  takip et"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Bu bilgi edinme başvurularını takip et"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Bu aramanın sonuçlarına uyan şeyleri takip et"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Başvuruyu görmek için şu bağlantıyı tıklayın:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Başvuruları görmek için bu bağlantıyı takip edin:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Bu kişiyi takip et"

msgid "Follow this request"
msgstr "Bu başvuruyu takip et"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Gelişmeleri takip et"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Başvuruyu yapan kişi tarafından gönderilmiş takip mesajı"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Var olan başvurularla ilgili gönderilen takip mesajları <strong>{{authority_email}}</strong> adresine gönderilmektedir. "

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Başvuruyla ilgili takip mesajı  {{public_body_name}} adlı kuruma  {{date}} tarihinde {{info_request_user}} tarafından gönderilmiştir"

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Bu başvuruyla ilgili olarak atılan takip mesajları ve yeni yanıtlar, istenmeyen email mesajlarını engellemek için durduruldu. Eğer {{user_link}} iseniz ve bir takip mesajı göndermek istiyorsanız lütfen  <a href=\"{{url}}\">bizimle iletişime geçin</a>."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Bizi Twitter'da takip edin"

msgid "Following"
msgstr "Takip ettikleriniz"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Bu başvuru, sitemiz üzerinde yapılmadığından, ancak daha sonra  {{public_body_name}} tarafından başvuranın adına eklendiğinden, bu bilgi edinme isteğiyle ilgili takip mesajları gönderilemez. "

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Bilgi Edinme Hakkı"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Bilgi Edinme Hakkı Kanunu"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "Bu kurum/kuruluş Bilgi  Edinme Hakkı Kanunu kapsamının dışındadır, bu yüzden başvuru yapılamaz."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Bu kurum  Bilgi Edinme Hakkı Kanunu kapsamından çıkarılmıştır. Var olan başvurularla ilgili gönderilen takip mesajları <strong>{{authority_email}}</strong> adresine gönderilmektedir. "

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "{{public_body_name}} Bilgi Edinme Hakkı Kanunu kapsamı dışına alınmıştır."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Yapılan Bilgi Edinme Başvuruları"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Bu kişi tarafından yapılan Bilgi Edinme Başvuruları"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Sizin yaptığınız Bilgi Edinme Başvuruları"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Bu siteyi kullanarak yapılmış olan Bilgi Edinme Başvuruları"

msgid "From"
msgstr "Gönderen"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Başvuru sayfasında genel bir takip mesajı iletmek\n"
" yerine belirli bir mesaja yanıt vermeyi deneyin. Genel bir takip mesajı yazmanız gerekiyorsa ve doğru muhattapa ulaşacak bir email adresi biliyorsanız, lütfen <a href=\"{{url}}\">bize gönderin</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr ""

msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "ŞİKAYETİNİZLE İLGİLİ DETAYLARI BURADA PAYLAŞIN"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr ""

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr ""

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr ""

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr ""

msgid "Got an account?"
msgstr "Hesabınız var mı?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail."
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Merhaba! {{country_name}} dışından gelen kullanıcılar için <a href=\"{{url}}\">önemli bir mesajımız</a> var.  "

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Merhaba! Diğer ülkelerden gelen ziyaretçiler için  <a href=\"{{url}}\">önemli bir mesajımız</a> var"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Merhaba! {{link_to_website}} sitesinde  {{country_name}} için bilgi edinme başvuruları yapabilirsiniz. "

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Help"
msgstr "Yardım"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Güncellenmemiş başvuruları sınıflandırmamıza yardımcı olun"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Burada <strong>tanımlı</strong> sözcüğü, bir kullanıcının başvurusu için bir durum seçtiği ve\n"
" en son olayın durumunun o değere göre güncellendiği haller için kullanılmaktadır. <strong>Hesaplanmış</strong> sözcüğü buna göre kullanıcının açık\n"
"bir tanım  getirmediği ara olaylar için \n"
"{{site_name}} tarafından çıkarılır. Durumların tanımını görmek için <a href=\"{{search_path}}\">arama ipuçları</a>na bakın."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Daha sonra saklamak amacıyla kopyalamanız için yazdığınız iletiyi burada bulabilirsiniz."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr ""

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr ""

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr "Merhaba! Yardımınıza ihtiyaç var. Aşağıdaki başvuruyu yapmış olan kişi olumlu bir sonuç alıp alamadığını bize söylemedi. Bir dakikanızı bu başvuruyu okumaya ayırıp ortalığı derli toplu tutmamıza yardımcı olur musunuz? "

msgid "Hidden"
msgstr ""

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr ""

msgid "Home page of authority"
msgstr "Kurumun ana sayfası"

msgid "How it works"
msgstr "Bilgi edinmek için izlemeniz gereken adımlar"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Ancak çevre ile ilgili bilgi edinmek için farklı bir yasa çerçevesinde başvuru yapma hakkına sahipsiniz"

msgid "Human health and safety"
msgstr "İnsan sağlığı ve güvenliği"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Ben de bilmek istiyorum!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "<strong>Yeni Bilgi</strong> istiyorum."

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr " <strong>Kurum içi inceleme</strong> istiyorum"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr " {{public_body_name}} adlı kuruluşun yapmış olduğum Bilgi Edinme Başvurusuyla '{{info_request_title}}' ilgili yaklaşımı hakkında  yazıyorum. "

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Bunları sevmedim &mdash; bana biraz daha ver! "

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Şu anda daha fazla ortalığı toparlama ile uğraşmak istemiyorum!"

msgid "I like this request"
msgstr "Bu başvuruyu beğendim"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Bu başvuruyu <strong>geri çekmek</strong>istiyorum"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Hâlâ istediğim bilginin gönderilmesini <strong>bekliyorum</strong> \n"
" <small>. (belki başvurunuzun kurumun eline geçtiğine dair bir cevap almışsınızdır)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Hala kurum için denetim gerçekleşmesini <strong>bekliyorum </strong>"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "<strong>Kurum içi denetim </strong>sonucunu bekliyorum"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Başvurumu <strong>daha net bir biçimde ifade etmem</strong> istendi"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr ""

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "İstediğim bilginin <strong>bir kısmını </strong>aldım"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Bir <strong>hata mesajı </strong> aldım"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Bir hata mesajı aldım"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Adres yanlışsa ya da daha iyi bir adres biliyorsanız lütfen <a href=\"{{url}}\">bizimle paylaşın</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Email teslim edilemediyse ve kurumun güncel bir email adresini biliyorsanız, lütfen aşağıdaki formu kullanarak bizimle paylaşın."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr ""

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr ""

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Bir kamu kurum ya da kuruluşundan aldığınız cevaptan tatmin olmadıysanız\n"
", şikayette bulunma hakkına sahipsiniz.  (<a href=\"{{url}}\">detaylar</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Hala sorun yaşıyorsanız,  lütfen bizimle <a href=\"{{url}}\">iletişime</a> geçin"

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Eğer {{user_link}} sizseniz, lütfen"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr ""

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Eğer emailde üzerine tıklayamıyorsanız, emaildeki bağlantıyı <strong>seçin ve kopyalayın\n"
"</strong> . Daha sonra, browserınızda normalde herhangi bir web sitesinin adresini girdiğiniz alana <strong>yapıştırın</strong>."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Eğer mümkün olabiliyorsa, aldığınız cevabı taratabilir veya resmini çekebilir ve siteye yüklememiz için <strong>bize\n"
" gönderebilirsiniz</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Bir kamu kurum veya kuruluşunun Bilgi Edinme Departmanı'nda çalışıyorsanız ve bu hizmeti yararlı buluyorsanız, lütfen çalıştığınız kuruluştaki web yöneticisinden sitenizin Bilgi Edinme bölümünde sitemize bir bağlantı sağlamasını isteyin."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "{{site_name}} sitesini yararlı bulduysanız, <a href=\"{{donation_url}}\">buradan</a> bağış yapabilirsiniz."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Eğer şu ana kadar yapmadıysanız, lütfen aşağıdaki alana ilgili kuruluşa başvurunuzu geri çektiğinize dair bir mesaj yazın. Bunu yapmazsanız başvurunun geri çekildiğini bilemeyeceklerdir. "

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Hangi adresin kullanılması gerektiğini biliyorsanız, lütfen <a href=\"{{url}}\">bizimle paylaşın</a>.\n"
" Adresi, kuruluşun web sitesinden ya da kuruluşa telefon edip sorarak öğrenebilirsiniz. "

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Bu mesaja yanıt verirseniz cevabınız doğrudan  {{user_name}} adlı kullanıcıya gidecek ve bu kullanıcı email adresinizi öğrenecektir. Sadece, sizin için bunun bir mahzuru yoksa cevap verin. "

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Web tabanlı bir email hizmeti kullanıyorsanız veya \"önemsiz emailler\" için bir filtre kullanıyorsanız, lütfen istenmeyen posta klasörlerinizi kontrol edin. Bazen gönderdiğimiz mesajlar önemsiz eposta olarak sınıflandırılabiliyor. "

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Başvurunuzda istediğiniz bilginin eksik kalan kısmını edinmek isterseniz, şimdi yapmanız gereken şey şu."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Başvuru yaptığınız kurumun bu bilginin elinde bulunmadığı iddiasına itiraz etmek için <a href=\"{{complain_url}}\">nasıl şikayette bulunulur</a> bağlantısını tıklayabilirsiniz."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Bu yasağı kaldırmamızı isterseniz, bize nazik bir <a href=\"/help/contact\">mesaj gönderip</a>, neden yasağın kaldırılması gerektiğini anlatabilirsiniz.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Bir forum, blog (ya da benzeri bir oluşumda) bu başvuruyla ilgili bir şeyler yazarsanız lütfen bu sayfaya bir bağlantı verin. "

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Bir forum, blog (ya da benzeri bir oluşumda) bu başvuruyla ilgili bir şeyler yazarsanız lütfen bu sayfaya bir bağlantı verin ve aşağıda <a href=\"{{url}}\">bir not ekleyerek</a> yazdığınızı ziyaretçilerimizle paylaşın."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr ""

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr "Tarayıcınızın çerezleri kabul etmeye ayarlanmış olmasına rağmen bu mesajı görüyorsanız, sorun büyük olasılıkla bizim sunucumuzdadır "

msgid "Improve your account security"
msgstr "Hesap güvenliğinizi geliştirin"

msgid "In progress"
msgstr ""

