mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale_alaveteli_pro/fr_FR/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Catia Guerreiro <CatiaGuerreiro1980@hotmail.com>, 2019
# 1bb8f5eb4bc72723d4109decfd20c765, 2019
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
# Pascal Romain <aka.keronos@gmail.com>, 2020
# pierre chrzanowski <pierre.chrzanowski@gmail.com>, 2021
# Eda <eda@mutu.net>, 2023
# Graeme Porteous <graeme@mysociety.org>, 2023
# Laurent S, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Laurent S, 2023\n"
"Language-Team: French (France) (https://app.transifex.com/mysociety/teams/3352"
"9/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
"0 == 0 ? 1 : 2;\n"

msgid " <strong>Summarising</strong> the content of any information returned. "
msgstr "<strong>Résumez</strong> le contenu de toute information renvoyée."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Dites-nous comment vous avez <strong>utilisé l'information</strong>, avec, si possible, des liens."

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Liste des logements potentiellement indignes par commune de France'"

msgid "(includes {{count}} returning subscriber)"
msgid_plural "(includes {{count}} returning subscribers)"
msgstr[0] "(incluant [[count]] anciens souscripteurs)"
msgstr[1] "(incluant {{count}} anciens souscripteurs)"
msgstr[2] "(incluant {{count}} anciens souscripteurs)"

msgid "(no title)"
msgstr "(sans titre)"

msgid "(with <b>{{discount_name}}</b> discount applied)"
msgstr "(pour <b>{{discount_name}}</b> une réduction est appliqué)"

msgid "12 Months"
msgstr "12 mois"

msgid "29 April 2019"
msgstr "29 avril 2019"

msgid "3 July 2017"
msgstr "3 juillet 2017"

msgid "3 Months"
msgstr "3 mois"

msgid "6 Months"
msgstr "6 mois"

msgid "<a href=\"{{story_url}}\">Sold From Under You</a> — the Bureau of investigative Journalism used Pro to send requests to councils up and down the county to build a nationwide picture of the public properties being sold off by councils in the face of austerity."
msgstr "<a href=\"{{story_url}}\">Sold From Under You</a> — en Angleterre le bureau du journalisme d'investigation a utilisé les fonctionnalités avancées pour envoyer des requêtes aux autorités locales dans tous le pays afin de construire une vision nationale des propriétés publiques vendues par les autorités locales pour faire face à l'austérité. "

msgid "<span class=\"current-page\">{{current_page}}</span> of <span class=\"total-pages\">{{total_pages}}</span>"
msgstr "<span class=\"current-page\">{{current_page}}</span> de <span class=\"total-pages\">{{total_pages}}</span>"

msgid "<span class=\"price-label__amount\">{{monthly_price}}</span> per user, per month"
msgstr "<span class=\"price-label__amount\">{{monthly_price}}</span> par utilisateur.rice, par mois"

msgid "<span class=\"price-label__amount\">{{yearly_price}}</span> per user, per year"
msgstr "<span class=\"price-label__amount\">{{yearly_price}}</span> par utilisateur.rice, par an."

msgid "<strong class=\"marketing-highlight\">Action alerts</strong>: know when it’s time to take the next step"
msgstr "Des alertes pour être informé quand une action est requise de votre part"

msgid "<strong class=\"marketing-highlight\">Daily summary emails</strong> to keep your inbox clean"
msgstr "Un email de résumé afin de garder votre boîte email propre"

msgid "<strong class=\"marketing-highlight\">Delivery verification</strong> for proof of receipt"
msgstr "Un accusé de réception indiquant que votre demande a bien été reçue"

msgid "<strong class=\"marketing-highlight\">Delivery verification</strong> for proof of receipt</strong>"
msgstr "<strong class=\"marketing-highlight\">vérification de livraison</strong> comme accusé de répcetion</strong>"

msgid "<strong class=\"marketing-highlight\">Get regular updates</strong> as the responses come in — without overwhelming your inbox"
msgstr "Obtenez des mises à jour régulières lors de la réception de réponses — sans surcharger votre boîte mail"

msgid "<strong class=\"marketing-highlight\">Make a request to multiple authorities</strong>: select authorities at the click of a button"
msgstr "Faire la même demande à plusieurs autorités en même temps"

msgid "<strong class=\"marketing-highlight\">Manage large volumes of responses</strong>: easily keep track of the status of each request"
msgstr "Gérer les réponses et garder une vue d'ensemble sur le statut de chaque demande"

msgid "<strong class=\"marketing-highlight\">Save as draft</strong> to get back to it later"
msgstr "Faire un brouillon de votre demande afin d'y revenir plus tard"

msgid "<strong class=\"marketing-highlight\">Streamlined process</strong> for requesting internal reviews"
msgstr "La possibilité de faire une demande de recours gracieux"

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr "<strong>Puis-je effectuer une demande d'informations me concernant ?</strong><a href=\"{{url}}\">Non !</a>"

msgid "<strong>Easy</strong> One fee covers all Pro features, with no complex tiers or options to worry about."
msgstr "<strong>Simple</strong> Un seul tarif couvre l'ensemble des fonctionnalités avancées, sans options complexes à s'occuper"

msgid "<strong>Flexible</strong> You can cancel at any time, with no lengthy tie-ins and no notice required."
msgstr "<strong>Flexible</strong> Vous pouvez annuler à n'importe quel moment, sans engagement à long terme ou préavis requis."

msgid "<strong>Reasonable</strong> We know that campaigners are likely to be on a limited budget, so we’ve kept the subscription affordable."
msgstr "<strong>Raisonnable</strong> Nous savons que les activistes ont souvent des ressources financières limitées, donc nous avons maintenu le prix de souscription le plus bas possible."

msgid "<strong>Reasonable</strong> We know that journalists can be on a limited budget, so we’ve kept the subscription affordable."
msgstr "<strong>Raisonnable</strong> Nous savons que les journalistes peuvent disposer d'un budget limité, donc nous avons maintenu le prix de souscription le plus bas possible."

msgid "<strong>Reasonable</strong> We know that researchers can be on a limited budget, so we’ve kept the subscription affordable."
msgstr "<strong>Raisonnable</strong> Nous savons que les chercheurs peuvent disposer d'un budget limité, donc nous avons maintenu le prix de souscription le plus bas possible."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority."
msgstr "<strong>Remercier</strong> l'autorité publique."

msgid "<strong>You have already sent this request</strong> to some authorities in this batch on {{date}}."
msgstr ""

msgid "<strong>{{brand}}</strong> ending in {{last4}}, expiry {{exp_month}}/{{exp_year}}"
msgstr "<strong>{{brand}} </strong> se termine dans {{last4}}, date d'expiration {{exp_month}}/{{exp_year}}"

msgid "<strong>{{filter_description}}</strong> sorted by <strong>{{order_description}}</strong> <a href=\"{{reset_url}}\" class=\"clear-icon\">clear</a>"
msgstr "<strong>{{filter_description}}</strong> classé par <strong>{{order_description}}</strong> <a href=\"{{reset_url}}\" class=\"clear-icon\">réinitialiser</a>"

msgid "<strong>{{pro_site_name}}</strong> runs on the UK’s best-known FOI service"
msgstr "{{pro_site_name}} bénéficie de toutes les fonctionnalités de Ma Dada"

msgid "A  powerful, fully-featured toolset that solves problems for campaigners managing multiple requests or in-depth FOI investigations"
msgstr "Une boîte à outils puissante qui contribue à résoudre les problèmes rencontrés par les activistes cherchant à suivre plusieurs requêtes ou ayant entamé des investigations poussées impliquant l'obtention de documents administratifs"

msgid "A <strong class=\"marketing-highlight\">searchable archive</strong> of Freedom of Information requests"
msgstr "Toutes les demandes et réponses archivées et publiques"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr "Un <strong>résumé</strong> de la réponse si vous l'avez reçue par courrier postal."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr "Un résumé d'une ligne de l'information que vous demandez, par exemple:"

msgid "A permanent, searchable, <strong class=\"marketing-highlight\">public record</strong> of your request and the responses"
msgstr "La possibilité de rechercher dans le contenu des demandes et réponses"

msgid "A powerful <strong class=\"marketing-highlight\">private dashboard</strong>: track and manage your FOI projects"
msgstr "Un tableau de bord pour suivre et gérer vos demandes."

msgid "A powerful, fully-featured toolset that solves problems for journalists managing multiple requests or in-depth FOI investigations"
msgstr "Une boîte à outils puissante qui contribue à résoudre les problèmes rencontrés par les journalistes cherchant à suivre plusieurs requêtes ou ayant entamé des investigations poussées impliquant l'obtention de documents administratifs"

msgid "A powerful, fully-featured toolset that solves problems for researchers and academics managing multiple requests or in-depth FOI investigations"
msgstr "Une boîte à outils puissante qui contribue à résoudre les problèmes rencontrés par les chercheurs et universitaires cherchant à suivre plusieurs requêtes ou ayant entamé des investigations poussées impliquant l'obtention de documents administratifs"

msgid "A super-smart <strong class=\"marketing-highlight\">to-do list</strong>: follow the progress of your requests"
msgstr "Une liste des tâches pour suivre l'état d'avancement de vos demandes et agir"

msgid "About {{public_body_name}}"
msgstr "À propos de {{public_body_name}}"