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr "Konuyla ilgili yürütülen bir kampanyaya ait web sitesi, blog siteniz ya da twitter hesabınız gibi ilgili bağlantıları da ekleyin. Bu eklediğiniz bağlantılar üzerine tıklanabilir hale gelecektir. "

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "Gelen iletinizin spam puanı belirlenmiş eşiğin üstünde ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Tekil başvurular"

msgid "Information not held"
msgstr ""

msgid "Information not held."
msgstr "Bu bilgi kurumun elinde bulunmuyor"

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr "Emisyon ve (ses, enerji, radyasyon, atık vb gibi maddeler için) boşaltım/dökülme miktarları bilgisi "

msgid "Internal review"
msgstr "Kurum içi inceleme"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "{{email_subject}} hakkında kurum içi inceleme"

msgid "Internal review request"
msgstr "Kurum içi inceleme isteği"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "{{date}} tarihinde {{public_body_name}} adlı kuruma  {{info_request_user}} tarafından kurum içi inceleme isteği gönderildi"

msgid "Invalid form submission"
msgstr ""

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Tek kullanımlık şifre geçersiz"

msgid "Invalid token"
msgstr ""

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr " {{email_address}} adresi  {{public_body_name}} kurumuna yapılan {{law_used_full}} başvuruları için yanlış adres mi? Öyleyse, lütfen aşağıdaki formu kullanarak bunu bizimle paylaşın:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr ""

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Tarayıcınız \"çerez\" veya \"cookie\" adı verilen şeyleri kabul etmiyor. Yapabilirseniz, lütfen çerezleri etkinleştirin veya farklı bir internet tarayıcısı kullanın. Tekrar denemek için yenileme düğmesine basın.   "

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Aşağıdaki koşullara uyan başlıklar şu an duvarınızda görüntülenmektedir"

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr ""

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Just one more thing"
msgstr "Bir şey daha var"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Bu giriş kodunu güvenli bir yerde saklayınız. Şifrenizi değiştirirseniz, hesabınızı doğrulamak için kullanmanız gerekecek.  Bir şifre yöneticisi programına ekleyebilir veya yazıcıdan çıktısını alıp güvenli bir yerde saklayabilirsiniz. "

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Başvurunuzu güncelleyin"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Başvurularınızı güncelleyin"

msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar sözcükler"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr ""

msgid "Last 28 days"
msgstr ""

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Görüntülenen en son kurum: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr ""

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr ""

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Görüntülenen en son başvuru: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr ""

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Daha fazla bilgi  &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr ""

msgid "Let us know"
msgstr ""

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr ""

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Bu mesajı aldığınızda ne yaptığınız ve browser ve işletim sistemim tür ve versiyonu hakkında bizi bilgilendirin. "

msgid "Link to this"
msgstr "Buna bağlantı ver"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Tüm kurumların listesi "

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "{{info_request_title}} dosyasını zip dosyası olarak indirmek için giriş yap"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Yönetici arayüzüne bağlanmak için giriş yap"

msgid "Long overdue"
msgstr "Son cevap verme tarihinden bu yana çok süre geçmiş."

msgid "Long overdue."
msgstr "Son cevap verme tarihinden bu yana çok süre geçmiş."

msgid "Made between"
msgstr "Şu tarihler arasında yapılan:"

msgid "Make a request"
msgstr "Bilgi edinme başvurusu yapın"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Bilgi edinme başvurusu yap &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Bu kurumlara bilgi edinme başvurusu yapın"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Bu kuruma bilgi edinme başvurusu yapın"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Bir  {{law_used_short}} başvurusu yapın"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "'{{public_body_name}}' adlı kuruma bir  {{law_used_short}} başvurusu  yapın"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Bilgi Edinme Başvurusu yapın ve yapılmış olan başvuruları inceleyin"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr ""

msgid "Many requests"
msgstr "Çok sayıda başvuru"

msgid "Message"
msgstr "İleti"

msgid "Message has been removed"
msgstr "İleti buradan kaldırılmıştır"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "İleti {{site_name}} iletişim formu doldurularak gönderildi"

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr ""

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "için iletişim bilgisi eksik '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Bu kurum hakkında daha fazla "

msgid "More requests in this batch"
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Daha çok sayıda benzeri başvuru"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr ""

msgid "Most frequent requesters"
msgstr ""

msgid "My profile"
msgstr "Profilim"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Bilgi edinme başvurum <strong>reddedildi</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Bilgi edinme başvurularım"

msgid "My wall"
msgstr "Duvarım"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "İsim alanı boş bırakılamaz"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Bu isim zaten kullanımda"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Yöneticinin ilgilenmesi gerekiyor "

msgid "Needs status update"
msgstr ""

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Yeni Bilgi Edinme Başvuruları"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Yeni email:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Yeni email geçerli bir adrese benzemiyor"

msgid "New password:"
msgstr "Yeni şifre:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Yeni şifre: (tekrar)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "'{{title}}' başlıklı başvurunuza yeni cevap"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Bilgi edinme başvurunuza yeni bir cevap - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Başvurunuza yeni bir cevap"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "{{law_used_short}} Başvuruya yeni bir cevap "

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "'{{request_title}}' başlıklı başvuru için yeni güncellemeler"

msgid "Newest results first"
msgstr "Önce en yeni sonuçlar"

msgid "News story"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "İleri"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr ""

msgid "Next message"
msgstr ""

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Şimdi, fotoğrafınızı kırpın &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Şimdiye kadar bu tür bir başvuru yapılmadı. "

msgid "No results found."
msgstr "Sonuç bulunamadı"

msgid "No similar requests found."
msgstr "Benzeri başvuru bulunamadı."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Şimdiye kadar  {{public_body_name}} kurumuna bu site aracılığıyla Bilgi Edinme Başvurusunda bulunan kimse olmadı"

msgid "Non-expert"
msgstr ""

msgid "None found."
msgstr "Sonuç bulunamadı"

msgid "None made."
msgstr "Hiç yok"

msgid "Not a valid request"
msgstr "Geçerli bir başvuru değil"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Bilgi Edinme Başvurusu değil"

msgid "Not held"
msgstr "Bilgi ellerinde yok"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Başvuran kişiye eklediğiniz açıklama hakkında bilgi verilmeyecektir, çünkü başvuru başvuran kişi adına  {{public_body_name}} tarafından yüklenmiştir. "

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr "Notlar:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Şimdi emailinizi kontrol edin!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Şimdi ek açıklamanızın önizlemesini yapın"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Şimdi takip mesajınızın önizlemesini yapın"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Şimdi kurum içi inceleme isteyen takip mesajınızın önizlemesini yapın "

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr ""

msgid "Number of requests"
msgstr "Bilgi edinme başvurusu sayısı"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "YA DA var olan resmi kaldırın"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Kırıcı mı? Uygunsuz mu?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Olamaz! Başvurunuzun reddedilmesine çok üzüldük. Şimdi yapmanız gereken şey şu. "

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Eski e-mail:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Eski email olarak belirttiğiniz adres bu hesaba giriş yaparken kullandığınız adresten farklı"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Eski email geçerli bir adrese benzemiyor"

msgid "On this page"
msgstr "Bu sayfada"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Bir Bilgi Edinme Başvurusu bulundu"

msgid "One person found"
msgstr "Bir kişi bulundu"

msgid "One public authority found"
msgstr "Bir kurum bulundu"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Sadece {{site_name}} kullanılarak yapılan başvurular gösterilmektedir."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Bu başvuruya yalnızca muhattapı olan kurum cevap verebilir ve bu cevabı gönderen adresi tanımıyorum "

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Bu başvuruya yalnızca bilgi edinme isteğinin yapıldığı kurum cevap verebilir ama bunu kontrol edebilmek  için bakılabilecek \"Gönderen\" adresi mevcut değil"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Hesabınıza ait şifrenin değişmesi için email doğrulaması aşamasını gerçekleştirmeniz ve tek kullanımlık giriş kodunuzu doğru olarak girmeniz gereklidir. "

msgid "Original request sent"
msgstr "Asıl başvuru gönderildi"

msgid "Other"
msgstr "Diğer"

msgid "Other:"
msgstr "Diğer:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Partial success"
msgstr "Kısmen olumlu cevap"

msgid "Partially successful"
msgstr ""

msgid "Partially successful."
msgstr "Kısmen olumlu "

msgid "Password is not correct"
msgstr "Şifre yanlış"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr ""

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

msgid "People"
msgstr "Kişiler"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Kişiler {{total_count}} kişiden {{start_count}} - {{end_count}} arası"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Cevap süresi dolmuş olan başvuruların yüzdesi "

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Toplam başvuruların yüzdesi"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Resminiz:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr ""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Bu konuları etkileyen planlar ve idari önlemler"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Başvuru sınıflandırma oyunu oynayın"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Başvuru sınıflandıma oyunu oynayın!"

msgid "Please"
msgstr "Lütfen"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Lütfen bizimle <a href=\"{{url}}\">iletişime geçin</a>. Böylece sorunu giderebiliriz. "

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Lütfen <strong>aşağıdaki başvurulara bakıp</strong> yakın geçmişte bu başvurulara gelen cevapların bilgi içerip içermediğini bizimle paylaşın."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Lüfen <strong>sadece</strong>doğrudan {{request_link}} başvurunuzla ilgili iletiler yazın. İlk başvurunuzda olmayan bir bilgiyi istemek için, <a href=\"{{new_request_link}}\">yeni bir bilgi edinme başvurusu yapın</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Lütfen yalnızca çevreyle ilgili bilgi isteyin"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Lüften URL satırının (rakam ve harflerden oluşan uzun satır) emailinizden doğru bir şekilde kopyalandığını kontrol edin. "

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr " Fotoğrafınızın bulunduğu bir dosya seçin."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Lütfen bir neden belirtin"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Lütfen verdiğiniz cevabın türünü seçin."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Lütfen istediğiniz bilginin bir kısmını alıp almadığınıza dair seçeneği işaretleyin."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Lütfen bu email'leri iptal etmek veya değiştirmek için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın. "

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr " {{site_name}} sitesinde kullandığınız email adresi olan {{old_email}}'u {{new_email}} olarak değiştirme isteğinizi doğrulamak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın "

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Lütfen email adresinizi doğrulamak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın. "

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr ""