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "Activist Doug Paulley uncovered councils across the UK who, through inaction, are allowing legal discrimination against wheelchair users. <a href=\"{{story_url}}\">See the whole story</a>"
msgstr "L'activiste Doug Paulley a mis en lumière les autorités locales à travers le Royaume-Uni qui, au travers de leur inaction, ont autorisé des discriminations légales au détriment des personnes à mobilité réduite. <a href=\"{{story_url}}\">Voir ce cas d'usage</a>"

msgid "Activity"
msgstr "Activité"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Add Card Details"
msgstr "Ajouter vos informations de carte bancaire"

msgid "Add all"
msgstr "Ajouter tout"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Ajouter un commentaire"

msgid "Add annotation"
msgstr "Ajouter un commentaire"

msgid "Add authorities to your batch"
msgstr "Ajouter des autorités à votre groupe"

msgid "Add credibility"
msgstr "Ajouter de la crédibiité"

msgid "Added"
msgstr "Ajouté"

msgid "Adding your payment card requires your browser to have JavaScript enabled."
msgstr "Ajouter votre moyen de paiement exige que Javascript soit activé sur votre navigateur Internet."

msgid "All requests"
msgstr "Toutes les demandes"

msgid "All requests within this batch will remain private for the same duration. When an individual request is made public all other requests in this batch will also be published on {{site_name}}."
msgstr "Toutes vos demandes de la demande groupée resteront privées durant la même période. Lorsqu'une des demandes est rendue publique, toutes les autres demandes de la demande groupée sont également rendues publiques sur {{site_name}}."

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Aussi appelé {{other_name}}"

msgid "An all-in-one FOI toolkit for journalists, activists and campaigners"
msgstr "Une boîte à outil complète pour journalistes et activistes pour leurs campagnes d'accès aux informations publiques"

msgid "Annotations allow you to add extra notes on a request, which will eventually be made public. For example:"
msgstr "Les commentaires vous permettent d'ajouter des remarques complémentaires à une demande, ils pourront éventuellement être rendus publics. Par exemple :"

msgid "Are you interested in free training, seminars and workshops about {{pro_site_name}}?"
msgstr "Seriez-vous intéressé.e.s pour un cours, séminaire ou atelier gratuit à propos de {{pro_site_name}}?"

msgid "Are you sure the information you’re after isn’t available elsewhere?"
msgstr "Etes-vous certain que l'information que vous recherchez n'est pas disponible quelque part ?"

msgid "Are you sure you want to publish this request?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir publier cette demande ?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Etês-vous certain ?"

msgid "Automate FOI request management"
msgstr "Automatisez la gestion de vos demandes d'accès à l'information"

msgid "Batch"
msgstr "Demande groupée"

msgid "Batch FOI requests"
msgstr "Demande groupée"

msgid "Batch request"
msgstr "Demande groupée"

msgid "Batch requests"
msgstr "Demande groupée"

msgid "Batch requests allow multiple recipients of a single request"
msgstr "La demande groupée permet d'envoyer la même demande à plusieurs autorités en même temps"

msgid "Batch requests are part of a new workflow"
msgstr "La demande groupée fait partie des nouvelles fonctionnalités"

msgid "Because we’ve streamlined the request-writing process, Pro saves you a lot of back and forth. Search our database of authorities, pick which one — or many — you want to contact, and compose your request right there."
msgstr "Comme nous avons simplifié le processus d'écriture des requêtes, le mode avancé vous permet d'économiser la charge des allers-retours administratifs. Recherchez dans la base de données des autorités publiques. Choisissez celles que vous souhaitez contacter et rédigez votre requête à partir d'ici."

msgid "Billed: Annually"
msgstr "Facturation: annuelle"

msgid "Billed: Daily"
msgstr "Facturation: quotidienne"

msgid "Billed: Monthly"
msgstr "Facturation: mensuelle"

msgid "Billed: Weekly"
msgstr "Facturation: hebdomadaire"

msgid "Billing"
msgstr "Facturation"

msgid "Bringing facts about campagin overspending to light with the privacy features"
msgstr "Apportant des faits au sujet des dépenses excessives des campagnes d'accès à l'information pour mettre en lumière les fonctionnalités avancées"

msgid "Browse by category"
msgstr "Chercher par catégorie"

msgid "Browse public requests"
msgstr "Consulter les demandes publiques"

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "Campaigners"
msgstr ""

msgid "Campaigning for better wheelchair accessibility"
msgstr "Campagne en faveur d'une meilleure accessibilité pour les personnes à mobilité réduite"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement"

msgid "Cancel your subscription"
msgstr "Annuler votre abonnement"

msgid "Cancelled subscriptions:"
msgstr "Annulez vos abonnements:"

msgid "Card details"
msgstr "Détails de votre carte de paiement"

msgid "Change privacy"
msgstr "Changer la confidentialité"

msgid "Change privacy or <strong>publish now</strong>"
msgstr "Changer la confidentialité ou <strong>publier maintenant</strong>"

msgid "Change status"
msgstr "Changer le statut"

msgid "Check the authority’s responses on {{site_name}} or conduct a quick Internet search."
msgstr "Vérifiez les réponses de l'autorité publique sur {{site_name}} ou effectuez une recherche rapide sur internet."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Vérifiez que vous n'avez ajouté aucune <strong>information personnelle</strong>."

msgid "Choose a duration"
msgstr "Choisissez une durée"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr "Masquer toute la correspondance"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Confirmer votre compte sur {{site_name}}"

msgid "Continuing with checkout requires your browser to have JavaScript enabled."
msgstr "Pour valider cette action, votre navigateur doit avoir l'option Javascript activée."

msgid "Coupon code has expired."
msgstr "Le code du coupon a expiré."

msgid "Coupon code is invalid."
msgstr "Le code du coupon n'est pas valable."

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "Dashboard and workflow features"
msgstr "Fonctionnalités de tableau de bord et de workflow "

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Bonjour {{user_name}},"

msgid "Debt Resistance UK uncovered <a href=\"{{story_url}}\">which councils are paying exorbitant LOBO loans</a>, in some cases meaning that a large proportion of council tax income is being channelled directly into interest payments."
msgstr "Debt Resistance UK a mis en lumière <a href=\"{{story_url}}\">les autorités locales qui payent des emprunts toxiques</a>, dans certains cas impliquant qu'une proportion importante des taxes locales sert uniquement à financer les intérêts de ces emprunts."

msgid "Debt Resistance UK uncovered which councils are paying exorbitant LOBO loans, in some cases meaning that a large proportion of council tax income is being channelled directly into interest payments."
msgstr "Debt Resistance UK a mis en lumière les autorités locales qui payent des emprunts toxiques, dans certains cas impliquant qu'une proportion importante des taxes locales sert uniquement à financer les intérêts de ces emprunts."

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "Disabled while sending remaining requests."
msgstr "Désactivé durant l'envoi des demandes restantes"

msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

msgid "Do you have a coupon code?"
msgstr "Avez vous un coupon de promotion ?"

msgid "Don’t worry – <a href=\"{{signup_link}}\">our free accounts</a> are still available and always will be."
msgstr "Ne vous inquiétez pas – <a href=\"{{signup_link}}\">nos comptes gratuits</a> sont toujours disponibles et le seront toujours."

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Télécharger un fichier zip de toute la correspondance"

msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"

msgid "Edit your request"
msgstr "Modifiez votre demande"

msgid "Email address"
msgstr "Adresse email "

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Cet email ne semble pas valide"

msgid "Estimated total number of Pro requests:"
msgstr "Total estimé de requêtes effectué avec les fonctionnalités avancées:"

msgid "Everything you need to keep on top of complex FOI-driven stories."
msgstr "Avec Ma Dada ++ vous pouvez faire des demandes groupées ou sous embargo."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr "Étendre toute la correspondance"

msgid "Expires soon"
msgstr "Expire bientôt"

msgid "FOI Management Tools for journalists, campaigners and researchers"
msgstr "Outils de gestion des demandes d'accès à l'information pour les journalistes, activistes et universitaires"

msgid "FOI Management for Campaigners"
msgstr "Outils de gestion des demandes d'accès à l'information pour les activistes"

msgid "FOI Management for Journalists"
msgstr "Outils de gestion des demandes d'accès à l'information pour les journalistes"

msgid "FOI Management for Researchers"
msgstr "Outils de gestion des demandes d'accès à l'information pour les universitaires"

msgid "FOI address book"
msgstr "Carnet d'adresse des demandes d'accès à l'information"

msgid "FOI for campaigners"
msgstr "Demandes d'accès à l'information pour les activistes"

msgid "FOI for journalists"
msgstr "Demandes d'accès à l'information pour les journalistes"

msgid "FOI for researchers"
msgstr "Demandes d'accès à l'information pour les universitaires"