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun ya da giriş yapın."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Lüften konu satırında başvurunuzun neyle ilgili olduğunu biraz daha anlatın. Başvurunuzun bir bilgi edinme başvurusu olduğunu belirtmenize gerek yok, biz bunu zaten yapıyoruz."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr "Lütfen rahatsız edici olabilecek resimler yüklemeyin. Uygunsuz olduğunu düşündüğümüz resimleri kaldırıyoruz. "

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Lütfen devam etmek için \"çerezleri\" aktif hale getirin"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Lütfen bir şifre girin"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Lütfen bir konu girin"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Lütfen bilgi edinme başvurunuzu kısaca özetleyin"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Geçerli bir email adresi girin"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Lütfen göndermek istediğiniz iletiyi girin"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Lütfen gönderim yapmak istediğiniz kurum adını girin"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Lütfen aynı şifreyi iki defa girin"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Lütfen açıklama notunuzu girin"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Lütfen email adresinizi girin"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Lütfen takip mesajınızı girin"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Lütfen bilgi edinme isteği yaptığınız mektubun içeriğini yazın"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Lütfen isminizi yazın"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Lütfen isim alanına email adresinizi değil, isminizi yazın"

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Lütfen yeni email adresinizi girin"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Lütfen eski email adresinizi girin"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Lütfen şifrenizi girin"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Lütfen neden başvurunuza gelen cevap için bir inceleme istediğinizi detaylandırın"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Lütfen 500 karakterden uzun yazmayın"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Lütfen özeti bir emailin \"konu\" alanında olacağı gibi kısa tutun. Tam bir cümle kurmak yerine kısa bir ifade kullanabilirsiniz. "

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr ""

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Lütfen yalnızca var olan kategorilerde bulunan bilgiyi isteyin. Lütfen alakasız bilgi  isteğinde bulunarak <strong>kendi vaktinizi</strong> ya da kamu kuruluşunun vaktini boşa harcamayın. "

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Lütfen bunu Bilgi Edinme Hakkı başvurularını inceleyen kişiye iletin. "

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a type"
msgstr ""

msgid "Please select an authority"
msgstr ""

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Lütfen sırayla aşağıdaki başvuruları seçin ve olumlu sonuç vermediğini belirterek başvurunuzun başarılı olup olmadığını <strong>herkesin bilmesini</strong>\n"
" sağlayın."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Lütfen en alttaki satıra kendi adınızı girin veya \"{{signoff}}\" imzanızı değiştirin"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Kullanıcı olarak giriş yapın {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Lütfen daha fazla bilgi verin:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Lütfen bir ileti yazın ve/veya cevabınızı içeren bir dosya seçin"

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Lütfen bu başvuruya gelen tüm cevaplar için bu email adresini kullanın:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Lütfen metin içeren bir özet yazın"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Lütfen özeti büyük ve küçük harfler kullanarak yazın. Bu, diğerlerinin okumasını kolaylaştıracaktır."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Lütfen açıklama notunuzu hem büyük hem küçük harfleri kullanarak yazın. Bu, diğerlerinin notunuzu okumasını kolaylaştırır. "

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Lütfen gerekli açıklamaları ekleyerek takip mesajınızı aşağıda yazın"

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Lütfen mesajınızı küçük ve büyük harfler kullanarak yazın. Bu, diğerlerinin mesajınızı okumasını kolaylaştırır."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Başvurunuzla ilgili kampanyalar, forumlar gibi <strong>ilgili bilgilere</strong> yönlendirme yapın"

msgid "Possible related requests"
msgstr "Konunuzla ilgili olması muhtemel bilgi edinme başvuruları"

msgid "Post annotation"
msgstr "Açıklama notunu yükle"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr " {{date}} tarihinde {{author}} tarafından paylaşıldı"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Email almamayı mı tercih edersiniz?"

msgid "Prev"
msgstr "Önceki"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr " ' sonrası atılan takip mesajı"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "'{{info_request_title}}' başvurusuna eklenen yeni açıklamanın önizlemesini yap"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Yeni {{law_used_short}} başvurunun önizlemesini yap"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "'{{public_body_name}} kurumuna yapılan yeni {{law_used_short}} başvurunun önizlemesini yap "

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Açıklama notunuzun önizlemesini yapın"

msgid "Preview your message"
msgstr "İletinizin önizlemesini yapın"

msgid "Preview your request"
msgstr "Bilgi edinme başvurunuzun önizlemesini yapın"

msgid "Previous message"
msgstr ""

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Tek kullanımlık giriş kodunuzu yazdırın"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr ""

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "Project owner"
msgstr ""

msgid "Proposed Email:"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Kamu Kurumları"

msgid "Public Body"
msgstr "Kamu Kuruluşu"

msgid "Public authorities"
msgstr "Kamu kurumları"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Kamu kurumları  - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Kamu kurumları  {{total_count}} sayıda kurumdan {{start_count}} 'den  {{end_count}}'e kadar. "

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Kamu kuruluşu istatistikleri"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "\"Bu bilgi elimizde yok\" cevabını en sık veren kamu kurumları"

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Yasal süre dolmasına rağmen cevaplanmamış başvuruları sayıca en fazla olan bulunan kamu kurumları"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Bilgi Edinme Başvurularında en az olumlu sonuç alınan kamu kuruluşları"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "En çok bilgi edinme başvurusu yapılan kamu kuruluşları"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Yapılan bilgi edinme başvurularının en çok olumlu sonuçlandığı kurumlar "

msgid "Publication scheme"
msgstr "Yayınlama planı"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Arama kutusu boş bırakılamaz"

msgid "Query is too long"
msgstr "Arama satırı çok uzun"

msgid "Quick"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS beslemesi"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Bu notu yeniden düzenleyin"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Bu mesajı yeniden düzenleyin"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Aramalarda yakınlık ve wildcard karakter kullanımı gibi <a href=\"{{advanced_search_url}}\">gelişmiş arama operatörleri</a> hakkında okuyun. "

msgid "Read blog"
msgstr "Blogu okuyun"

msgid "Read more"
msgstr ""

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Hata mesajı alındı, mailin ulaşmaması gibi"

msgid "Recent Events"
msgstr ""

msgid "Recently described results first"
msgstr "Yakın zamanda tanımlanmış sonuçlar önce gösterilmektedir"

msgid "Refused"
msgstr ""

msgid "Refused."
msgstr "Reddedildi"

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Tek kullanımlık giriş kodunu yeniden oluştur"

msgid "Regulation"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "Reddedildi"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Beni hatırla (siteye giriş yaptıktan sonra, daha uzun süre kalmanızı sağlar. Halka açık bir bilgisayarda kullanmayın)"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Rahatsız edici olabilecek ya da uygunsuz bir başvuruyu şikayet et"

msgid "Report annotation"
msgstr ""

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report request"
msgstr "Başvuruyu şikayet et"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr "Bu başvuruyu şikayet et"

msgid "Reported"
msgstr ""

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Bu başvuru yöneticinin gözden geçirmesi için rapor edildi"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Bir başvuru hakkında şikayet bildirimi yaparsanız, site yöneticilerine bilgi verilir. En kısa sürede şikayetinizle ilgili dönüş yapacaklardır. "

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Kurumiçi gözden geçirme isteyin"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "{{person_or_body}}'dan kurumiçi denetim isteyin"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr ""

msgid "Request for personal information"
msgstr "Kişisel bilgi isteği"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Başvuru kaldırılmıştır"

msgid "Request hidden"
msgstr ""

msgid "Request hide events"
msgstr ""

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Başvuru, {{date}} tarihinde {{info_request_user}} tarafından {{public_body_name}} adlı kuruluşa iletildi. "

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr " {{public_body_name}} adlı kuruluşa {{info_request_user}} tarafından yapılan başvuru.  {{date}} tarihinde {{event_comment_user}} tarafından bir not eklendi. "

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr " {{date}} tarihinde {{info_request_user}} tarafından {{public_body_name}} adlı kuruluştan istendi"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Başvuru {{date}} tarihinde yapıldı"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Durumları 'Süresi geçmiş' veya 'Süresi fazlasıyla geçmiş' olarak işaretli başvuruların yasal süre içinde sonuçlanmadığı kabul edilmektedir."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "'Olumlu' veya 'Kısmen Olumlu' olarak nitelendirilen başvuruların olumlu sonuçlandığı kabul edilmektedir. "

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Kişisel bilgiler isteyen ve tacizkar nitelikteki başvurular Bilgi Edinme Hakkı kapsamında değerlendirilmez (<a href=\"/help/about\">daha fazla bilgi edinin</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr ""

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Kaydedilmiş aramanıza uyan başvurular veya cevaplar"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "'{{request_title}}' başvurusuna benzeyen bilgi edinme başvuruları"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr " '{{request_title}}' (page {{page}}) başvurusuna benzeyen başvurular"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Bilgi edinme başvuruları aşağıdaki kurumlara iletilecektir:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr ""

msgid "Respond by email"
msgstr "Email ile cevap ver"

msgid "Respond to request"
msgstr "Başvuruya cevap ver"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr " {{user}} adlı kullanıcı tarafından yapılmış Bilgi Edinme Başvurusuna '{{request}}' cevap verin"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Web'i kullanarak cevap verin"

msgid "Response"
msgstr "Cevap"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr " {{date}} tarihinde {{public_body_name}} tarafından {{info_request_user}} adlı kullanıcıya verilen cevap."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Bir kamu kuruluşundan gelen cevap"

msgid "Response received"
msgstr ""

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "'{{title}}' başvurusuna verilen cevap "

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Bu başvuruya verilen cevap <strong>daha sonraki bir tarihe ertelendi</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Bu başvuruya verilmesi gereken cevap için <strong>yasal süre dolalı çok oldu</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Başvurunuza gelen cevap"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr ""

msgid "Response:"
msgstr "Cevap:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Şunlarla sınırla"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Sonuç sayfası {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

msgid "Search"
msgstr "Ara"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Bilgi Edinme Başvuruları, kamu kuruluşları ve kullanıcıları arayın"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Bu kişinin yaptığı katkıları ara"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Bilgi edinmek istediğiniz kamu kurum veya kuruluşlarını arayın:"

msgid "Search in"
msgstr "Şurada ara"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Bu bilgiyi kurumun websitesinde ara &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"\n"
" <strong>{{number_of_requests}} başvuru</strong> ve\n"
"\n"
" <strong>{{number_of_authorities}} kamu kuruluşu arasında</strong>\n"
"Arama yapın"

msgid "Search queries"
msgstr "Arama sorguları"

msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "İstediğinizi bulmak için siteyi arayın."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Kendi katkılarınızı arayın"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Bir takip iletisi gönderin"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Şu kişi veya kuruma bir mesaj gönder {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr " {{person_or_body}} adlı kişi veya kuruma herkesçe görülebilir bir takip mesajı gönderin"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "{{person_or_body}} adlı kişi ya da kuruma herkesçe görülebilir bir cevap gönderin"

msgid "Send and publish message"
msgstr ""

msgid "Send and publish request"
msgstr ""

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "'{{title}}''a bir takip mesajı gönderin"

msgid "Send me the email"
msgstr "Emaili bana gönder"

msgid "Send message"
msgstr "Mesajı gönder"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Şu adrese mesaj gönder {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Şu adrese mesaj gönder {{user_name}} nasıl çalıştığını bir görün"

msgid "Sending..."
msgstr "Gönderiliyor..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "{{info_request_user}} tarafından {{date}} tarihinde {{authority_count}} kuruluşa gönderildi"
msgstr[1] "{{info_request_user}} tarafından {{date}} tarihinde {{authority_count}} kuruluşa gönderildi"

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Profil resminizi yerleştirin"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Facebook'ta paylaş"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Toplu bilgi edinme başvurunuzu paylaşın"

msgid "Share your request"
msgstr "Başvurunuzu paylaşın"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Kısaltma isim zaten kullanımda"

msgid "Show all attachments"
msgstr ""

msgid "Show fewer attachments"
msgstr ""

msgid "Show less"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "En ilgili sonuçları önce göster"

msgid "Show only..."
msgstr "Alfabetik sıraya göre kurumlar"

msgid "Showing"
msgstr "Gösteriliyor"

msgid "Sign in"
msgstr "Giriş yapın"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Acil durum kullanıcısı olarak giriş yapın"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Giriş yapın ya da yeni bir hesap oluşturun"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Giriş yapın ya da kaydolun"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Bu başvuruyu takip etmek için giriş yapın"

msgid "Sign out"
msgstr "Hesabınızdan çıkış yapın"

msgid "Sign up"
msgstr "Hesap oluşturun"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Basit arama"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skipped!"
msgstr ""

msgid "Snippets related to"
msgstr ""

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Bilgi Edinme Başvurunuza bazı notlar eklendi {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "İstenilen bilginin bir kısmı alındı"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Başvuru yapan kişilerden bazıları başvurularının nasıl sonuçlandığını\n"
" bize söylemedi. Bu konuda <strong>sizin</strong> yardımınıza ihtiyacımız var &ndash;\n"
"bu başvurulardan birini seçin, okuyun ve istenilen bilginin\n"
" verilip verilmediğini herkesin bilmesini sağlayın. Bunu yaparsanız, herkese büyük faydası dokunacak."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Birisi Bilgi Edinme Başvurunuza bir not ekledi - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Biri başvurunuzun durumunu güncelledi"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Biri, belki de siz, {{site_name}} sitesinde kullandığınız email adresini {{old_email}}'dan {{new_email}}'a değiştirmeyi denedi. "

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Üzgünüz - bu başvuruya {{site_name}} aracılığıyla cevap veremezsiniz çünkü bu daha önce yaptığınız  {{link_to_original_request}} adresindeki başvurunun bir kopyası."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Özür dileriz, bu işlemi yalnızca  {{user_name}} adlı kullanıcı gerçekleştirebilir."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Üzgünüz, bu sayfanın işlenmesinde bir sorun oluştu"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Özür dileriz, bu sayfa bulunamadı"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr ""

msgid "Source URL is too long"
msgstr ""

msgid "Source URL:"
msgstr "Kaynak URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr ""

msgid "Start classifying"
msgstr ""

msgid "Start extracting"
msgstr ""

msgid "Start your own request"
msgstr "Bilgi edinme başvurunuzu yapmaya başlayın"

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Stay up to date"
msgstr "Gelişmelerden haberdar olun"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Hala bir <strong>kurum içi inceleme</strong> bekleniyor"

msgid "Subject"
msgstr "Konu"

msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"

msgid "Submit"
msgstr ""

msgid "Submit Search"
msgstr "Aramayı Gönder"

msgid "Submit data"
msgstr ""

msgid "Submit request"
msgstr "Başvuruyu gönder"

msgid "Submit status"
msgstr "Durumu gönder"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Durumu gönder ve mesajı ilet"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Bloga abone ol"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr ""

msgid "Subscription reactivated"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr ""

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Olumlu"

msgid "Successful"
msgstr "Olumlu sonuçlandı"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Olumlu sonuçlanan Bilgi Edinme Başvuruları"

msgid "Successful requests"
msgstr "Olumlu sonuçlanan başvurular"

msgid "Successful."
msgstr "Olumlu."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Başvuran kişinin istediği bilginin <strong>geri kalanını</strong> nasıl edinebileceği konusunda öneride bulunun."

msgid "Summary"
msgstr ""

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr ""

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Table of statuses"
msgstr "Durum tablosu"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Türler tablosu"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Etiketler (bir boşlukla birbirinden ayrılmış)"

msgid "Tags:"
msgstr "Etiketler:"

msgid "Tasks"
msgstr ""

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Siteyi düzenli tutmamıza yardım ettiğiniz için teşekkürler!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Bir açıklama notu eklediğiniz için teşekkürler!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Bu Bilgi Edinme Başvurusuna cevap verdiğiniz için teşekkür ederiz! Cevabınız aşağıya eklendi ve bağlantı şu kişiye email ile gönderildi {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "'<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>' başvurunuzun durumunu güncellediğiniz için teşekkürler. Aşağıda sınıflandırmanızı bekleyen biraz daha başvuru var. "

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Bu başvuruyu güncellediğiniz için teşekkürler!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Profil resminizi güncellediğiniz için teşekkürler"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Teşekkürler! Bir sonraki adımınız için bazı fikirler:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Teşekkürler. Uzun süre beklemek durumunda kalmayacağınızı umarız"

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Teşekkürler! Cevap için çok uzun beklemeyeceğinizi umarız."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr ""

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Teşekkürler! Başvurunuzun cevaplama süresi dolalı çok olmuş. Başvurunuza verilmesi gereken cevap,  {{very_late_number_of_days}} işgününü geçmiş. Çoğu bilgi edinme başvurusu  {{late_number_of_days}} iş günü içinde cevaplanmalıdır. Süre aşımına itiraz hakkınızı kullanmak isteyebilirsiniz. Detayları aşağıda bulabilirsiniz."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Yardımınız için teşekkürler. Yaptığınız iş olumlu sonuçlanmış başvuruları bulmayı herkes için kolay hale getirecek ve hatta belki de bizim hit listelerinde yukarılara tırmanmamızı sağlayacak..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "{{public_body_name}} adlı kuruluşun eklenmesi öneriniz için teşekkürler. Bu kuruluş siteye şurada eklendi: "

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr " {{public_body_name}} email adresini güncelleme öneriniz için teşekkürler. Bu işlem gerçekleştirildi ve artık bu kuruma yapılabilecek herhangi bir başvuru yeni adese gönderilecek. "

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr ""
"Çok teşekkürler. Bu yaptığınız başkalarının da işe yarar şeyler bulmasına yardımcı olacak. Ayrıca ihtiyaç duyarsanız başvurularınız\n"
" hakkında bir sonraki adımda ne yapmanız gerektiği konusunda öneride de bulunacağız. "

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Her şeyi <strong>derli toplu ve organize</strong>bir şekilde tutmamıza yardım ettiğiniz için teşekkürler.\n"
" İhtiyaç duyarsanız başvurularınızın her biri hakkında bundan sonra ne yapmanız gerektiği konusunda öneride bulunabiliriz. "

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Bu geçerli bir email adresine benzemiyor. Lütfen doğru yazdığınızdan emin olun."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr " <strong>İnceleme sonuçlandı</strong> ve genel olarak:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "4982 Sayılı Bilgi Edinme Hakkı Kanunu <strong>kapsamı dışındadır</strong>"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr ""

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "Email adresini bulduğunuz URL. Bu seçenek tercihe bağlıdır ama kurumun web sitesinde bu email adresinin yer aldığı bir sayfaya bizi yönlendirirseniz, bu adresi doğrulamayı kolaylaştıracaktır. "

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Hesaplar daha önceki hallerinde bırakıldı"

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr ""

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "Kamu kuruluşunun email adresi geçerli bir adrese benzemiyor"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "İstenilen bilgi kamu kuruluşunun elinde sadece <strong>kağıda basılı</strong>şekilde var. "

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Kamu kuruluşu geçerli bir Bilgi Edinme başvurusu için tek bir email değil <strong>ayrıca bir posta adresi</strong> bulunması gerektiğini söylüyor"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Başvuruların sonuçlarına göre sınıflandırılması (Örneğin, olumlu sonuçlanıp sonuçlanmadıklarının belirtilmesi) kullanıcılar ve yöneticiler tarafından elle yapılmaktadır. Yani hata içeriyor olabilirler. "

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Kuruma yapılan bilgi edinme başvuruları için iletişim emaili"

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr ""

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Gösterilen hata çubukları teorik alt oran (yani bu site aracılığılıyla sonsuz sayıda başvuru yaparak elde edebileceğiniz oran) için 95% güven aralığından oluşmaktır. Bir başka deyişle, kullanılan örneklem bu  kuruma şimdiye kadar her yolla yapılmış olan başvuruları değil, bu site aracılığıyla yapılmış  güncel ve gelecek başvuruları yansıtıyor. "

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Son gelen mesaj son bir günde oluşturuldu"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "En son gelen mesaj oluşturalı bir günden fazla oldu"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "En son giden mesaj son bir günde oluşturuldu"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "En son giden mesaj oluşturulalı bir günden fazla oldu"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "En son kullanıcı son bir günde oluşturuldu"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "En son kullanıcı oluşturulalı bir günden fazla oldu"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Böyle bir sayfa yok. Şunları deneyebilirsiniz:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Yüzdeler, geçersiz başvurular da dahil olmak üzere tüm başvuruların toplamı üzerinden hesaplanmaktadır. Bu sorunun farkındayız ve sitenin daha sonraki sürümlerinden birinde gidereceğiz."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Kamu kuruluşu istenilen bilgiye sahip değil"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Kamu kuruluşu başvurunun bir kısmının açıklanmasını istiyor"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr ""