msgid "FOI is an invaluable tool for researchers, helping you collect information that hasn’t previously been available as a single dataset, and understand the wider picture. Pro takes the slog out of sending multiple requests with the Batch feature: easily pick the authorities you want, then send one request to all of them."
msgstr "Le droit d'accès à l'information publique est un outil inestimable pour les universitaires. vous aidant à accéder à des données ou documents jusqu'ici non rendus publics dans un format réutilisable, à large échelle. Les fonctionnalités avancées de Mada ++ vous permettent d'envoyer la même requête à une sélection d'autorités publiques de votre choix : sélectionnez les simplement dans le liste et transmettez leur votre requête. "

msgid "FOI is an invaluable tool in campaigns, helping you collect information that hasn’t previously been available as a single dataset so that you and your supporters can understand the wider picture. Pro takes the slog out of sending multiple requests with the Batch feature: easily pick the authorities you want, then send one request to all of them."
msgstr "Le droit d'accès à l'information publique est un outil inestimable pour les activistes. La communication de données ou documents publics aux citoyens est un gage de capacité à rendre compte de ses actions et de transparence. Les fonctionnalités avancées de Mada ++ vous permettent d'envoyer la même requête à une sélection d'autorités publiques de votre choix : sélectionnez les simplement dans le liste et transmettez leur votre requête. "

msgid "FOI is an invaluable tool in investigations, helping you collect information that hasn’t previously been available as a single dataset so that you and your readers can understand the wider picture. Pro takes the slog out of sending multiple requests with the Batch feature: easily pick the authorities you want, then send one request to all of them."
msgstr "Le droit d'accès à l'information publique est un outil inestimable pour les journalistes d'investigation, vous aidant à accéder à des données ou documents jusqu'ici non rendus publics dans un format réutilisable. Mada ++ vous permettent d'envoyer la même requête à une sélection d'autorités publiques de votre choix et de conserver la confidentialité de votre travail d'investigation le temps de votre enquête. Sélectionnez les dans la liste et transmettez leur d'un seul clic votre requếte"

msgid "Featuring"
msgstr "Avec"

msgid "Find out how {{pro_site_name}} can take the hard work out of FOI investigations"
msgstr "Découvrez comment {{pro_site_name}} peut vous faciliter vos démarches de demande d'accès à l'information"

msgid "Finding it hard to keep on top of your FOI requests?"
msgstr "Découragés par l'énergie nécessaire à suivre vos demandes d'accès à l'information ?"

msgid "First created"
msgstr "Créé en premier"

msgid "For journalists, academics and power users"
msgstr "Pour les journalistes, universitaires et utilisateur.rice.s avec pouvoir."

msgid "Friendly support"
msgstr "Assistance amicale"

msgid "From"
msgstr ""

msgid "From this screen you can get a helpful overview of your requests, and use quick actions to keep them up to date. Why not start your first one now?"
msgstr "Depuis cet écran vous pouvez voir une vue d'ensemble de vos demandes et effectuer des actions rapides pour les garder à jour. Pourquoi ne pas lancer votre première action dès maintenant ?"

msgid "From this screen you can see what you need to do next to keep your requests moving forward. Why not start a new request now?"
msgstr "Depuis cet écran vous pouvez voir ce dont vous avez besoin de faire pour faire avancer vos demandes. Pourquoi ne pas lancer une nouvelle demande dès maintenant ?"

msgid "Gavin Chait surveyed 350 local authorities to find out <a href=\"{{story_url}}\">which commercial premises were empty</a>, in order to give a helping hand to start-up businesses."
msgstr "Gavin Chait a interrogé 350 autorités publiques pour trouver <a href=\"{{story_url}}\">la liste des centres commerciaux vides</a>, dans le but de fournir une aide au développement de start-up"

msgid "Get email updates about {{pro_site_name}}?"
msgstr "Recevoir des nouvelles à propos de {{pro_site_name}}?"

msgid "Get in touch"
msgstr "Entrez en contact"

msgid "Get started with your first request"
msgstr "Commencez votre première demande"

msgid "Got questions?"
msgstr "Avez-vous des questions ?"

msgid "Hard to keep track of your many requests?"
msgstr "Difficile de suivre le fil avec vos multiples demandes d'accès à l'information?"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Helping startups find the best location for their business"
msgstr "Aider des entreprises locales à trouver le meilleur endroit pour développer leur idées"

msgid "How campaigners are using Pro"
msgstr "Comment les activistes utilisent Madada ++"

msgid "How it works"
msgstr "Comment cela fonctionne"

msgid "How journalists are using Pro"
msgstr "Comment les journalistes utilisent Madada ++"

msgid "How researchers are using Pro"
msgstr "Comment les chercheurs utilisent Madada ++"

msgid "I have read and accepted these terms and conditions"
msgstr "J'ai lu et accepté ces termes et condtions"

msgid "I understand and still want to cancel"
msgstr "J'ai compris et je veux toujours annuler"

msgid "If payment continues to fail, unfortunately your account will revert back to a free account, and you’ll no longer have access to {{pro_site_name}}."
msgstr "Si le paiement continue d’échouer, votre compte redeviendra malheureusement gratuit et vous n’a plus accès à {{pro_site_name}}."

msgid "If you wish to preserve your access to {{pro_site_name}}, please could you check that your card has sufficient funds, and that the card details are correct on your subscriptions page: {{subscriptions_page_url}}"
msgstr "Si vous souhaitez conserver votre accès à {{pro_site_name}}, veuillez vérifier que votre carte dispose de fonds suffisants et que les détails de la carte sont corrects sur votre page d'abonnement:{{subscriptions_page_url}}"

msgid "If your request bounces back, we source the new address for that authority."
msgstr "Si votre requête n'aboutit pas, nous mettons à jour la nouvelle adresse pour cette autorité"

msgid "Image credits:"
msgstr "Crédits photos"

msgid "Important info about requests to this authority"
msgstr "Info importante concernant les demandes à cette autorité"

msgid "Investigating asbestos use in schools"
msgstr ""

msgid "Investigative journalist Jenna Corderoy has made good use of Pro’s privacy features, keeping her extensive Brexit-related investigations private until her stories broke, bringing facts about <a href=\"{{story_url_1}}\">campaign overspending</a> and <a href=\"{{story_url_2}}\">ERG</a> research to the public, among several other important stories."
msgstr "La journaliste d'investigation Jenna Corderoy a fait usage des fonctionnalité avancées d'Alaveteli, gardant ses investigations sur le Brexit confidentielles jusqu'à ce que son reportage soit publié, apportant des faits sur <a href=\"{{story_url_1}}\">les dépenses excessives de campagnes</a> et <a href=\"{{story_url_2}}\">ERG</a> au public, parmi plusieurs autres reportages."

msgid "Invoice {{invoice_number}} for {{invoice_amount}}"
msgstr ""

msgid "Invoices"
msgstr ""

msgid "I’m a campaigner"
msgstr "Je suis un activiste"

msgid "I’m a journalist"
msgstr "Je suis un journaliste"

msgid "I’m a researcher"
msgstr "Je suis un chercheur"

msgid "Join {{pro_site_name}}"
msgstr "Rejoignez {{pro_site_name}}"

msgid "Journalists"
msgstr "Journalistes"

msgid "Keep <strong class=\"marketing-highlight\">requests and responses private</strong> while you work on your story"
msgstr "Garder les demandes et réponses privées le temps de votre enquête ou travail de recherche."

msgid "Keep private for a further:"
msgstr "Garder privé pour encore : "

msgid "Keep private for:"
msgstr "Garder en privé pour :"

msgid "Keep track of FOI requests"
msgstr "Gardez un œil sur vos requêtes d'accès à l'information"

msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "Learn more about {{pro_site_name}} for campaigners"
msgstr "Découvrez en plus sur {{pro_site_name}} pour les activistes"

msgid "Learn more about {{pro_site_name}} for journalists"
msgstr "Découvrez en plus sur {{pro_site_name}} pour les journalistes"

msgid "Learn more about {{pro_site_name}} for researchers"
msgstr "Découvrez en plus sur {{pro_site_name}} pour les chercheurs"

msgid "Lucie Stephens, prompted by the death of someone she cared about, requested information about asbestos in schools from more than 200 LEAs. <a href=\"{{story_url}}\">Read about her campaign</a>"
msgstr "Lucie Stephens, concernée par la mort d'un.e proche a demandé des informations au sujet de la présence d'amiante dans les écoles auprès de plus de 200 autorités publiques. <a href=\"{{story_url}}\">Découvrez sa campagne d'investigation</a>"

msgid "Make a batch request"
msgstr "Faire une demande groupée"

msgid "Make a request"
msgstr "Faire une demande"

msgid "Make a request to multiple authorities and manage the responses."
msgstr "Faites une requête auprès de plusieurs autorités et suivez les réponses"

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Faire une demande de {{law_used_short}}"

msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"

msgid "My subscription"
msgstr "Mon abonnement"

msgid "My wall"
msgstr "Mon mur"

msgid "Need a helping hand with your FOI requests?"
msgstr "Avez-vous besoin d'un coup de main avec vos demandes d'accès à l'information ?"

msgid "Need to keep things under wraps?"
msgstr "Besoin de garder vos recherches secrètes ?"

msgid "Need to keep your requests private?"
msgstr "Besoin de garder vos demandes privées ?"

msgid "Need to protect your research?"
msgstr "Besoin de protéger vos recherches ?"

msgid "Need to protect your scoop?"
msgstr "Besoin de protéger votre scoop ?"

msgid "New Pro accounts this week:"
msgstr "Nouveaux comptes Madada ++ cette semaine :"

msgid "New Pro requests this week:"
msgstr "Requêtes Madada ++ cette semaine : "

msgid "New Pro subscriptions this week:"
msgstr "Souscription à Madada ++ cette semaine :"

msgid "New batches made this week:"
msgstr "Nouvelles demandes groupées envoyées cette semaine :"

msgid "New to Professional – Batch"
msgstr "Nouveau sur Madada ++ - Demandes groupées"

msgid "Next payment"
msgstr "Paiement suivant"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "No bodies selected"
msgstr "Aucun organisme sélectionné"

msgid "No more authorities can be added to this batch request."
msgstr "Plus d'autorités ne peuvent être ajoutées dans cette demande de groupe"

msgid "No more copy and paste emails: our Batch Request tool helps you create one request and send it to many authorities at once."
msgstr "Fini les copier-coller : la demande groupée vous aide à créer une seule demande et à l'envoyer à plusieurs autorités en même temps."

msgid "No need to check: we’ll send an email alert telling you when you need to take action."
msgstr "Pas besoin de vérifier : nous vous envoyons une alerte par mail lorsque vous avez besoin de faire une action"

msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

msgid "No title"
msgstr "Sans titre"

msgid "Not enough hours in the day?"
msgstr "Pas assez d'heures dans la journée ?"

msgid "Note: When this request is made public on {{site_name}}, this message will also be made public."
msgstr "Remarque : Lorsque cette demande est faite publiquement sur {{site_name}}, ce message sera également rendu public."

msgid "Note: When this request is made public on {{site_name}}, your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Note : Lorsque cette demande est rendue publique sur {{site_name}}, votre nom et votre commentaire apparaîtront dans les <strong>moteurs de recherches</strong>"

msgid "Number of Pro accounts active this week:"
msgstr "Nombre de comptes Madada ++ actifs cette semaine : "

msgid "Number of discounted users:"
msgstr "Nombre d'utilisateurs à prix réduit :"

msgid "Number of expired embargoes this week:"
msgstr "Nombre d'embargos expirés cette semaine : "

msgid "Number of free trial users:"
msgstr "Nombre d'utilisateur.rice.s en période d'essai gratuit"

msgid "Number of paying users:"
msgstr "Nombre d'utilisateur.rice.s payant.e.s"

msgid "Once the privacy period ends, everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong><a href=\"{{url}}\">displayed publicly</a></strong> on this website."
msgstr "Une fois la période d'embargo terminée, tout ce que vous indiquez dans cette page, y compris <strong>votre nom</strong>, sera <strong><a href=\"{{url}}\">publié</a></strong> sur ce site."

msgid "Once you launch your campaign, there’s every reason to put your requests and responses into the public domain. They’ll lend credence to your campaign, and make the data available for others who might want to research a different angle."
msgstr "Dès le lancement de votre campagne, il y a toutes les raisons pour mettre vos requêtes et vos réponses dans le domaine public. Elles donneront du crédit à votre campagne, et rendront les données disponibles pour d'autres qui veulent effectuer des recherches sous un angle différent."

msgid "Once your research is out there, it’s a great idea to put your requests and responses into the public domain. They’ll lend credence to your work, and make the data available for others who might want to research a different angle."
msgstr "A partir du moment où votre recherche est rendue publique, c'est une bonne idée de publier vos requêtes dans le domaine public. Cela donnera de la crédibilité à votre travail et rendra les données obtenues accessibles à d'autres qui pourraient les utiliser pour faire à leur tour des recherches complémentaires"

msgid "Once your story’s been published, there’s every reason to put your requests and responses into the public domain. They’ll lend credence to your investigation, and make the data available for others who might want to research a different angle."
msgstr "A partir du moment où votre enquête est rendue publique, c'est une bonne idée de publier vos requêtes dans le domaine public. Cela donnera de la crédibilité à votre travail et rendra les données obtenues accessibles à d'autres qui pourraient les utiliser pour faire à leur tour des recherches complémentaires"

msgid "Once you’re happy with your request, click preview and send."
msgstr "Si vous êtes satisfait de cette demande, cliquez sur prévisualiser et envoyer."

msgid "Once you’re ready, publishing the data behind your investigation lends it extra credibility, and opens it to a wider community."
msgstr "Dès que vous êtes prêt.e, publier la source des données sur lesquelles s'appuie votre travail d'enquête vous permettra d'accroître votre crédibilité et de vous ouvrir à d'autres communautés"

msgid "Once you’re ready, publishing the data behind your investigation lends it extra credibility."
msgstr "Dès que vous êtes prêt.e, publier les données qui ont servi de source à votre travail d'investigation contribue à améliorer votre crédibilité"

msgid "Open"
msgstr ""

msgid "Overflowing inbox?"
msgstr "Boîte mail surchargée ?"

msgid "Paid"
msgstr ""

msgid "Payments past due:"
msgstr "Paiements en attente : "

msgid "Pending"
msgstr "En attente..."

msgid "Pending cancellations:"
msgstr "Annulations en attente : "

msgid "Plans and pricing"
msgstr "Plans et tarifs"

msgid "Please enter the reason why you want access"
msgstr "Merci d'indiquer la raison pour laquelle vous voulez-vous avoir accès"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Merci d'indiquer votre adresse email"

msgid "Please include links to some examples of your journalism or blogging if you can."
msgstr "Merci d'ajouter des liens vers certains de vos articles (journaux, médias, sites web, blog ...). "

msgid "Please remember that our <a href=\"{{terms_url}}\">terms and conditions</a> include <strong>making responsible requests</strong>."
msgstr ""

msgid "Please tell us if you want to get updates"
msgstr "Merci d'indiquer si vous souhaitez recevoir des mises à jour"

msgid "Please tell us if you're interested in training and seminars"
msgstr "Merci de nous indiquer si vous êtes intéressé par des formations et des séminaires"

msgid "Plus, all the power of {{site_name}}"
msgstr "Et tous les avantages de {{site_name}}"

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Indiquez des <strong>informations connexes</strong>, campagnes ou forums qui peuvent être utiles."

msgid "Preview and send request"
msgstr "Prévisualisez et envoyez la demande"

msgid "Preview new batch request"
msgstr "Prévisualiser le nouveau paquet de demandes"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Prévisualiser la nouvelle demande {{law_used_short}} adressée à '{{public_body_name}}'"

msgid "Pricing"
msgstr "Tarifs"

msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"

msgid "Private"
msgstr "Privé"

msgid "Private FOI requests"
msgstr "Demandes d'accès aux documents administratifs privées"

msgid "Private Requests"
msgstr "Demandes d'accès aux documents administratifs privées"

msgid "Private requests for information"
msgstr "Demande d'accès aux documents administratifs privées"

msgid "Private until {{date}}"
msgstr "Privé jusqu'au {{date}}"

msgid "Pro brings a new dashboard view"
msgstr "Madada ++ vous fournit un nouveau tableau de bord"

msgid "Pro features a new request list view"
msgstr "Madada ++ vous offre une vue de la liste de vos demandes"

msgid "Pro gives you all of the ease of {{site_name}}, without the worry of others snatching your scoop before it’s ready."
msgstr "Madada ++ vous facilite l'usage de {{site_name}}, sans craindre que d'autres dévoilent votre scoop avant qu'il soit publié."

msgid "Pro gives you all of the ease of {{site_name}}, without the worry of releasing all your work before you’re ready for the world to see it."
msgstr "Les fonctionnalités avancées vous facilitent l'usage de {{site_name}}, sans craindre que d'autres dévoilent votre scoop avant qu'il soit publié."

msgid "Professional"
msgstr "Professionel"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Provide extra context on the request and your reasons for making it."
msgstr "Fournissez un contexte supplémentaire à propos de la demande et les raisons pour laquelle vous l'avez faite."

msgid "Public requests for information"
msgstr "Requêtes d'information publiques"

msgid "Publish immediately"
msgstr "Publiez immédiatement"

msgid "Publish request"
msgstr "Publier la demande"

msgid "Publish requests"
msgstr "Publier les demandes"

msgid "Publish this request or keep it private for longer."
msgid_plural "Publish these requests or keep them private for longer."
msgstr[0] "Publiez cette demande ou gardez-la privée pour longtemps."
msgstr[1] "Publiez ces demandes ou gardez-les privées pour longtemps."
msgstr[2] "Publiez ces demandes ou gardez-les privées plus longtemps."

msgid "Read blog"
msgstr "Blog"

msgid "Ready to go public"
msgstr "Prêt.e à rendre public"

msgid "Refer a friend"
msgstr "Parrainer un ami"

msgid "Remember, public authorities have {{late_number_of_days}} calendar days to respond to FOI requests."
msgstr "Pour rappel, les autorités publiques ont {{late_number_of_days}} jours pour répondre aux demandes d'accès aux documents publics."

msgid "Remember, public authorities have {{late_number_of_days}} working days to respond to FOI requests."
msgstr "Pour rappel, les autorités publiques ont {{late_number_of_days}} jours pour répondre aux demandes d'accès aux documents publics."

msgid "Reminders"
msgstr "Rappels"

msgid "Remove"
msgstr "Éliminer"

msgid "Replies"
msgstr "Réponses"

msgid "Request access to {{pro_site_name}}"
msgstr "Demandez l'accès à {{pro_site_name}}"

msgid "Request an internal review"
msgstr "Effectuer un recours"

msgid "Request an internal review (or send another followup)."
msgid_plural "Request internal reviews (or send other followups)."
msgstr[0] "Demander une reconsidération (ou envoyer un autre message de suivi)."
msgstr[1] "Demander des recours (ou envoyer d'autres messages de suivi)."
msgstr[2] "Demander des recours (ou envoyer d'autres messages de suivi)."