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Bu başvuru <strong>reddedildi</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Bu başvuru, sayfayı ilk yüklediğinizden bu yana güncellendi. Lütfen aşağıda yeni bir gelen meaj olup olmadığını kontrol edip, tekrar deneyin. "

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Bu başvuruya <strong>açıklık getirmeniz bekleniyor</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Bu başvuru <strong>kısmen olumlu</strong> sonuçlandı."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Başvuru <strong>reddedildi</strong>, şu kurum tarafından {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Başvuru <strong>kısmen olumlu</strong> sonuçlandı."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Bu başvuru gönderildiği kamu kuruluşu tarafından reddedildi"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Başvuruyu yapan kişi bir nedenle bu başvurudan vazgeçti"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "Başvurunuza gelmesi gereken cevap<strong>gecikti</strong>. Yasaya göre kuruluşun <strong>kısa sürede</strong>cevap vermesi gerektiğini söyleyebilir ve "

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr ""

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr "Başvurunuza gelmesi gereken cevap için yasal sürenin dolmasından beri <strong>çok zaman geçti</strong>. Yasaya göre her koşulda kuruluşun şimdiye kadar başvurunuza çoktan cevap vermiş olması gerektiğini söyleyebilirsiniz"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Arama endeksi şu an çevrimdışı olduğundan bu kuruluşa yapılmış olan Bilgi Edinme isteklerini görüntüleyemiyoruz."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Arama endeksi şu an çevrimdışı olduğundan bu kişi tarafından yapılmış Bilgi Edinme isteklerini görüntülüyemiyoruz."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "Widget şöyle görünecek:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr " {{site_name}} ekibi."

msgid "Then you can add citations"
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Sonra alert'ü iptal edebilirsiniz"

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Sonra alert'leri iptal edebilirsiniz"

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Sonra {{site_name}} için kullandığınız email adresini değiştirebilirsiniz"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Sonra {{site_name}}'daki şifrenizi değiştirebilirsiniz"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Sonra aşağıdaki kurumdan aldığınız Bilgi Edinme Hakkı başvurusu cevabını sınıflandırabilirsiniz {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Sonra {{info_request_title}} başvurusunu zip dosyası formatında bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz"

msgid "Then you can join this project"
msgstr ""

msgid "Then you can leave this project"
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Sonra yönetici arayüzüne giriş yapabilirsiniz "

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Sonra bilgi edinme başvurusu kategorize etme oyununu oynayabilirsiniz"

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Sonra '{{title}}' başvurusunu şikayet edebilirsiniz"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Sonra şu kişi veya kuruma bir mesaj iletebilirsiniz {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Sonra {{site_name}}'na giriş yapabilirsiniz"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Sonra başvurunuzun durumunu şöyle güncelleyebilirsiniz {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Sonra Bilgi Edinme Başvurusu'na gelen bir cevabı siteye yükleyebilirsiniz "

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Bütün yeni Bilgi Edinme Başvurularını izliyor olacaksınız."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr " '{{user_name}}' ne zaman bir bilgi istese veya bir başvurusuna cevap alsa bilgilendirileceksiniz. "

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Aramınıza uyan yeni bir başvuru veya cevap geldiğinde bildirim alacaksınız "

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Her Bilgi Edinme Başvurusu olumlu sonuçlandığında bildirim alacaksınız  "

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr " '{{public_body_name}}' adlı kuruluştan ne zaman bilgi istense veya bu kuruluş bir başvuruya ne zaman yanıt verse bildirim alacaksınız."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr " '{{request_title}}' başvurusu her güncellendiğinde haberdar edileceksiniz. "

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Bilgi Edinme Başvurusu gönderme olanağınız olacak."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr ""

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Sonra {{info_request_title}} başvurusuna yazdığınız not eklenecek."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{law_used_short}} başvurunuza  {{count}} yeni not eklendi. Notta ne yazıldığını görmek için bu bağlantıyı takip edin. "

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Bir gün içinde yapabileceğiniz bilgi edinme başvurusu sınırlıdır çünkü kamu kurum ve kuruluşlarının çok sayıda gönderilmiş uygunsuz başvuruyla bir mesaj bombardmanına maruz kalmasını istemiyoruz. Eğer sizin durumunuzda bu sınırın kaldırılması için iyi bir neden olduğunu düşünüyorsanız lütfen bizimle  <a href='{{help_contact_path}}'>iletişime geçin</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Henüz gösterilecek bir şey yok. "

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "{{site_name}} ekibinin ilgilenmesi gereken <strong>teslimat hatası</strong> veya benzeri bir sorun çıktı. "

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr " reCAPTCHA. kodunda bir sorun yaşandı. Lütfen tekrar deneyin. "

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Bu grafik için şimdiye kadar veri hesaplaması yapılmamış."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Sorgunuza uyan başvuru bulunamadı"

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Sorgunuza uyan sonuç bulunamadı."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Bu grafikler kısmen <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\"> WhatDoTheyKnow (Ne Biliyorlar) adlı bilgi edinme sitesi için Mark Goodge'ün ürettiği grafiklerden</a> esinlenerek oluşturuldu. Bu yüzden ona teşekkür ederiz. "

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Bu bilgi <strong>ellerinde yok</strong> <small>(belki kimin elinde bulunduğunu söylemişlerdir)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Aşağıdaki açıklama verildi:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr " {{law_used_short}} başvurunuza {{title}} yasanın gerektirdiği süre içinde cevap vermediler "

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "Things you're following"
msgstr "Takip ettiğiniz şeyler"

msgid "This account has been closed."
msgstr ""

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Bu kuruluş artık mevcut değil. Bu yüzden ona bir başvuru gönderemezsiniz"

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "Bu, <strong>doğal ve  yapay çevre</strong> durumu hakkında çok geniş bir bilgi aralığı içeriyor. Aşağıdaki gibi:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Bu email adresi zaten kullanımda"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Bu dışarıdan yapılmış başvuru gizlendi "

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Bu <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}} adlı kullanıcının</a> duvarı"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Bu,  \"{{request_title}}\" başlıklı Bilgi Edinme Başvurusunun sade metin halidir. En son ve tam hali internette  {{full_url}} adresinde bulunabilir."

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Bu, Bilgi Edinme Başvurusunda bulunan ek dosyasnın HTML sürümü"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Bu sizin yaptğınız bir başvuru, bu yüzden yeni cevaplar geldiğinde kendiliğinden email alacaksınız. "

msgid "This is your request"
msgstr "Bu sizin başvurunuz."

msgid "This message could not be delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Bu mesaj gizlendi"

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Bu mesaj gizlendi. Bunu neden yapmış olabileceğimizin birçok nedeni olabilir. Burada daha fazla detay sağlayamadığımız için özür dileriz"

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Bu mesaj başvuruyu yapan kişi olarak sadece sizin görebileceğiniz şekilde gizlendi. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Bu başvuru tamamlandı:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Bu kişi bu site aracılığıyla hiç Bilgi Edinme Başvurusu yapmadı. "

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This person's annotations"
msgstr "Bu kişinin açıklama notları"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Bu kişinin eklediği {{count}} not"
msgstr[1] "Bu kişinin eklediği {{count}} not"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Bu başvuruya <strong>site yöneticisinin bakması gerekiyor</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Bu başvuru, yöneticinin ilgilenmesi için zaten rapor edildi"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Bu başvurunun <strong>durumu bilinmiyor</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Bu başvuru, bilgi edinme isteğini yapan kişi tarafından <strong>geri çekildi</strong>\n"
" Aşağıdaki yazışmalarda bunun nedenine dair bir açıklama olabilir. "

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Bu başvuru site yöneticileri tarafından gözden geçirilmek üzere gizlendi. Gizlenmemesi gerektiğini düşünüyorsanız, lütfen <a href=\"{{url}}\">bize yazın</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Bu başvuru site yöneticilerinin bakması için rapor edildi"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Bu başvuru site yöneticileri tarafından \"hiç kimseden yeni cevap kabul etme\" seçeneğine ayarlandı."

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Bu başvuruya sıradışı bir cevap geldi ve {{site_name}} ekibi tarafından <strong>gözden geçirilmesi</strong> gerekiyor."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr ""

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Bu başvuru hakkında işlem devam ediyor:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Bu başvuru site yöneticisi tarafından gözden geçirilmeli"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Bu başvuru {{site_name}} aracılığıyla yapılmadı"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr ""

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr ""
"Bu tabloda\n"
" {{site_name}} sitesinde bu başvuruyla ilgili site içinde gerçekleşmiş adımların teknik detaylarını görebilirsiniz. Bu tablo, kamu kuruluşlarının başvurulara cevap verme hızı\n"
", postayla cevap verilmesi gereken başvuru sayısı ve birçok başka konuda bilgi üretmek için kullanılabilir. "

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr ""

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr ""
"Bu işlemin gerçekleşmesi mümkün olamadı çünkü zaten \n"
"{{email}} adresini kullanan bir kullanıcı kayıtlı. "

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr ""
"Bu, {{site_name}} profilinizde\n"
" başkalarının yaptıklarınıza daha kolay dahil olabilmesi amacıyla gösterilecek. "

msgid "To"
msgstr "Kime"

msgid "To add a citation"
msgstr ""

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr " <b>{{info_request_title}} </b>başvurusuna widget eklemek için, aşağıdaki kodu kopyalayarak web sitenize yapıştırın:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Bu alert'leri iptal etmek için"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Bu alert'ü iptal etmek"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"Devam etmek için giriş yapmanız ya da bir hesap oluşturmanız gerekiyor. Ne yazık ki bu yapılırken\n"
"teknik bir hata oluştu."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "{{site_name}} sitesinde kullandığınız email adresini değiştirmek için"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Bu Bilgi Edinme Başvurusuna gelen cevabı sınıflandırmak için"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Bunu yapmak için lütfen aşağıdaki adrese özel bir email gönderin {{postal_email}} {{postal_email_link}} posta adresinizi dahil ederek ve bu başvuruya yanıt vermelerini rica ederek.\n"
" Alternatif olarak onlara telefon açabilirsiniz. \n"
" and asking them to reply to this request.\n"
" Or you could phone them."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Bunu yapmak için lütfen aşağıdaki bağlantıyı tıklayın"

msgid "To download the zip file"
msgstr "Aşağıdaki zip dosyasını indirmek için"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Olumlu sonuçlanan tüm başvuruları takip etmek için"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Yeni başvuruları takip etmek için"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Aramanıza uygun başvuru ve cevapları takip etmek için"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr " '{{user_name}}' tarafından yapılan başvuruları görmek için"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr " {{site_name}} üzerinde '{{public_body_name}}' adlı kuruluşa yapılmış bilgi edinme isteklerini görmek için"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr " '{{request_title}}' başvurusunu takip etmek için"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr ""

msgid "To leave this project"
msgstr ""