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Effectuer un recours auprès de {{person_or_body}}"

msgid "Request to"
msgstr "Demande à"

msgid "Requests"
msgstr "Demandes"

msgid "Requests can stay completely private until you’re ready to go public with your story."
msgstr "Les demandes peuvent rester privées jusqu'à ce que vous décidiez de les rendre publiques."

msgid "Requests can stay completely private until you’re ready to go public."
msgstr "Les demandes peuvent rester privées jusqu'à ce que vous décidiez de les rendre publiques."

msgid "Requests can stay completely private until you’re ready to publish your research."
msgstr "Les demandes peuvent rester privées jusqu'à ce que vous décidiez de rendre publiques vos recherches."

msgid "Requests in this batch are private until <strong class=\"js-embargo-expiry\">{{embargo_publish_at}}</strong>"
msgstr "Les demandes dans ce groupe sont privées jusqu' au <strong class=\"js-embargo-expiry\">{{embargo_publish_at}}</strong>"

msgid "Requests in this batch are public"
msgstr "Les demandes groupées sont publiques"

msgid "Requests in this batch will be private until <strong class=\"js-embargo-expiry\">{{embargo_publish_at}}</strong>"
msgstr "Les demandes dans ce groupe seront privées jusqu'au <strong class=\"js-embargo-expiry\">{{embargo_publish_at}}</strong>"

msgid "Requests that will be made public soon"
msgstr "Demandes qui seront bientôt rendues publiques"

msgid "Researchers"
msgstr "Chercheurs"

msgid "Response due"
msgstr "Réponse due"

msgid "Save draft"
msgstr "Sauver le brouillon"

msgid "Save time managing FOI requests"
msgstr "Gagnez du temps en gérant vos requêtes d'accès à l'information"

msgid "Search"
msgstr "Chercher"

msgid "Search by name"
msgstr "Chercher par nom"

msgid "Search for an authority"
msgstr "Rechercher une autorité publique"

msgid "Search for an authority by name"
msgstr "Rechercher une autorité par nom"

msgid "Searching for <strong>{{search_term}}</strong> in <strong>{{filter_description}}</strong> sorted by <strong>{{order_description}}</strong> <a href=\"{{reset_url}}\" class=\"clear-icon\">clear</a>"
msgstr "Rechercher pour <strong>{{search_term}}</strong> dans <strong>{{filter_description}}</strong> classé par <strong>{{order_description}}</strong> <a href=\"{{reset_url}}\" class=\"clear-icon\">réinitialiser</a>"

msgid "Searching for the right email address for every FOI contact?"
msgstr "A la recherche de la bonne adresse email pour chaque PRADA ?"

msgid "Selected plan"
msgstr "Formule choisie"

msgid "Send a follow up"
msgstr "Envoyer un message de suivi"

msgid "Send a follow up (or request an internal review)."
msgid_plural "Send follow ups (or request internal reviews)."
msgstr[0] "Envoyer un message de suivi (ou demander une reconsidération)."
msgstr[1] "Envoyer des messages de suivi (ou effectuer un recours)."
msgstr[2] "Envoyer des messages de suivi (ou effectuer un recours)."

msgid "Send a follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Envoyer un message de suivi à {{person_or_body}}"

msgid "Send a followup"
msgstr "Envoyer un message de suivi"

msgid "Send a reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Envoyer une réponse à {{person_or_body}}"

msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"

msgid "Send request"
msgstr "Envoyer une demande"

msgid "Send this batch anyway?"
msgstr "Renvoyer ce batch tout de même?"

msgid "Send {{count}} requests"
msgid_plural "Send {{count}} requests"
msgstr[0] "Envoyer {{count}} demande"
msgstr[1] "Envoyer {{count}} demandes"
msgstr[2] "Envoyer {{count}} demandes"

msgid "Sending to multiple authorities at once?"
msgstr "Transmettre à plusieurs autorités publiques d'un coup ?"

msgid "Sending..."
msgstr "En cours d'envoi..."

msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Share the code {{discount_code}} with a friend to give them {{discount_terms}} on signup."
msgstr "Partager le code {{discount_code}} avec un ami pour leur offrir {{discount_terms}} à l'inscription"

msgid "Show {{count}} request in detail</span>"
msgid_plural "Show {{count}} requests in detail</span>"
msgstr[0] "Montrer les détails de {{count}} demande"
msgstr[1] "Montrer les détails de {{count}} demandes"
msgstr[2] "Montrer les détails de {{count}} demandes"

msgid "Sign up"
msgstr "Inscrivez-vous"

msgid "Simple, affordable pricing"
msgstr "Un prix simple et abordable"

msgid "Sorry, no authorities matched that search"
msgstr "Désolé, aucune autorité ne correspond à cette recherche"

msgid "Sorry, something went wrong getting your results, please try searching again."
msgstr "Désolé, quelque chose s'est mal passé, merci de relancer votre recherche."

msgid "Sorry, something went wrong publishing your request, please try again."
msgstr "Désolé, quelque chose s'est mal passé lors de la publication de votre demande, merci de réessayer."

msgid "Sorry, something went wrong publishing your requests, please try again."
msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la publication de vos demandes, merci de réessayer."

msgid "Sorry, something went wrong updating your batch request, please try again."
msgstr "Désolé, quelque chose s'est mal passé lors de l'actualisation de votre groupe de requêtes, merci de réessayer."

msgid "Sorry, something went wrong updating your request's privacy settings, please try again."
msgstr "Désolé, quelque chose s'est mal passé lors de l'actualisation des paramètres de confidentialité de votre requête, merci de réessayer."

msgid "Sorry, something went wrong updating your requests' privacy settings, please try again."
msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la mise à jour des paramètres de confidentialité de vos demandes, merci de réessayer."

msgid "Sorry, you can't sign up to {{pro_site_name}} at this time."
msgstr ""

msgid "Sort by"
msgstr "Classé par"

msgid "Sorted by <strong>{{order_description}}</strong> <a href=\"{{reset_url}}\" class=\"clear-icon\">clear</a>"
msgstr "Classé par <strong>{{order_description}}</strong> <a href=\"{{reset_url}}\" class=\"clear-icon\">réinitialiser</a>"

msgid "Start new request"
msgstr "Lancer une nouvelle demande"

msgid "Status"
msgstr "Statuts"

msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

msgid "Submit Search"
msgstr "Soumettre la recherche"

msgid "Subscribe"
msgstr "Souscription"

msgid "Subscription began"
msgstr "L'abonnement à commencé"

msgid "Subscription cancellations are applied at the end of the current billing period (<strong>{{date}}</strong>)."
msgstr "Les annullations d'abonnement se produisent à la fin de la période de facturation  (<strong>{{date}}</strong>)."

msgid "Subscription ends"
msgstr "L'abonnement se termine"

msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions d'utilisation"

msgid "Thank you for your interest in {{pro_site_name}}."
msgstr "Merci de votre intérêt pour {{pro_site_name}}."

msgid "Thanks for logging in. We've saved your request as a draft, in case you wanted to add an embargo before sending it. You can set that (or just send it straight away) using the form below."
msgstr "Merci de vous être connecté. Nous avons sauvé votre demande comme brouillon au cas ou vous voudriez ajouter un embargo avant de l'envoyer. Vous pouvez le spécifier (ou juste l'envoyer directement) en utilisant le formulaire ci-dessous."

msgid "Thanks for your interest in {{pro_site_name}}, we'll get back to you soon!"
msgstr "Merci pour votre intérêt pour {{pro_site_name}}, nous reviendrons vers vous bientôt !"

msgid "The Bureau of investigative Journalism used Pro to send requests to councils up and down the county, and build a nationwide picture of the public properties being sold off by councils in the face of austerity."
msgstr "Le \"Bureau of investigative Journalism\" a utilisé les fonctionnalités avancées d'Alaveteli Pro pour transmettre une série de requêtes à un grand nombre d'autorités publiques. Il en ont produit un rapport national sur l'ampleur des ventes de propriétés publiques pour faire face à la crise financière."