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Herkesin bilmesi için, bu bağlantıyı takip edin ve uygun kutucuğu işaretleyin. "

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Yönetici arayüzüne giriş yapmak için"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Başvuru sınıflandırma oyunu oynamak için"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Açıklayıcı not eklemek için"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "To report this request"
msgstr "Bu başvuruyu şikayet etmek için"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Kişi veya kuruma mesaj göndermek için {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr ""

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Bilgi edinme başvurunuzu başka bir kuruma göndermek için, önce aşağıda başvurunuzu kopyalayın, sonra <a href=\"{{find_authority_url}}\">gönderim yapmak istediğiniz diğer kamu kuruluşunu bulun</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Bu Bilgi Edinme başvurusunun durumunu güncellemek için"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Siteye bir cevap yüklemek için, aşağıdaki kurumdan bir email adresi kullanarak giriş yapmalısınız {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Gelişmiş aramayı kullanmak için, sözcükleri ve etiketleri aşağıda verilen arama ipuçlarında anlatıldığı gibi birleştirin. "

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Cevabı görmek için, aşağıdaki bağlantıyı tıklayın. "

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "İki aşamalı doğrulama detaylarınızı görmek için"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{public_body_link_absolute}} kuruluşuna"

msgid "To:"
msgstr "Nereye:"

msgid "Today"
msgstr "Bugün"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Çok fazla sayıda başvuru"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Bu kişiyi izle"

msgid "Track this search"
msgstr "Bu aramayı izle"

msgid "Trial cancelled"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr ""

msgid "Trial extended"
msgstr ""

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr ""

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Email alert'lerini kapat"

msgid "Tweet it"
msgstr "Bunu tweet'le"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Bu başvuruyu tweet'le"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "iki aşamalı doğrulama şifrenizi yenilemek için daha fazla bilgi gerektirerek hesabınıza ekstra güvenlik getirir"

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "iki aşamalı doğrulama devre dışı bırakılamadı"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "iki aşamalı doğrulama devreye sokulamadı"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "iki aşamalı doğrulama devre dışı"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "iki aşamalı doğrulama devrede"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "iki aşamalı tek kullanımlık giriş kodu güncellendi"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "İki aşamalı tek kullanımlık giriş kodu:"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Yalnızca Ocak ayının ilk iki haftasında olmuş şeyleri göstermek için <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> yazın"

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL adı boş bırakılamaz"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "URL adı zaten kullanımda"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "{{site_name}} üzerinde email adresi değiştirilemedi"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr " {{username}} adlı kullanıcıya yanıt gönderilemedi"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr " {{username}} adlı kullanıcıya takip iletisi gönderilemedi"

msgid "Unavailable"
msgstr ""

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Beklenmedik arama sonucu {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr ""

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Ne yazık ki {{public_body_names}} için çalışan bir email adresi elimizde yok"

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr ""
"Ne yazık ki, aşağıdaki kurum için çalışan bir  {{law_used_full}} adresi\n"
" elimizde yok"

msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten çık"

msgid "Unusual response"
msgstr "Sıradışı bir yanıt"

msgid "Unusual response."
msgstr "Sıradışı bir yanıt."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Email adresini güncelle - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Adresi güncelle:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Bu başvurunun durumunu güncelle"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Şu kuruma yaptığınız başvurunun durumunu güncelle {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Bilgi Edinme Başvurusu cevabını siteye yükle"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "İki kelimeden hangisinin arama sonucunda çıktığı fark etmediği durumlarda (büyük harflerle) VEYA'yı kullanın  e.g. <strong><code>kurum VEYA kuruluş</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Aradığınız kelimeleri aynen içeren bir arama yapmak için tırnak işareti kullanın. Ör:<strong><code>\"Beylikdüzü Belediye Meclisi\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Bu site aracılığıyla bilgi edinme hakkından faydalanmak için önce üye olunuz.  "

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Genelde kullanıcıların birçok kamu kurumuna toplu başvuru gönderimi yapmasına izin vermiyoruz çünkü kamu kurum ve kuruluşlarının uygunsuz birçok mesajla bombardmana maruz kalmasını istemiyoruz. Aynı başvuruyu bir kerede farklı kuruluşlara göndermek için iyi bir nedeniniz olduğuna inanıyorsanız, lütfen <a href=\"{{url}}\">bizimle iletişime geçin</a>."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr ""

msgid "Vexatious"
msgstr "Taciz amaçlı yapılmış başvuru"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr "Bilgi Edinme Birimi'nin email adresine bakın"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr " '{{public_body_name}}' kuruluşunun Bilgi Edinme email adresine bakın"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}} için bilgi edinme email adresine bakın "

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr " {{user_name}} tarafından yapılmış Bilgi Edinme Başvurularına bakın:"

msgid "View authorities"
msgstr "Bilgi isteyebileceğiniz kurumlar"

msgid "View email"
msgstr "Emaili görün"

msgid "View event history details"
msgstr ""

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}} adlı kuruluşa yapılan diğer başvurulara bakın"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "İki aşamalı tek kullanımlık giriş kodunuza bakın"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Açıklık getirilmesi bekleniyor."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Bu başvuruyu işleme koyma şekilleri hakkında {{public_body_link}} tarafından gerçekleştirilecek <strong>kurum içi inceleme</strong> bekleniyor."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Kamu kuruluşunun başvuruyu işleme koyma şekliyle ilgili gerçekleştireceği kurum içi inceleme bekleniyor"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Kamu kuruluşunun cevap vermesi bekleniyor"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Bilmek istediğiniz bir şey mi var?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Biz bunun geçerli bir Bilgi Edinme Başvurusu olmadığını düşünüyoruz ve bu yüzden diğer kullanıcılardan gizledik."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Bunun taciz amaçlı yapılmış bir başvuru olduğunu düşünüyoruz. Bu yüzden diğer kullanıcılardan gizledik. "

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr ""

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr ""

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr ""

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Bu kuruluş için çalışan bir bilgi edinme emaili elimizde yok."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "{{public_body_name}} için çalışan bir {{public_body_name}} emaili elimizde yok."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr ""

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Bu başvuruya gelen en son cevabın\n"
" bilgi içerip içermediğini bilmiyoruz\n"
" &ndash;\n"
" {{user_link}} iseniz lütfen siteye <a href=\"{{url}}\">giriş yapın</a> ve başvurunuzun durumunu herkesle paylaşın."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Sorunuzun cevaplanması için deneyebileceğiniz diğer yöntemler hakkında başka <a href=\"{{other_means_url}}\">önerilerimiz </a> de var."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Sorunuz ve kurumdan gelen cevap sitemizde yayınlanacaktır. "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr "Email adresinizi <a href=\"{{url}}\"> sizin istediğiniz ya da kanunun emrettiği durumlar dışında</a> kimseyle paylaşmayacağız. "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Email adresinizi sizin istediğiniz ya da kanunun emrettiği durumlar dışında kimseyle paylaşmayacağız. "

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Email adresinizi sizin istediğiniz ya da kanunun emrettiği durumlar dışında kimseyle paylaşmayacağız. "

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr ""

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Bilgi istediğiniz kurumu listeden seçiniz. Karşınıza gelen formu doldurunuz. "

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "İstediğiniz bilgiyi tamamıyla elde edebilmiş olmanıza memnun olduk. Bu bilgiyi kullanarak bir şeyler yazarsanız veya başka bir şekilde değerlendirirseniz, siteye tekrar uğrayıp aldığınız bilgiyle ne yaptığınızı paylaşan bir açıklama notu eklerseniz çok seviniriz."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "İstediğiniz bilginin bir kısmını alabilmiş olmanıza sevindik."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "İstediğiniz bilginin bir kısmını alabilmiş olmanıza sevindik.{{site_name}} sitesini yararlı bulduysanız, <a href=\"{{donation_url}}\">buradan</a> bağış yapabilirsiniz."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Birisinin en son cevapları okuyup başvuru durumunu cevaplara göre güncellemesini bekliyoruz. Belki bunu yaparak <strong>siz</strong> yardım etmek istersiniz?"
msgstr[1] "Birisinin en son cevapları okuyup başvuru durumunu cevaplara göre güncellemesini bekliyoruz. Belki bunu yaparak <strong>siz</strong> yardım etmek istersiniz?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] " {{user}} adlı kullanıcının en son gelen cevapları okuyup başvuru durumunu güncellemesini bekliyoruz."
msgstr[1] "{{user}} adlı kullanıcının en son gelen cevapları okuyup başvuru durumunu güncellemesini bekliyoruz."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr ""

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr ""
"Yeni email adresinize bir mesaj gönderdik. Email adresiniz değiştirilmeden önce mesaj metninde verdiğimiz\n"
" bağlantıyı tıklamanız gerekli. "

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr ""

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr ""
"Size bir email gönderdik; devam etmeden önce\n"
" o maildeki bağlantıyı tıklamanız gerekiyor. "

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr ""

msgid "Week starting"
msgstr ""

msgid "Welcome to the project!"
msgstr ""

msgid "What are you doing?"
msgstr "Ne yapıyorsunuz?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "Bilgi Edinme Hakkı Kanununu kullanarak neyi araştırıyorsunuz?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Bu başvurunun şu anki durumunu aşağıdakilerden hangisi en iyi tanımlıyor?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Ne tür bir bilgi paylaşılmış?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Başvurularda hangi bilgiler istendi?"

msgid "What next?"
msgstr "Şimdi ne olacak?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Oraya ulaştığınızda lütfen cevabın işe yarar bir bilgi içerip içermediği konusunda başvuru durumunu güncelleyin."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "Kağıt üzerinde yazılı cevabı aldığınızda lütfen diğerlerinin de içeriğinden haberdar olmasına yardımcı olun:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Hesabınızın şifresini değiştirmek istediğinizde, iki aşamalı tek kullanımlık giriş kodunuzu da girmeniz gerekecek. Tek kullanımlık giriş kodunuz sadece tek bir defa kullanılabilir, bu yüzden şifrenizi değiştirdikten sonra yeni bir giriş kodu üretilecek. Şife yöneticisi kullanıyorsanız oradaki bilgiyi düzeltmeyi ya da yeni giriş kodunun bir çıktısını almayı unutmayın. "

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Bitirdiğinizde <strong>bu sayfaya geri dönün</strong>, <a href=\"{{url}}\">bu sayfayı yeniden yükleyin</a> ve yeni başvurunuzu yapın."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Bunlardan hangisi gerçekleşiyor?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Hangi kurumlardan bilgi isteyebilirim?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Tam olarak neden bu başvuruyu uygunsuz buluyorsunuz?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Geri çekildi"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Başvuruyu yapan kişi tarafından geri çekildi. "

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Write a reply"
msgstr "Bir cevap yazın"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write about this on Medium"
msgstr ""

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Başvurunuzu <strong>sade, net bir dille</strong> yazın."

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr ""

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are already a member of this project"
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Yeni başvuruları zaten takip ediyorsunuz"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Bu aramayla uyumlu sonuçları zaten takip ediyorsunuz"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Bu kişiyi zaten takip ediyorsunuz"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Bu başvuruyu zaten takip ediyorsunuz"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "'{{link_to_authority}}' kuruluşuna zaten abonesiniz"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "'{{link_to_request}}' başvurusuna zaten abonesiniz"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr " '{{link_to_user}}' adlı kişiye zaten abonesiniz"

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "<a href=\"{{search_url}}\">Bu aramaya</a> zaten abonesiniz."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Gelebilecek <a href=\"{{new_requests_url}}\">yeni başvurulara</a> zaten abonesiniz."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr " <a href=\"{{successful_requests_url}}\">Olumlu sonuçlanan başvurulara</a> zaten abonesiniz."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Duvarınızdaki herhangi yeni bir aktivite konusunda şu an email bildirimi alıyorsunuz. "

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Olumlu sonuçlanan yeni tüm başvuruları takip ediyorsunuz"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr " '{{link_to_authority}}' adlı kuruluşu artık takip etmiyorsunuz"

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Artık '{{link_to_request}}' başvurusunu takip etmiyorsunuz."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Artık '{{link_to_user}}' adlı kişiyi takip etmiyorsunuz."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Artık <a href=\"{{new_requests_url}}\">yeni başvuruları</a> takip etmiyorsunuz."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Artık <a href=\"{{search_url}}\">bu aramayı</a> takip etmiyorsunuz."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Artık  <a href=\"{{successful_requests_url}}\">olumlu sonuçlanan başvuruları</a>.takip etmiyorsunuz."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Artık '{{link_to_authority}}' hakkındaki güncellemeleri <a href=\"{{wall_url_user}}\"> takip ediyorsunuz.</a> "

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "'{{link_to_request}}' başvurusu hakkındaki güncellemeleri artık <a href=\"{{wall_url_user}}\">takip ediyorsunuz</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr " '{{link_to_user}}' adlı kişiyle ilgili güncellemeleri artık <a href=\"{{wall_url_user}}\">takip ediyorsunuz</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "<a href=\"{{new_requests_url}}\">Yeni başvurular</a> hakkında güncellemeleri artık <a href=\"{{wall_url_user}}\">takip</a> ediyorsunuz. "

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "<a href=\"{{search_url}}\">Bu arama</a> ile ilgili güncellemeleri artık <a href=\"{{wall_url_user}}\">takip</a> ediyorsunuz"

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Artık <a href=\"{{successful_requests_url}}\">olumlu sonuçlanan başvurular</a>ı <a href=\"{{wall_url_user}}\">takip</a> ediyorsunuz"

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr " <strong>Şikayette bulunabilirsiniz</strong>"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Takip ettiğiniz başvuru ve kullanıcıları <a href=\"{{profile_url}}\">profil sayfanızda</a> değiştirebilirsiniz."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Tek kullanımlık giriş kodunu her zaman yeniden oluşturabilirsiniz. "

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr ""

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr ""

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Bir bug buldunuz.  Lütfen <a href=\"{{contact_url}}\">bizimle iletişime geçip</a> bu sorunu anlatın."

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Yeni başvurulara uygulanan sınıra eriştiniz. Kullancılar normal koşullarda 24 saatlik bir süre zarfında en çok {{max_requests_per_user_per_day}} başvuru yapabilir.   {{can_make_another_request}} sonra yeni bir başvuru yapabilirsiniz. "

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Bu siteyi kullanarak hiç Bilgi Edinme Başvurusu yapmadınız. "

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Profilinizde yer alan hakkınızdaki metnini değiştirdiniz."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "{{site_name}} sitesinde kullandığınız email adresini değiştirdiniz"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Kamu kaynaklarıyla işleyen her kurum ve kuruluştan bilgi isteme ve cevap alma <strong>hakkına</strong> sahipsiniz. {{site_name}} üzerinden yapacağınız Bilgi Edinme Başvurusu ilgili kuruma hızla intikal ettirilecek, sorunuz ve verilen cevap herkese açık olarak yayınlanacaktır. Bilgi edinmek için şu adımları takip ediniz."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr ""
"Zaten bir {{site_name}} hesabınız varken, yeni\n"
" bir hesap oluşturmaya çalıştınız. Kullanıcı adınız ve şifreniz eskisi gibi duruyor.\n"
"\n"
"Lütfen aşağıdaki bağlantıyı tıklayın. "

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Hatanın nedenini biliyorsanız <strong>bir çözüm önerebilirsiniz</strong>; ör: çalışan bir mail adresi gibi. "

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Siz bir açıklama notu bıraktı ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr ""
"Başvurunuza <strong>ek dosya</strong> ekleyebilirsiniz. Eklemek istediğiniz dosya email ile iletmek için çok büyükse\n"
" aşağıdaki formu kullanın. "

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Email adresini kurumun\n"
" web sitesinde bulabilir ya da kuruma telefon edip sorarak öğrenebilirsiniz. Adresi bulabilirseniz,\n"
" lütfen  <a href=\"{{help_url}}\">bize iletin</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Email adresini kurumun web sitesinde bulabilir ya da kuruma telefon edip sorarak öğrenebilirsiniz. Adresi bulabilirseniz, lütfen bize iletin:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Profilinizdeki \"hakkınızda\" bölümüne değişiklik yapmak için siteye giriş yapmış olmalısınız."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Profil resminizi değiştirebilmek için siteye giriş yapmış olmalısınız."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Profil resminizi silmek için siteye giriş yapmış olmalısınız"

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Profilinizi düzenlemek için siteye giriş yapmış olmalısınız."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Herhangi bir başvuruyu yöneticilerin gözden geçirmesi için şikayet etmek istiyorsanız, siteye giriş yapmalısınız. "

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Bu başvuru için daha önce tam olarak bu takip mesajını gönderdiniz"

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "{{late_number_of_days}} iş günü içinde bir yanıt almalı veya yasa öngörülen bir nedenle yanıt gecikecekse, bu konuda bilgilendirilmelisiniz.  (<a href=\"{{review_url}}\">Detaylar için tıklayın</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Başvurunun bir kopyasını email ile almış olmalısınız. O emailde <strong>yanıt düğmesine basarak</strong> cevap verebilirsiniz. Kolaylık olsun diye adresi de veriyoruz: "

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "<strong>Posta adresinizi</strong> kamu kuruluşuna özel olarak halka açık olmadan vermeniz daha doğru olur. "

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "İki aşamalı doğrulamayı devreye soktuğunuzda size tek kullanımlık bir giriş kodu verilecek. Bu kodu kimseyle paylaşmayın. Bir şifre yöneticisinde saklayabilir veya bir çıktısını alıp güvenli bir yerde tutabilirsiniz."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""
"Yeni başvurular yapamayacak, takip mesajları iletemeyecek, başvurulara açıklayıcı notlar ekleyemeyecek ve\n"
" diğer kullanıcılara mesaj gönderemeyeceksiniz. Diğer başvuruları görmeye ve email alert'leri oluşturmaya devam edebilirsiniz.  "

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Bundan sonra bu alert'ler için email güncellemesi almayacaksınız. "

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Bundan sonra '{{link_to_authority}}' hakkındaki güncellemeleri emaille alacaksınız."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Bundan sonra bu başvuru  '{{link_to_request}}' hakkındaki güncellemeleri emaille alacaksınız."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Bundan sonra '{{link_to_user}}' kullanıcısı hakkındaki güncellemeleri emaille alacaksınız."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Bundan sonra bu <a href=\"{{search_url}}\">arama</a> hakkındaki güncellemeleri emaille alacaksınız."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Bundan sonra <a href=\"{{successful_requests_url}}\">olumlu sonuçlanan başvurular</a> hakkındaki güncellemeleri emaille alacaksınız."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Bundan sonra <a href=\"{{new_requests_url}}\">yeni yapılan başvurular<a>hakkındaki güncellemeleri emaille alacaksınız."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Yalnızca gerektiği şekilde açıklık getirirseniz başvurunuza bir yanıt alacaksınız. "

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Siteye giriş yaptığınızda hala görebileceksiniz. Bu kararı tartışmak istiyorsanız, lütfen bu emaile cevap verin. "

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Giriş yaptınız. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Başvurunuzu göndermeye devam edin</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Bilgi edinme başvurunuzun şimdiye kadar çoktan yanıtlanmış olması gerekirdi - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Hiçbir şeyi takip etmiyorsunuz."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Profil resminizi temizlediniz"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
" <strong>Adınız hem bu web sitesinde hem internet arama motorlarında kamuya açık bir şekilde görünür olacak</strong>\n"
" (<a href=\"{{why_url}}\">neden?</a>) <a href=\"{{help_url}}\">Takma ad kullanmayı mı düşünüyorsunuz?</a>"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr ""

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your annotations"
msgstr "Açıklayıcı notlarınız"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Başvurunuzun \"{{title}}\" toplu gönderimi tamamlandı"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Geçerli tek kullanımlık giriş kodunuz:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Email adresiniz de dahil olmak üzere hiçbir iletişim detayınız hiç kimseyle paylaşılmadı."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "E-mail adresiniz:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Email adresiniz geçerli bir adrese benzemiyor"

msgid "Your email:"
msgstr "Emailiniz:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Takip mesajınız gönderilemedi çünkü bu başvuru istenmeyen postayı engellemek için durduruldu. Takip mesajını gerçekten iletmek istiyorsanız <a href=\"{{url}}\">bize yazın</a>. "

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Takip mesajınız gönderildi ve yolda."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Kurum içi inceleme isteğiniz gönderildi."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Mesajınız gönderildi. Bizimle iletişime geçtiğiniz için teşekkür ederiz. Kısa süre içinde yanıtlayacağız. "

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr " {{recipient_user_name}} adlı kullanıcıya gönderdiğiniz mesaj iletildi"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr " {{recipient_user_name}} adlı kullanıcıya gönderdiğiniz mesaj iletildi!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Mesajınız <strong>arama motorlarında</strong>görünecek."