msgid "The Wales Governance Centre sent FOI requests through Pro to discover the prison populations across Wales and England for their report ‘<a href=\"{{story_url}}\">Sentencing and Imprisonment in Wales</a>’."
msgstr "Le centre de gouvernance du Pays de Galles a transmis ses requêtes en utilisant les fonctionnalités avancées d'Alaveteli Pro et a découvert les chiffres d'emprisonnement au Pays de Galles et en Angleterre pour leur rapport :  ‘<a href=\"{{story_url}}\">Sentencing and Imprisonment in Wales</a>’."

msgid "The Wales Governance Centre sent FOI requests through Pro to discover the prison populations across Wales and England for their report ‘Sentencing and Imprisonment in Wales’."
msgstr "Le centre de gouvernance du Pays de Galles a transmis ses requêtes en utilisant les fonctionnalités avancées d'Alaveteli Pro et a découvert les chiffres d'emprisonnement au Pays de Galles et en Angleterre pour leur rapport : \"Sentencing and Imprisonment in Wales\"."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}} this week."
msgid_plural "The following requests have been made public on {{site_name}} this week."
msgstr[0] "La demande suivante a été publiée sur {{site_name}} cette semaine. "
msgstr[1] "Les demandes suivantes ont été publiées sur {{site_name}} cette semaine. "
msgstr[2] "Les demandes suivantes ont été publiées sur {{site_name}} cette semaine. "

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "The following requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish for any of these requests to go public, please click on the links below to extend them."
msgstr[0] "La demande suivante sera rendue publique sur {{site_name}} la semaine prochaine. Si vous ne voulez pas que cette demande soit rendue publique à ce moment, merci de cliquer sur le lien ci-dessous pour la garder confidentielle plus longtemps."
msgstr[1] "Les demandes suivantes seront rendues publiques sur {{site_name}} la semaine prochaine. Si vous ne souhaitez qu'aucunes de ces demandes ne soient rendues publiques, merci de cliquer sur le lien ci-dessous pour les garder confidentielles plus longtemps."
msgstr[2] "Les demandes suivantes seront rendues publiques sur {{site_name}} la semaine prochaine. Si vous ne souhaitez pas qu'elles soient rendues publiques, merci de cliquer sur le lien ci-dessous pour les garder privées plus longtemps."

msgid "The ‘Data Scores as Governance’ project used Pro to help examine the <a href=\"{{story_url}}\">use of data-driven scores in categorising citizens</a>, allocating services, and predicting behaviour."
msgstr "Le projet ‘Data Scores as Governance’ a utilisé les fonctionnalités avancées d'Alaveteli Pro pour examiner <a href=\"{{story_url}}\">l'utilisation de notations sociales basées sur des données dans le but de catégoriser les citoyen.nes.s</a>, de leur allouer des services et d'anticiper leurs comportements."

msgid "Then you can access {{pro_site_name}}"
msgstr "Ensuite vous pouvez accéder à {{pro_site_name}}"

msgid "Then you can activate your {{site_name}} account"
msgstr "Après vous pouvez activer votre compte {{site_name}} "

msgid "Then you can update your payment details"
msgstr "Vous pouvez maintenant mettre à jour vos informations de payement"

msgid "Then you can upgrade your account"
msgstr "Vous pouvez maintenant mettre votre compte à jour"

msgid "There was a problem authorising your payment. You have not been charged. Please try again."
msgstr "Nous avons rencontré un problème au moment d'autoriser votre paiement. Vous n'avez donc pas été débité. Pouvez-vous essayer à nouveau ?"

msgid "There was a problem cancelling your account. Please try again later."
msgstr "Un problème est survenu lors de la suppression de votre compte. Veuillez essayer plus tard."

msgid "There was a problem submitting your payment. You have not been charged. Please try again later."
msgstr "Un problème est survenu lors de votre paiement. Vous n'avez pas été débité. Veuillez essayer plus tard."

msgid "There was a problem updating your payment details. Please try again later."
msgstr "Un problème est survenu pour mettre à jour vos informations de paiement. Essayez plus tard."

msgid "There's nothing to do right now. Great job!"
msgstr "Il n'y a rien à faire maintenant. Beau travail !"

msgid "Things to do today"
msgstr "Choses à faire aujourd'hui"

msgid "This page is only accessible to {{pro_site_name}} users"
msgstr "Cette page est uniquement accessible aux utilisateurs de {{pro_site_name}}"

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "Cette demande fait partie d'une <a href=\"{{url}}\">demande groupée envoyée à {{count}} autorités</a>"

msgid "This request is private until <strong class=\"js-embargo-expiry\">{{embargo_publish_at}}</strong>"
msgstr "Cette demande est privée jusqu' au <strong class=\"js-embargo-expiry\">{{embargo_publish_at}}</strong>"

msgid "This request is public"
msgstr "Cette demande est publique"

msgid "This request will be private until <strong class=\"js-embargo-expiry\">{{embargo_publish_at}}</strong>"
msgstr "Cette demande sera privée jusqu'au <strong class=\"js-embargo-expiry\">{{embargo_publish_at}}</strong>"

msgid "This will publish all of the requests in this batch. Are you sure?"
msgstr "Cela publiera toutes les demandes du paquet de demandes. Etes-vous certain ?"

msgid "This will update the privacy for all of the requests in this batch. Are you sure?"
msgstr "Cela actualisera les paramètres de confidentialité de toutes les demandes du paquet de demandes. Etes-vous certain ?"

msgid "Time is precious in newsrooms, so your dashboard just presents the information you need to know: which requests have received responses; which haven’t and need chasing up; and which require input from you. Search, filter or sort by status to quickly find the request you’re looking for."
msgstr "Ce tableau de bord vous fournit l'essentiel des informations dont vous avez besoin : les requêtes qui ont reçues des réponses ; celles qui n'ont reçu de réponse et qu'il faut relancer ; celles qui nécessitent un retour de votre part. Naviguez, filtrer ou triez par statut afin de trouver rapidement la requête que vous recherchez.."

msgid "Time is precious, so your dashboard just presents the information you need to know: which requests have received responses; which haven’t and need chasing up; and which require input from you. Search, filter or sort by status to quickly find the request you’re looking for."
msgstr "Ce tableau de bord vous fournit l'essentiel des informations dont vous avez besoin : les requêtes qui ont reçues des réponses ; celles qui n'ont reçu de réponse et qu'il faut relancer ; celles qui nécessitent un retour de votre part. Naviguez, filtrer ou triez par statut afin de trouver rapidement la requête que vous recherchez.."

msgid "Tired of the fiddly details that add time to your investigation?"
msgstr "Fatigué.e.s de la somme des petits détails qui alourdissent vos démarches d'investigation ?"

msgid "Title (A-Z)"
msgstr "Titre (A-Z)"

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "To access {{pro_site_name}}"
msgstr "Pour accéder à {{pro_site_name}}"

msgid "To signup to {{site_name}}"
msgstr "S'inscrire sur {{site_name}}"

msgid "To update your payment details"
msgstr "Pour mettre à jour vos informations de paiement"

msgid "To upgrade your account"
msgstr "Pour mettre votre compte à niveau"

msgid "Total number of Pro accounts:"
msgstr "Nombre total de compte pro"

msgid "Uncovering which UK councils are paying exorbitant LOBO loans"
msgstr "Révélant le détail des municipalités qui ont contractées des emprunts toxiques"

msgid "Unless you choose a privacy option, requests in this batch will be public on {{site_name}} immediately."
msgstr "À moins que vous ne sélectionniez une option de confidentialité, les demandes du paquet de demandes seront immédiatement rendues publiques sur {{site_name}}."

msgid "Unless you choose a privacy option, your request will be public on {{site_name}} immediately."
msgstr "À moins que vous ne sélectionniez une option de confidentialité, votre demande sera immédiatement rendue publique sur {{site_name}}."

msgid "Until that date you will continue to have full access to {{pro_site_name}}."
msgstr "Jusqu'à cette date vous continuirez à avoir plein accès sur {{pro_site_name}}. "

msgid "Up-to-date database of <strong class=\"marketing-highlight\">contact details</strong> for {{authority_count}} authorities"
msgstr "Une base de données contenant les contacts de {{authority_count}} autorités publiques"

msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Update Card Details"
msgstr "Mettre à jour les informations de la carte"

msgid "Update its status."
msgid_plural "Update statuses."
msgstr[0] "Mettre à jour son statut"
msgstr[1] "Mettre à jour les statuts"
msgstr[2] "Mettre à jour les statuts"

msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

msgid "Updating your payment card requires your browser to have JavaScript enabled."
msgstr "La mise à jour de votre carte de paiement nécessite que JavaScript soit activé dans votre navigateur."

msgid "Upgrade account"
msgstr "Mettre à niveau le compte"

msgid "Using Pro to build a nationwide picture of the public properties being sold off by councils"
msgstr "Utilisant les fonctionnalités avancées pour donner une vue nationale au phénomène de vente des propriétés publiques par les autorités publiques"

msgid "View"
msgstr "Voir"

msgid "View Invoice and Pay"
msgstr ""

msgid "View Receipt"
msgstr ""

msgid "View authorities"
msgstr "Voir les autorités"

msgid "Wall"
msgstr "Mur"

msgid "Want to add weight to your campaign?"
msgstr "Voulez-vous ajouter du soutien à votre campagne d'information?"