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Adınız ve açıklama notunuz <strong>arama motorlarında</strong> görülebilecek."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Adınız, başvurunuz ve gelebilecek hehangi bir cevap <strong>arama motorlarında</strong>\n"
" görünecek (<a href=\"{{url}}\">detaylar</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Adınız:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Şifreniz değiştirildi."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Şifreniz değiştirildi. Aynı zamanda yeni bir tek kullanımlık giriş şifreniz var. Bir dahaki şifre değişikliğinde bunu kullanmanız gerekecek."

msgid "Your password:"
msgstr "Şifreniz:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Resminiz, İnternet'te ve {{site_name}} üzerinde aktif olduğunuz her yerde kamuya açık bir şekilde görünür olacak."

msgid "Your request"
msgstr ""

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr " {{url}} adresindeki '{{request}}' başvurunuz moderatörler tarafından gözden geçirildi."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr " {{site_name}} sitesinde başvurunuz gizli"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Bir kamu kuruluşunu veritabanımıza ekleme isteğiniz gönderildi. Bizimle iletişime geçtiğiniz için teşekkür ederiz. Kısa süre içinde yanıtlayacağız. "

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "{{public_body_name}}  kuruluşunun adresini güncelleme isteğiniz gönderildi. Bizimle iletişime geçtiğiniz için teşekkürler! Kısa sürede yanıt vereceğiz. "

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Başvurularınız kısa süre içinde <strong>gönderilecek</strong>!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Bir bilgi edinme başvurusuna verdiğiniz cevap teslim edilemedi. "

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."

msgid "Your right to know"
msgstr "Bilmek hakkınız"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Seçtiğiniz kamu kuruluşları"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "{{site_name}} <strong>yöneticilerinin</strong> başvuru ile ilgili ne yapmaları gerektiği konusunda düşünceleriniz "

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Sizin eklediğiniz {{count}} açıklama notu"
msgstr[1] "Sizin eklediğiniz {{count}} açıklama notu"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Sizin yaptığınız {{count}} toplu başvurular"
msgstr[1] "Sizin yaptığınız {{count}} toplu başvurular"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr " {{law_used_full}} başvurunuz gönderildi"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "{{site_name}} alert'ünüz"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Saygılar,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Saygılarımla,"

msgid "Yours,"
msgstr "Saygılar,"

msgid "ZIP"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[Kamu kuruluşunun URL adresi buraya eklenecek]"

msgid "[Authority name]"
msgstr ""

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Bilgi Edinme Başvuruları  #{{request}} email]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr ""

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr ""

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} başvuru email]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} iletişim emaili]"

msgid "admin"
msgstr "yönetici"

msgid "all requests"
msgstr "tüm başvurular"

msgid "all requests or comments"
msgstr "tüm başvuru ya da yorumlar"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "'{{query}}' aramasındaki metne uyan tüm başvuru ya da yorumlar"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr " {{public_body_short_name}} olarak da adlandırılır"

msgid "and"
msgstr "ve"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "ve <strong>sonraki adımda ne yapılabileceği</strong> konusunda öneride bulunacağız"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr " '{{query}}' metnine uyan her şey"

msgid "are long overdue."
msgstr "yasal süreleri geçeli çok oldu"

msgid "authorities"
msgstr "kamu kuruluşları"

msgid "awaiting response"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr "tarafından"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr " {{user_link_absolute}} tarafından "

msgid "can't be nil"
msgstr ""

msgid "clarification needed"
msgstr ""

msgid "comments"
msgstr "yorumlar"

msgid "complete"
msgstr ""

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr ""

msgid "details"
msgstr "detaylar"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "şu anda display_status seçeneği yalnızca gelen ve giden mesajlar için çalışıyor"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "Örnek: Savunma Bakanlığı"

msgid "edit text about you"
msgstr "hakkınızda metnini düzenleyin"

msgid "email address"
msgstr "email adresi"

msgid "everything"
msgstr "her şey"

msgid "external"
msgstr "dış"

msgid "failed"
msgstr ""

msgid "have delayed."
msgstr "erteledi"

msgid "hide quoted sections"
msgstr "alıntı yapılmış bölümleri gizle"

msgid "internal error"
msgstr "iç hata"

msgid "internal reviews"
msgstr "iç denetimler"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "messages from authorities"
msgstr "kamu kuruluşlarından gelen iletiler"

msgid "messages from users"
msgstr "kullanıcılardan gelen iletiler"

msgid "mobile number"
msgstr "cep telefonu numarası"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr ""

msgid "new requests"
msgstr "yeni başvurular"

msgid "no later than"
msgstr "şu tarihten önce"

msgid "normally"
msgstr "normalde"

msgid "not logged in"
msgstr ""

msgid "other"
msgstr ""

msgid "overdue"
msgstr ""

msgid "request hide events"
msgstr ""

msgid "requesting an internal review"
msgstr "kurum içi inceleme isteniyor"

msgid "requests"
msgstr "başvurular"

msgid "requests which are successful"
msgstr "olumlu sonuçlanan başvurular"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "olumlu sonuçlanan ve '{{query}}' satırındaki sözcükleri içeren başvurular "

msgid "response received"
msgstr ""

msgid "send a follow up message"
msgstr "bir takip iletisi gönder"

msgid "sent"
msgstr ""

msgid "show quoted sections"
msgstr "alıntılanan bölümleri göster"

msgid "sign in"
msgstr "giriş yap"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "olumlu sonuçlanan başvurular"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr " {{public_body}} adlı kamu kuruluşu için ana Bilgi Edinme adresi"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr " {{public_body}} adlı kamu kuruluşundaki başlıca Bilgi Edinme sorumlusu "

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr " {{site_name}} ekibi"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "takip mesajı göndermek için."

msgid "type your search term here"
msgstr "aradığınız terimi buraya girin "

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "unknown reason"
msgstr "bilinmeyen sebep"

msgid "unknown reason "
msgstr "bilinmeyen sebep"

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr ""

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "bilinmeyen durum {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "sonuçlanmamış başvurular"

msgid "unsubscribe"
msgstr "abonelikten çık"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "tüm aboneliklerden çık"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "olumsuz sonuçlanan başvurular"

msgid "users"
msgstr "kullanıcılar"

msgid "very overdue"
msgstr ""

msgid "what's that?"
msgstr "Bu nedir?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} İstenen bilgi kurumun elinde <strong>bulunmuyordu</strong>"

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} <strong>açıklık getirmeniz bekleniyor</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr ""

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} takipçi"
msgstr[1] "{{count}} takipçi"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} başvuru"
msgstr[1] "{{count}} başvuru"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} başvuru yapıldı"
msgstr[1] "{{count}} başvuru yapıldı"

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} aynı başvuruyu {{date}} tarihinde zaten\n"
" oluşturdu. Bu durumda <a href=\"{{existing_request}}\">var olan başvuruyu</a> inceleyebilir,\n"
" ya da aşağıda detayları düzenleyerek benzer ama yeni bir başvuru oluşturabilirsiniz."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} başvuru - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr " {{public_body}} adlı kurumdaki  {{law_used_short}} başvuruları"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr " '{{public_body_name}}' adlı kamu kuruluşuna yapılan {{law_used_short}} başvurular"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "{{length_of_time}} önce"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr ""

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr ""

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} şu konuyla ilgili bir başvuruyu cevapladı "

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} adlı kuruma şu konuyla ilgili bir başvuru gönderildi:"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} artık mevcut değildir. Başvuru sayfanızda genel bir takip mesajı iletmek yerine belirli bir mesaja yanıt vermeyi deneyin. Genel bir takip mesajı yazmanız gerekiyor; doğru kişiye hangi emailin ulaşacağını biliyorsanız lütfen <a href=\"{{url}}\">bize gönderin</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} adlı kurum, {{law_used_short}} başvurunuzun bir bölümüne açıklık getirmenizi istedi."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} adlı kamu kuruluşu  {{user_name}} adlı kullanıcıya bir cevap gönderdi"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, hesap oluşturun ya da giriş yapın "

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, lütfen kullanıcı olarak giriş yapın {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "{{reason}}. Ne yazık ki, söz konusu kurumun bilgi edinme biriminin email adresini bilmiyoruz, bu yüzden bunu doğrulayamıyoruz. Sorunu gidermek için bizimle <a href=\"{{url}}\">iletişime us</a>geçin."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} eşleşen '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog ve tweetler "

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} bu kuruma yapılan başvuruları <strong>{{request_email}}</strong> adresine göndermektedir."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - {{public_body}} adlı kuruma yapılmış bir Bilgi Edinme Başvurusu"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - toplu başvuru"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Hesap donduruldu)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Bilgi Edinme Başvuruları"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - İki Aşamalı Doğrulama"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - kullanıcı profili"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} bir açıklama notu ekledi"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} adlı kullanıcı,  {{law_used_short}} \n"
"başvurunuza bir açıklama notu ekledi. Ne yazdığını görmek için bu bağlantıyı tıklayın."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"{{user_name}} raporladı {{law_used_short}} cevabın site yöneticisi tarafından gözden geçirilmesi gerekli. Bir göz atın ve bu\n"
" email adresine cevap vererek onlara bu konuda ne yapacağınızı yazın."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}}, {{site_name}} sitesini kullanarak size aşağıdaki mesajı gönderdi. "

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} bir açıklama notu ekledi ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}}, {{public_body}} adlı kuruma başvurusuyla ilgili bir takip mesajı gönderdi"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}}, {{public_body}} adlı kuruma bir bilgi edinme başvurusu gönderdi"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}}  {{site_name}}  veritabanına yeni bir kurumun eklenmesini istiyor"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}}, {{public_body_name}} için girilmiş e-posta adresinin güncellenmesini istiyor"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} bir açıklama notu ekledi:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) bu {{law_used_full}} başvurusunu (<a href=\"{{request_admin_url}}\">yönetici</a>) aşağıdaki kuruma yaptı {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">yönetici</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Arama sonuçlarına dön"