msgid "Want to add weight to your research?"
msgstr "Voulez-vous ajouter du soutien à votre recherche d'information?"

msgid "Want to add weight to your story?"
msgstr "Voulez-vous ajouter du soutien à votre reportage d'investigation ?"

msgid "Want to add weight to your work?"
msgstr "Voulez-vous ajouter du soutien à vos demandes d'accès à l'information publique?"

msgid "We are processing your payment. You can access your subscription settings and account information from the \"My subscription\" link in your user menu (accessed from the dropdown next to your name, above)."
msgstr "Nous traitons votre paiement.  Vous pouvez accéder aux paramètres de votre abonnement et de votre compte via le lien \"Mon abonnement\" dans votre menu d'utilisateur (accessible via le menu déroulant à côté de de votre nom, au-dessus)."

msgid "We will remind you by email and on the site when the request is going be made public, and you'll have the option to keep it private for longer if you want to. You can extend this time indefinitely, or make the request public at any time."
msgstr "Nous vous rappellerons par email et sur le site lorsque votre demande sera sur le point d'être rendue publique, et, si vous le souhaitez, vous aurez la possibilité de prolonger la période d'embargo. Vous pouvez étendre cette durée de confidentialité indéfiniment ou rendre la requête publique à tout moment."

msgid "Weekly Pro Metrics report for {{start_date}} - {{end_date}}"
msgstr "Indicateurs mensuels d'usage de Madada ++ pour la période  {{start_date}} - {{end_date}}"

msgid "Welcome to {{pro_site_name}}!"
msgstr "Bienvenu sur {{pro_site_name}}! "

msgid "We’ll attempt to bill your card again over the coming days."
msgstr "Nous essaierons de facturer votre carte à nouveau au cours des prochains jours."

msgid "We’ve tried to bill your card but the charge was unsuccessful."
msgstr "Nous avons essayé de facturer votre carte, mais le paiement a échoué."

msgid "When a request is private we guarantee that it will only be publicly viewable on {{site_name}} after the period you select. {{pro_site_name}} administrators will also be able to view your request, but will only do so in the event that they need to fix a problem with it (e.g. failed delivery to the authority). They will not reveal the contents of your request or any response you get to anyone else. The authority may still publish it in a disclosure log as usual."
msgstr "Quand une demande est privée, nous garantissons qu'elle ne sera publiquement visible qu'après la période que vous sélectionnez. Les admins Ma Dada ++ auront toujours accès au contenu de votre demande, mais ne le feront qu'en cas de problème avec celle-ci (par exemple en cas d'erreur d'envoi du message). Le contenu de la demande et des réponses ne seront en aucun cas partagés ou diffusés."

msgid "When the current billing period ends:"
msgstr "Lorsque la période de facturation se termine:"

msgid "When you cancel your account:"
msgstr "Lorsqu vous supprimez votre compte:"

msgid "When your request is made public on {{site_name}}, any annotations you add will also be public. However, they are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Lorsque votre demande est rendue publique sur {{site_name}}, tous les commentaires que vous ajouterez seront également publics. Cependant, ils ne sont <strong>pas</strong> envoyés à l'autorité publique {{public_body_name}}."

msgid "Why do you want access?"
msgstr "Pour quelles raisons souhaitez-vous un accès ?"

msgid "Write a reply"
msgstr "Ecrire une réponse"

msgid "Write request"
msgstr "Ecrire une demande"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "You added a new annotation on your request to {{public_body_name}} \"{{info_request_title}}.\""
msgstr "Vous avez ajouté un nouveau commentaire à votre demande \"{{info_request_title}}\" à l'autorité publique {{public_body_name}}."

msgid "You are already subscribed to this plan"
msgstr "Vous êtes déja abonné à ce plan"

msgid "You can choose to keep your requests private for up to a year, not visible to anyone but you. We’ll make sure you know when that time’s about to run out, and you can always extend it further if your campaign’s not live yet."
msgstr "Vous pouvez choisir de garder vos demandes d'accès aux documents administratifs privées sur le site pendant un an, elles sont alors uniquement visibles par vous. Nous vous informerons quand ce délai sera sur le point d'expirer et vous aurez alors la possibilité de rallonger ce délai ou pas."

msgid "You can choose to keep your requests private on the site for up to a year, not visible to anyone but you. We’ll make sure you know when that time’s about to run out, and you can always extend it further if your research hasn’t been published yet."
msgstr "Vous pouvez choisir de garder vos demandes d'accès aux documents administratifs privées sur le site pendant un an, elles sont alors uniquement visibles par vous. Nous vous informerons quand ce délai sera sur le point d'expirer et vous aurez alors la possibilité de rallonger ce délai ou pas."

msgid "You can choose to keep your requests private on the site for up to a year, not visible to anyone but you. We’ll make sure you know when that time’s about to run out, and you can always extend it further if your story’s not published yet."
msgstr "Vous pouvez choisir de garder vos demandes d'accès aux documents administratifs privées sur le site pendant un an, elles sont alors uniquement visibles par vous. Nous vous informerons quand ce délai sera sur le point d'expirer et vous aurez alors la possibilité de rallonger ce délai ou pas."

msgid "You can re-subscribe at any time and full access to these features will be restored."
msgstr "Vous pouvez vous ré-abonner à n'importe quel moment et votre accès complet à ces fonctionnalités sera rétabli."

msgid "You can view the <a href=\"{{existing_batch_url}}\">existing batch</a>, <a href=\"{{edit_batch_url}}\">edit your request</a>, or ignore this warning by confirming you want to proceed anyway."
msgstr ""

msgid "You don't currently have a Pro subscription"
msgstr "Vous n'avez actuellement pas accès à Madada ++"

msgid "You have successfully cancelled your subscription to {{pro_site_name}}"
msgstr "L'annullation de votre abonnement à {{pro_site_name}} a réussi"

msgid "You haven't added any authorities to your batch yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté d'autorités à votre paquet de demandes"

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Vous savez ce qui a causé l'erreur et pouvez <strong>suggérer une solution</strong>, comme une adresse email professionnelle."

msgid "You sent a clarification to {{public_body_name}} for \"{{info_request_title}}\"."
msgstr "Vous avez envoyé une précision à l'autorité publique {{public_body_name}} pour la demande \"{{info_request_title}}\"."

msgid "You sent a follow up to {{public_body_name}} on \"{{info_request_title}}\"."
msgstr "Vous avez envoyé un message de suivi à l'autorité publique {{public_body_name}} au sujet de la demande \"{{info_request_title}}\"."

msgid "You sent a request \"{{info_request_title}}\" to {{public_body_name}}."
msgstr "Vous avez envoyé une demande \"{{info_request_title}}\" à l'autorité publique {{public_body_name}}."

msgid "You sent an internal review request to {{public_body_name}} for \"{{info_request_title}}\"."
msgstr "Vous avez effectué un recours auprès de l'autorité publique {{public_body_name}} au sujet de la demande \"{{info_request_title}}\"."

msgid "You will be able to extend this privacy period from {{embargo_extend_from}}."
msgstr "Vous pourrez prolonger cette période de non-publication (embargo) à partir de {{embargo_extend_from}}."

msgid "You will still be able to see any requests which are currently private, but you won't be able to make new private requests or extend privacy durations. These requests will be published when the current privacy period ends."
msgstr "Vous pourrez toujours voir vos demandes qui sont actuellement privées, mais vous ne pourrez plus rendre privées vos nouvelles demandes, ou prolonger l'embargo sur celles venant à échéance. Ces demandes seront donc visibles à la fin de la période d'embargo."

msgid "You won't be able to access {{pro_site_name}} tools, including the dashboard and pro request management."
msgstr "Vous ne pourrez plus accéder aux outils de  {{pro_site_name}} comme le tableau de bord et les outils de gestion des requêtes."

msgid "You'll lose access to any requests you still have in draft."
msgstr "Vous allez perdre tous vos brouillons de demandes"

msgid "Your Batch Request has been saved!"
msgstr "Votre demande groupée a bien été enregistrée !"

msgid "Your clarification to {{public_body_name}} for \"{{info_request_title}}\" was resent."
msgstr "Votre précision à l'autorité publique {{public_body_name}} au sujet de la demande \"{{info_request_title}}\" a été renvoyée."

msgid "Your current subscription"
msgstr "Votre abonnement actuel"

msgid "Your dashboard"
msgstr "Votre tableau de bord"

msgid "Your draft has been saved!"
msgstr "Votre brouillon a été enregistré !"

msgid "Your follow up to {{public_body_name}} on \"{{info_request_title}}\" was resent."
msgstr "Votre message de suivi à l'autorité publique {{public_body_name}} au sujet de la demande \"{{info_request_title}}\" a été renvoyée."

msgid "Your internal review request to {{public_body_name}} for \"{{info_request_title}}\" was resent."
msgstr "Votre demande de recours auprès de l'autorité publique {{public_body_name}} au sujet de la demande \"{{info_request_title}}\" a été renvoyée."

msgid "Your message will be displayed publicly on this website once you publish your request."
msgstr "Votre message sera affiché publiquement sur ce site une fois que vous publierez votre demande."

msgid "Your payment details"
msgstr "Vos informations de paiement"

msgid "Your payment details have been updated"
msgstr "Les détails du paiement ont été actualisés"

msgid "Your request"
msgstr "Votre demande"

msgid "Your request \"{{info_request_title}}\" to {{public_body_name}} was resent."
msgstr "Votre demande \"{{info_request_title}}\" à l'autorité publique {{public_body_name}} a été renvoyée."

msgid "Your request has been updated!"
msgstr "Votre demande a été actualisée !"

msgid "Your request is now public!"
msgstr "Votre demande est maintenant publique !"

msgid "Your request to {{public_body_name}} \"{{info_request_title}}\" is now public."
msgstr "Votre demande à l'autorité publique {{public_body_name}} \"{{info_request_title}}\" est maintenant publique."

msgid "Your request to {{public_body_name}} \"{{info_request_title}}\" received a new response."
msgstr "Votre demande \"{{info_request_title}}\" à l'autorité publique {{public_body_name}} a reçu une nouvelle réponse."

msgid "Your request will now be private on {{site_name}} until {{expiry_date}}."
msgstr "Votre demande est maintenant privée sur {{site_name}} jusqu'au {{expiry_date}}."

msgid "Your request will now be private until {{expiry_date}}."
msgstr "Votre demande est maintenant privée jusqu'au {{expiry_date}}. "

msgid "Your requests are now public!"
msgstr "Vos demandes sont maintenant publiques !"

msgid "Your requests will now be private until {{expiry_date}}."
msgstr "Vos demandes sont maintenant privées jusqu'au {{expiry_date}}. "

msgid "Your subscription has been cancelled, your access to {{pro_site_name}} will end on <strong>{{date}}</strong>."
msgstr "Votre abonnement a été supprimé, votre accès à {{pro_site_name}} expirera le <strong>{{date}}</strong>."

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Vous avez une idée de ce que les <strong>administrateurs</strong> de {{site_name}} devraient faire au sujet de la demande."

msgid "You’ll have access to our address book of {{authority_count}} authorities that are subject to FOI."
msgstr "Vous aurez accès à notre liste de contact pour ces {{authority_count}} autorités publiques sont soumises au droit d'accès à l'information."

msgid "You’re busy fixing the world. Let us take care of your FOI requests."
msgstr "Vous êtes occupé.e à sauver le monde. Laissez-nous nous occuper des détails de vos démarches d'accès à l'information publique !"

msgid "You’ve got plenty of other things to think about, so you don’t want to be checking up on every single one of your requests to see if it needs attention. Instead, Pro keeps an eye on them for you, sending you a daily email digest."
msgstr "Vous avez déjà plein de choses à vous occuper et vous n'avez pas envie d'avoir à suivre individuellement chacune de vos demandes d'accès à de l'information publique afin de voir si l'une d'entre elles requière votre attention. A la place, grâce à Madada ++, tout est pris en charge. Vous recevez simplement un résumé quotidien d'activité."

msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

msgid "all requests"
msgstr "Toutes les demandes"

msgid "drafts"
msgstr "Brouillons"

msgid "eg. Cabinet Office"
msgstr "ex. Bureau du cabinet"

msgid "first created"
msgstr "Créé en premier"

msgid "last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "or start a batch request"
msgstr "ou commencer une demande de groupe "

msgid "requests that will be made public soon"
msgstr "Demandes qui seront prochainement rendues publiques"

msgid "the {{pro_site_name}} team"
msgstr "la {{pro_site_name}} équipe"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "L'équipe de {{site_name}}"

msgid "title (A-Z)"
msgstr "titre (A-Z)"

msgid "{{commenter_name}} added a new annotation on your request to {{public_body_name}} \"{{info_request_title}}.\""
msgstr "{{commenter_name}} a ajouté un nouveau commentaire au sujet de votre demande \"{{info_request_title}}\" à l'autorité publique {{public_body_name}}."

msgid "{{count}} Pending"
msgstr "{{count}} en attente"

msgid "{{count}} of {{limit}} authorities"
msgid_plural "{{count}} of {{limit}} authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} recipient, <a href=\"{{url}}\">show</a>"
msgid_plural "{{count}} recipients, <a href=\"{{url}}\">show all</a>"
msgstr[0] "{{count}} destinataire, <a href=\"{{url}}\">montrez</a>"
msgstr[1] "{{count}} destinataires, <a href=\"{{url}}\">montrez-les tous</a>"
msgstr[2] "{{count}} destinataires, <a href=\"{{url}}\">montrez-les tous</a>"

msgid "{{count}} recipient, {{first_public_body}}"
msgid_plural "{{count}} recipients, including {{first_public_body}} and {{second_public_body}}"
msgstr[0] "{{count}} destinataire, {{first_public_body}}"
msgstr[1] "{{count}} destinataires, comprenant {{first_public_body}} et {{second_public_body}}"
msgstr[2] "{{count}} destinataires, comprenant {{first_public_body}} et {{second_public_body}}"

msgid "{{count}} reply"
msgid_plural "{{count}} replies"
msgstr[0] "{{count}} réponse"
msgstr[1] "{{count}} réponses"
msgstr[2] "{{count}} réponses"

msgid "{{count}} request has received a response."
msgid_plural "{{count}} requests have received a response."
msgstr[0] "{{count}} demande a reçu une réponse."
msgstr[1] "{{count}} demandes ont reçu une réponse."
msgstr[2] "{{count}} demandes ont reçu une réponse."

msgid "{{count}} request is delayed."
msgid_plural "{{count}} requests are delayed."
msgstr[0] "{{count}} demande est en retard."
msgstr[1] "{{count}} demandes sont en retard."
msgstr[2] "{{count}} demandes sont en retard."

msgid "{{count}} request is long overdue."
msgid_plural "{{count}} requests are long overdue."
msgstr[0] "{{count}} demande est très en retard."
msgstr[1] "{{count}} demandes sont très en retard."
msgstr[2] "{{count}} demandes sont très en retard."

msgid "{{count}} request made"
msgid_plural "{{count}} requests made"
msgstr[0] "{{count}} demande effectuée"
msgstr[1] "{{count}} demandes effectuées"
msgstr[2] "{{count}} demandes effectuées"

msgid "{{count}} request will be made public this week."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public this week."
msgstr[0] "{{count}} demande sera rendue publique cette semaine."
msgstr[1] "{{count}} demandes seront rendues publiques cette semaine."
msgstr[2] "{{count}} demandes seront rendues publiques cette semaine."

msgid "{{count}} {{phase}}"
msgstr "{{count}} {{phase}}"

msgid "{{date}}"
msgstr "{{date}}"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "Il y a {{length_of_time}}"

msgid "{{pro_site_name}} does all the heavy lifting, leaving you with more time to focus on your campaigning."
msgstr "{{pro_site_name}} prend en charge le poids du suivi administratif afin de vous permettre de vous concentrer sur les objectifs de votre campagne d'information."

msgid "{{pro_site_name}} does all the heavy lifting, leaving you with more time to focus on your investigation."
msgstr "{{pro_site_name}} prend en charge le poids du suivi administratif afin de vous permettre de vous concentrer sur les objectifs de votre reportage d'investigation."

msgid "{{pro_site_name}} does all the heavy lifting, leaving you with more time to focus on your research."
msgstr "{{pro_site_name}} prend en charge le poids du suivi administratif afin de vous permettre de vous concentrer sur les objectifs de vos recherches."

msgid "{{pro_site_name}} does all the heavy lifting, leaving you with more time to focus on your story."
msgstr "{{pro_site_name}} prend en charge le poids du suivi administratif afin de vous permettre de vous concentrer sur les objectifs de l'histoire que vous voulez raconter."

msgid "{{pro_site_name}} does the hard work for you"
msgstr "{{pro_site_name}} prends en charge le poids du suivi administratif"

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured <strong class=\"marketing-highlight\">FOI toolkit</strong> for journalists, campaigners and researchers"
msgstr "{{pro_site_name}} pour les journalistes, chercheurs et citoyens exigeants."

msgid "{{pro_site_name}} is here to help"
msgstr "{{pro_site_name}} est là pour vous aider"

msgid "{{pro_site_name}} moves request handling out of your email and onto a dedicated dashboard, keeping everything organised."
msgstr "{{pro_site_name}} déplace la gestion des requêtes de votre boîte email vers un tableau de bord dédié et organisé."

msgid "{{public_body_name}} are delayed in responding to your request \"{{info_request_title}}\"."
msgstr "{{public_body_name}} est en retard pour répondre à votre demande \"{{info_request_title}}\"."

msgid "{{public_body_name}} became long overdue in responding to your request \"{{info_request_title}}\"."
msgstr "{{public_body_name}} est très en retard pour répondre à votre demande \"{{info_request_title}}\"."